Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) 摩訶衍寶嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 zhě ca 為法師者慳惜悋法
2 139 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 是謂迦葉
3 139 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 是謂迦葉
4 115 infix potential marker 不尊法
5 110 Kangxi radical 71 心無愛著亦無所求
6 110 to not have; without 心無愛著亦無所求
7 110 mo 心無愛著亦無所求
8 110 to not have 心無愛著亦無所求
9 110 Wu 心無愛著亦無所求
10 110 mo 心無愛著亦無所求
11 100 wéi to act as; to serve 云何為四
12 100 wéi to change into; to become 云何為四
13 100 wéi to be; is 云何為四
14 100 wéi to do 云何為四
15 100 wèi to support; to help 云何為四
16 100 wéi to govern 云何為四
17 100 wèi to be; bhū 云何為四
18 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
19 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
20 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
21 88 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
22 63 wèi to call 是謂迦葉
23 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂迦葉
24 63 wèi to speak to; to address 是謂迦葉
25 63 wèi to treat as; to regard as 是謂迦葉
26 63 wèi introducing a condition situation 是謂迦葉
27 63 wèi to speak to; to address 是謂迦葉
28 63 wèi to think 是謂迦葉
29 63 wèi for; is to be 是謂迦葉
30 63 wèi to make; to cause 是謂迦葉
31 63 wèi principle; reason 是謂迦葉
32 63 wèi Wei 是謂迦葉
33 59 xīn heart [organ] 心無愛著亦無所求
34 59 xīn Kangxi radical 61 心無愛著亦無所求
35 59 xīn mind; consciousness 心無愛著亦無所求
36 59 xīn the center; the core; the middle 心無愛著亦無所求
37 59 xīn one of the 28 star constellations 心無愛著亦無所求
38 59 xīn heart 心無愛著亦無所求
39 59 xīn emotion 心無愛著亦無所求
40 59 xīn intention; consideration 心無愛著亦無所求
41 59 xīn disposition; temperament 心無愛著亦無所求
42 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無愛著亦無所求
43 57 ér Kangxi radical 126 從諸佛國而來集此
44 57 ér as if; to seem like 從諸佛國而來集此
45 57 néng can; able 從諸佛國而來集此
46 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從諸佛國而來集此
47 57 ér to arrive; up to 從諸佛國而來集此
48 57 譬如 pìrú for examlpe 譬如地界
49 57 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如地界
50 57 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如地界
51 53 一切 yīqiè temporary 捨一切財物
52 53 一切 yīqiè the same 捨一切財物
53 50 zhī to go 悉志無上正真之道
54 50 zhī to arrive; to go 悉志無上正真之道
55 50 zhī is 悉志無上正真之道
56 50 zhī to use 悉志無上正真之道
57 50 zhī Zhi 悉志無上正真之道
58 47 Yi 心無愛著亦無所求
59 47 suǒ a few; various; some 心無愛著亦無所求
60 47 suǒ a place; a location 心無愛著亦無所求
61 47 suǒ indicates a passive voice 心無愛著亦無所求
62 47 suǒ an ordinal number 心無愛著亦無所求
63 47 suǒ meaning 心無愛著亦無所求
64 47 suǒ garrison 心無愛著亦無所求
65 47 suǒ place; pradeśa 心無愛著亦無所求
66 44 method; way 不尊法
67 44 France 不尊法
68 44 the law; rules; regulations 不尊法
69 44 the teachings of the Buddha; Dharma 不尊法
70 44 a standard; a norm 不尊法
71 44 an institution 不尊法
72 44 to emulate 不尊法
73 44 magic; a magic trick 不尊法
74 44 punishment 不尊法
75 44 Fa 不尊法
76 44 a precedent 不尊法
77 44 a classification of some kinds of Han texts 不尊法
78 44 relating to a ceremony or rite 不尊法
79 44 Dharma 不尊法
80 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不尊法
81 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不尊法
82 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不尊法
83 44 quality; characteristic 不尊法
84 44 four 云何為四
85 44 note a musical scale 云何為四
86 44 fourth 云何為四
87 44 Si 云何為四
88 44 four; catur 云何為四
89 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得般若波羅蜜
90 41 děi to want to; to need to 得般若波羅蜜
91 41 děi must; ought to 得般若波羅蜜
92 41 de 得般若波羅蜜
93 41 de infix potential marker 得般若波羅蜜
94 41 to result in 得般若波羅蜜
95 41 to be proper; to fit; to suit 得般若波羅蜜
96 41 to be satisfied 得般若波羅蜜
97 41 to be finished 得般若波羅蜜
98 41 děi satisfying 得般若波羅蜜
99 41 to contract 得般若波羅蜜
100 41 to hear 得般若波羅蜜
101 41 to have; there is 得般若波羅蜜
102 41 marks time passed 得般若波羅蜜
103 41 obtain; attain; prāpta 得般若波羅蜜
104 37 to go; to 猶豫疑於佛法
105 37 to rely on; to depend on 猶豫疑於佛法
106 37 Yu 猶豫疑於佛法
107 37 a crow 猶豫疑於佛法
108 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 修行比丘
109 35 比丘 bǐqiū bhiksu 修行比丘
110 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 修行比丘
111 33 jìn to the greatest extent; utmost 無明已盡則行盡
112 33 jìn perfect; flawless 無明已盡則行盡
113 33 jìn to give priority to; to do one's utmost 無明已盡則行盡
114 33 jìn to vanish 無明已盡則行盡
115 33 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 無明已盡則行盡
116 33 jìn to die 無明已盡則行盡
117 33 jìn exhaustion; kṣaya 無明已盡則行盡
118 33 guān to look at; to watch; to observe 譬如三十三天遊雜園觀
119 33 guàn Taoist monastery; monastery 譬如三十三天遊雜園觀
120 33 guān to display; to show; to make visible 譬如三十三天遊雜園觀
121 33 guān Guan 譬如三十三天遊雜園觀
122 33 guān appearance; looks 譬如三十三天遊雜園觀
123 33 guān a sight; a view; a vista 譬如三十三天遊雜園觀
124 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 譬如三十三天遊雜園觀
125 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 譬如三十三天遊雜園觀
126 33 guàn an announcement 譬如三十三天遊雜園觀
127 33 guàn a high tower; a watchtower 譬如三十三天遊雜園觀
128 33 guān Surview 譬如三十三天遊雜園觀
129 33 guān Observe 譬如三十三天遊雜園觀
130 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 譬如三十三天遊雜園觀
131 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 譬如三十三天遊雜園觀
132 33 guān recollection; anusmrti 譬如三十三天遊雜園觀
133 33 guān viewing; avaloka 譬如三十三天遊雜園觀
134 32 二者 èrzhě the two; both 二者
135 32 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
136 32 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 當正觀諸法
137 32 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
138 31 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 當有沙門
139 31 沙門 shāmén sramana 當有沙門
140 31 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 當有沙門
141 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 生善法則滅
142 31 a grade; a level 生善法則滅
143 31 an example; a model 生善法則滅
144 31 a weighing device 生善法則滅
145 31 to grade; to rank 生善法則滅
146 31 to copy; to imitate; to follow 生善法則滅
147 31 to do 生善法則滅
148 31 koan; kōan; gong'an 生善法則滅
149 30 xíng to walk 行不如法
150 30 xíng capable; competent 行不如法
151 30 háng profession 行不如法
152 30 xíng Kangxi radical 144 行不如法
153 30 xíng to travel 行不如法
154 30 xìng actions; conduct 行不如法
155 30 xíng to do; to act; to practice 行不如法
156 30 xíng all right; OK; okay 行不如法
157 30 háng horizontal line 行不如法
158 30 héng virtuous deeds 行不如法
159 30 hàng a line of trees 行不如法
160 30 hàng bold; steadfast 行不如法
161 30 xíng to move 行不如法
162 30 xíng to put into effect; to implement 行不如法
163 30 xíng travel 行不如法
164 30 xíng to circulate 行不如法
165 30 xíng running script; running script 行不如法
166 30 xíng temporary 行不如法
167 30 háng rank; order 行不如法
168 30 háng a business; a shop 行不如法
169 30 xíng to depart; to leave 行不如法
170 30 xíng to experience 行不如法
171 30 xíng path; way 行不如法
172 30 xíng xing; ballad 行不如法
173 30 xíng Xing 行不如法
174 30 xíng Practice 行不如法
175 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行不如法
176 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行不如法
177 28 xiǎng to think 一切菩薩起世尊想
178 28 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一切菩薩起世尊想
179 28 xiǎng to want 一切菩薩起世尊想
180 28 xiǎng to remember; to miss; to long for 一切菩薩起世尊想
181 28 xiǎng to plan 一切菩薩起世尊想
182 28 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一切菩薩起世尊想
183 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為他說
184 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為他說
185 27 shuì to persuade 廣為他說
186 27 shuō to teach; to recite; to explain 廣為他說
187 27 shuō a doctrine; a theory 廣為他說
188 27 shuō to claim; to assert 廣為他說
189 27 shuō allocution 廣為他說
190 27 shuō to criticize; to scold 廣為他說
191 27 shuō to indicate; to refer to 廣為他說
192 27 shuō speach; vāda 廣為他說
193 27 shuō to speak; bhāṣate 廣為他說
194 27 shuō to instruct 廣為他說
195 27 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 謂真實觀諸法
196 27 真實 zhēnshí true reality 謂真實觀諸法
197 26 èr two 為一切眾生而無有二
198 26 èr Kangxi radical 7 為一切眾生而無有二
199 26 èr second 為一切眾生而無有二
200 26 èr twice; double; di- 為一切眾生而無有二
201 26 èr more than one kind 為一切眾生而無有二
202 26 èr two; dvā; dvi 為一切眾生而無有二
203 26 èr both; dvaya 為一切眾生而無有二
204 26 xián virtuous; worthy 諸賢
205 26 xián able; capable 諸賢
206 26 xián admirable 諸賢
207 26 xián a talented person 諸賢
208 26 xián India 諸賢
209 26 xián to respect 諸賢
210 26 xián to excel; to surpass 諸賢
211 26 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 諸賢
212 26 shēng to be born; to give birth 一切始生至于道場
213 26 shēng to live 一切始生至于道場
214 26 shēng raw 一切始生至于道場
215 26 shēng a student 一切始生至于道場
216 26 shēng life 一切始生至于道場
217 26 shēng to produce; to give rise 一切始生至于道場
218 26 shēng alive 一切始生至于道場
219 26 shēng a lifetime 一切始生至于道場
220 26 shēng to initiate; to become 一切始生至于道場
221 26 shēng to grow 一切始生至于道場
222 26 shēng unfamiliar 一切始生至于道場
223 26 shēng not experienced 一切始生至于道場
224 26 shēng hard; stiff; strong 一切始生至于道場
225 26 shēng having academic or professional knowledge 一切始生至于道場
226 26 shēng a male role in traditional theatre 一切始生至于道場
227 26 shēng gender 一切始生至于道場
228 26 shēng to develop; to grow 一切始生至于道場
229 26 shēng to set up 一切始生至于道場
230 26 shēng a prostitute 一切始生至于道場
231 26 shēng a captive 一切始生至于道場
232 26 shēng a gentleman 一切始生至于道場
233 26 shēng Kangxi radical 100 一切始生至于道場
234 26 shēng unripe 一切始生至于道場
235 26 shēng nature 一切始生至于道場
236 26 shēng to inherit; to succeed 一切始生至于道場
237 26 shēng destiny 一切始生至于道場
238 26 shēng birth 一切始生至于道場
239 24 sān three 三者
240 24 sān third 三者
241 24 sān more than two 三者
242 24 sān very few 三者
243 24 sān San 三者
244 24 sān three; tri 三者
245 24 sān sa 三者
246 24 sān three kinds; trividha 三者
247 24 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
248 24 jiàn to see 見於調御智慧菩薩
249 24 jiàn opinion; view; understanding 見於調御智慧菩薩
250 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於調御智慧菩薩
251 24 jiàn refer to; for details see 見於調御智慧菩薩
252 24 jiàn to listen to 見於調御智慧菩薩
253 24 jiàn to meet 見於調御智慧菩薩
254 24 jiàn to receive (a guest) 見於調御智慧菩薩
255 24 jiàn let me; kindly 見於調御智慧菩薩
256 24 jiàn Jian 見於調御智慧菩薩
257 24 xiàn to appear 見於調御智慧菩薩
258 24 xiàn to introduce 見於調御智慧菩薩
259 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於調御智慧菩薩
260 24 jiàn seeing; observing; darśana 見於調御智慧菩薩
261 24 眾生 zhòngshēng all living things 下意不慢眾生
262 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 下意不慢眾生
263 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 下意不慢眾生
264 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 下意不慢眾生
265 24 to go back; to return 非復得成如來
266 24 to resume; to restart 非復得成如來
267 24 to do in detail 非復得成如來
268 24 to restore 非復得成如來
269 24 to respond; to reply to 非復得成如來
270 24 Fu; Return 非復得成如來
271 24 to retaliate; to reciprocate 非復得成如來
272 24 to avoid forced labor or tax 非復得成如來
273 24 Fu 非復得成如來
274 24 doubled; to overlapping; folded 非復得成如來
275 24 a lined garment with doubled thickness 非復得成如來
276 23 self 佛所說法我不能達
277 23 [my] dear 佛所說法我不能達
278 23 Wo 佛所說法我不能達
279 23 self; atman; attan 佛所說法我不能達
280 23 ga 佛所說法我不能達
281 23 to arise; to get up 一切菩薩起世尊想
282 23 to rise; to raise 一切菩薩起世尊想
283 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切菩薩起世尊想
284 23 to appoint (to an official post); to take up a post 一切菩薩起世尊想
285 23 to start 一切菩薩起世尊想
286 23 to establish; to build 一切菩薩起世尊想
287 23 to draft; to draw up (a plan) 一切菩薩起世尊想
288 23 opening sentence; opening verse 一切菩薩起世尊想
289 23 to get out of bed 一切菩薩起世尊想
290 23 to recover; to heal 一切菩薩起世尊想
291 23 to take out; to extract 一切菩薩起世尊想
292 23 marks the beginning of an action 一切菩薩起世尊想
293 23 marks the sufficiency of an action 一切菩薩起世尊想
294 23 to call back from mourning 一切菩薩起世尊想
295 23 to take place; to occur 一切菩薩起世尊想
296 23 to conjecture 一切菩薩起世尊想
297 23 stand up; utthāna 一切菩薩起世尊想
298 23 arising; utpāda 一切菩薩起世尊想
299 23 happy; glad; cheerful; joyful 樂聞善法
300 23 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂聞善法
301 23 Le 樂聞善法
302 23 yuè music 樂聞善法
303 23 yuè a musical instrument 樂聞善法
304 23 yuè tone [of voice]; expression 樂聞善法
305 23 yuè a musician 樂聞善法
306 23 joy; pleasure 樂聞善法
307 23 yuè the Book of Music 樂聞善法
308 23 lào Lao 樂聞善法
309 23 to laugh 樂聞善法
310 23 Joy 樂聞善法
311 23 joy; delight; sukhā 樂聞善法
312 21 答曰 dá yuē to reply 答曰
313 21 須菩提 xūpútí Subhuti 世尊告尊者須菩提曰
314 21 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 世尊告尊者須菩提曰
315 21 qiú to request 心無愛著亦無所求
316 21 qiú to seek; to look for 心無愛著亦無所求
317 21 qiú to implore 心無愛著亦無所求
318 21 qiú to aspire to 心無愛著亦無所求
319 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 心無愛著亦無所求
320 21 qiú to attract 心無愛著亦無所求
321 21 qiú to bribe 心無愛著亦無所求
322 21 qiú Qiu 心無愛著亦無所求
323 21 qiú to demand 心無愛著亦無所求
324 21 qiú to end 心無愛著亦無所求
325 21 qiú to seek; kāṅkṣ 心無愛著亦無所求
326 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告尊者大迦葉曰
327 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告尊者大迦葉曰
328 20 zhì to rule; to govern; to manage; to control 隨病所應如實治之
329 20 zhì to cure; to treat; to heal 隨病所應如實治之
330 20 zhì to annihilate 隨病所應如實治之
331 20 zhì to punish 隨病所應如實治之
332 20 zhì a government seat 隨病所應如實治之
333 20 zhì to be in order; to be well managed 隨病所應如實治之
334 20 zhì to study; to focus on 隨病所應如實治之
335 20 zhì a Taoist parish 隨病所應如實治之
336 20 zhì to cure; cikitsā 隨病所應如實治之
337 20 ye 此人苦患寧盡不耶
338 20 ya 此人苦患寧盡不耶
339 20 持戒 chí jiè to uphold precepts 人不持戒被著袈裟
340 20 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 人不持戒被著袈裟
341 20 rén person; people; a human being 與大比丘眾八千人俱
342 20 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾八千人俱
343 20 rén a kind of person 與大比丘眾八千人俱
344 20 rén everybody 與大比丘眾八千人俱
345 20 rén adult 與大比丘眾八千人俱
346 20 rén somebody; others 與大比丘眾八千人俱
347 20 rén an upright person 與大比丘眾八千人俱
348 20 rén person; manuṣya 與大比丘眾八千人俱
349 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 內清淨故
350 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 內清淨故
351 19 清淨 qīngjìng concise 內清淨故
352 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 內清淨故
353 19 清淨 qīngjìng pure and clean 內清淨故
354 19 清淨 qīngjìng purity 內清淨故
355 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 內清淨故
356 19 to use; to grasp 以法知足
357 19 to rely on 以法知足
358 19 to regard 以法知足
359 19 to be able to 以法知足
360 19 to order; to command 以法知足
361 19 used after a verb 以法知足
362 19 a reason; a cause 以法知足
363 19 Israel 以法知足
364 19 Yi 以法知足
365 19 use; yogena 以法知足
366 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 等心為一切眾生
367 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 等心為一切眾生
368 18 wèn to ask 有人問之
369 18 wèn to inquire after 有人問之
370 18 wèn to interrogate 有人問之
371 18 wèn to hold responsible 有人問之
372 18 wèn to request something 有人問之
373 18 wèn to rebuke 有人問之
374 18 wèn to send an official mission bearing gifts 有人問之
375 18 wèn news 有人問之
376 18 wèn to propose marriage 有人問之
377 18 wén to inform 有人問之
378 18 wèn to research 有人問之
379 18 wèn Wen 有人問之
380 18 wèn a question 有人問之
381 18 wèn ask; prccha 有人問之
382 17 zuò to do 欲得法者為法作礙
383 17 zuò to act as; to serve as 欲得法者為法作礙
384 17 zuò to start 欲得法者為法作礙
385 17 zuò a writing; a work 欲得法者為法作礙
386 17 zuò to dress as; to be disguised as 欲得法者為法作礙
387 17 zuō to create; to make 欲得法者為法作礙
388 17 zuō a workshop 欲得法者為法作礙
389 17 zuō to write; to compose 欲得法者為法作礙
390 17 zuò to rise 欲得法者為法作礙
391 17 zuò to be aroused 欲得法者為法作礙
392 17 zuò activity; action; undertaking 欲得法者為法作礙
393 17 zuò to regard as 欲得法者為法作礙
394 17 zuò action; kāraṇa 欲得法者為法作礙
395 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法
396 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法
397 17 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法
398 17 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法
399 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法
400 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法
401 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法
402 17 jiè to quit 失戒
403 17 jiè to warn against 失戒
404 17 jiè to be purified before a religious ceremony 失戒
405 17 jiè vow 失戒
406 17 jiè to instruct; to command 失戒
407 17 jiè to ordain 失戒
408 17 jiè a genre of writing containing maxims 失戒
409 17 jiè to be cautious; to be prudent 失戒
410 17 jiè to prohibit; to proscribe 失戒
411 17 jiè boundary; realm 失戒
412 17 jiè third finger 失戒
413 17 jiè a precept; a vow; sila 失戒
414 17 jiè morality 失戒
415 17 Kangxi radical 132 聲聞但自饒益
416 17 Zi 聲聞但自饒益
417 17 a nose 聲聞但自饒益
418 17 the beginning; the start 聲聞但自饒益
419 17 origin 聲聞但自饒益
420 17 to employ; to use 聲聞但自饒益
421 17 to be 聲聞但自饒益
422 17 self; soul; ātman 聲聞但自饒益
423 17 ya 是謂中道真實觀諸法也
424 17 zhù to dwell; to live; to reside 堅住不信他說
425 17 zhù to stop; to halt 堅住不信他說
426 17 zhù to retain; to remain 堅住不信他說
427 17 zhù to lodge at [temporarily] 堅住不信他說
428 17 zhù verb complement 堅住不信他說
429 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 堅住不信他說
430 17 kōng empty; void; hollow 不以空三昧觀諸法空
431 17 kòng free time 不以空三昧觀諸法空
432 17 kòng to empty; to clean out 不以空三昧觀諸法空
433 17 kōng the sky; the air 不以空三昧觀諸法空
434 17 kōng in vain; for nothing 不以空三昧觀諸法空
435 17 kòng vacant; unoccupied 不以空三昧觀諸法空
436 17 kòng empty space 不以空三昧觀諸法空
437 17 kōng without substance 不以空三昧觀諸法空
438 17 kōng to not have 不以空三昧觀諸法空
439 17 kòng opportunity; chance 不以空三昧觀諸法空
440 17 kōng vast and high 不以空三昧觀諸法空
441 17 kōng impractical; ficticious 不以空三昧觀諸法空
442 17 kòng blank 不以空三昧觀諸法空
443 17 kòng expansive 不以空三昧觀諸法空
444 17 kòng lacking 不以空三昧觀諸法空
445 17 kōng plain; nothing else 不以空三昧觀諸法空
446 17 kōng Emptiness 不以空三昧觀諸法空
447 17 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不以空三昧觀諸法空
448 16 desire 欲得法者為法作礙
449 16 to desire; to wish 欲得法者為法作礙
450 16 to desire; to intend 欲得法者為法作礙
451 16 lust 欲得法者為法作礙
452 16 desire; intention; wish; kāma 欲得法者為法作礙
453 16 Kangxi radical 49 已許無悔
454 16 to bring to an end; to stop 已許無悔
455 16 to complete 已許無悔
456 16 to demote; to dismiss 已許無悔
457 16 to recover from an illness 已許無悔
458 16 former; pūrvaka 已許無悔
459 16 to know; to learn about; to comprehend 悉志無上正真之道
460 16 detailed 悉志無上正真之道
461 16 to elaborate; to expound 悉志無上正真之道
462 16 to exhaust; to use up 悉志無上正真之道
463 16 strongly 悉志無上正真之道
464 16 Xi 悉志無上正真之道
465 16 all; kṛtsna 悉志無上正真之道
466 16 如來 rúlái Tathagata 以如來證
467 16 如來 Rúlái Tathagata 以如來證
468 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以如來證
469 16 xìng gender 則是聖賢之性
470 16 xìng nature; disposition 則是聖賢之性
471 16 xìng grammatical gender 則是聖賢之性
472 16 xìng a property; a quality 則是聖賢之性
473 16 xìng life; destiny 則是聖賢之性
474 16 xìng sexual desire 則是聖賢之性
475 16 xìng scope 則是聖賢之性
476 16 xìng nature 則是聖賢之性
477 16 shēn human body; torso 治計著身痛心法
478 16 shēn Kangxi radical 158 治計著身痛心法
479 16 shēn self 治計著身痛心法
480 16 shēn life 治計著身痛心法
481 16 shēn an object 治計著身痛心法
482 16 shēn a lifetime 治計著身痛心法
483 16 shēn moral character 治計著身痛心法
484 16 shēn status; identity; position 治計著身痛心法
485 16 shēn pregnancy 治計著身痛心法
486 16 juān India 治計著身痛心法
487 16 shēn body; kāya 治計著身痛心法
488 16 zhī to know 己之所犯知以為過
489 16 zhī to comprehend 己之所犯知以為過
490 16 zhī to inform; to tell 己之所犯知以為過
491 16 zhī to administer 己之所犯知以為過
492 16 zhī to distinguish; to discern 己之所犯知以為過
493 16 zhī to be close friends 己之所犯知以為過
494 16 zhī to feel; to sense; to perceive 己之所犯知以為過
495 16 zhī to receive; to entertain 己之所犯知以為過
496 16 zhī knowledge 己之所犯知以為過
497 16 zhī consciousness; perception 己之所犯知以為過
498 16 zhī a close friend 己之所犯知以為過
499 16 zhì wisdom 己之所犯知以為過
500 16 zhì Zhi 己之所犯知以為過

Frequencies of all Words

Top 965

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 158 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為法師者慳惜悋法
2 158 zhě that 為法師者慳惜悋法
3 158 zhě nominalizing function word 為法師者慳惜悋法
4 158 zhě used to mark a definition 為法師者慳惜悋法
5 158 zhě used to mark a pause 為法師者慳惜悋法
6 158 zhě topic marker; that; it 為法師者慳惜悋法
7 158 zhuó according to 為法師者慳惜悋法
8 158 zhě ca 為法師者慳惜悋法
9 139 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 是謂迦葉
10 139 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 是謂迦葉
11 117 shì is; are; am; to be 是謂迦葉
12 117 shì is exactly 是謂迦葉
13 117 shì is suitable; is in contrast 是謂迦葉
14 117 shì this; that; those 是謂迦葉
15 117 shì really; certainly 是謂迦葉
16 117 shì correct; yes; affirmative 是謂迦葉
17 117 shì true 是謂迦葉
18 117 shì is; has; exists 是謂迦葉
19 117 shì used between repetitions of a word 是謂迦葉
20 117 shì a matter; an affair 是謂迦葉
21 117 shì Shi 是謂迦葉
22 117 shì is; bhū 是謂迦葉
23 117 shì this; idam 是謂迦葉
24 115 not; no 不尊法
25 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 不尊法
26 115 as a correlative 不尊法
27 115 no (answering a question) 不尊法
28 115 forms a negative adjective from a noun 不尊法
29 115 at the end of a sentence to form a question 不尊法
30 115 to form a yes or no question 不尊法
31 115 infix potential marker 不尊法
32 115 no; na 不尊法
33 110 no 心無愛著亦無所求
34 110 Kangxi radical 71 心無愛著亦無所求
35 110 to not have; without 心無愛著亦無所求
36 110 has not yet 心無愛著亦無所求
37 110 mo 心無愛著亦無所求
38 110 do not 心無愛著亦無所求
39 110 not; -less; un- 心無愛著亦無所求
40 110 regardless of 心無愛著亦無所求
41 110 to not have 心無愛著亦無所求
42 110 um 心無愛著亦無所求
43 110 Wu 心無愛著亦無所求
44 110 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無愛著亦無所求
45 110 not; non- 心無愛著亦無所求
46 110 mo 心無愛著亦無所求
47 103 yǒu is; are; to exist 菩薩有四法
48 103 yǒu to have; to possess 菩薩有四法
49 103 yǒu indicates an estimate 菩薩有四法
50 103 yǒu indicates a large quantity 菩薩有四法
51 103 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有四法
52 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有四法
53 103 yǒu used to compare two things 菩薩有四法
54 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有四法
55 103 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有四法
56 103 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有四法
57 103 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有四法
58 103 yǒu abundant 菩薩有四法
59 103 yǒu purposeful 菩薩有四法
60 103 yǒu You 菩薩有四法
61 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有四法
62 103 yǒu becoming; bhava 菩薩有四法
63 100 wèi for; to 云何為四
64 100 wèi because of 云何為四
65 100 wéi to act as; to serve 云何為四
66 100 wéi to change into; to become 云何為四
67 100 wéi to be; is 云何為四
68 100 wéi to do 云何為四
69 100 wèi for 云何為四
70 100 wèi because of; for; to 云何為四
71 100 wèi to 云何為四
72 100 wéi in a passive construction 云何為四
73 100 wéi forming a rehetorical question 云何為四
74 100 wéi forming an adverb 云何為四
75 100 wéi to add emphasis 云何為四
76 100 wèi to support; to help 云何為四
77 100 wéi to govern 云何為四
78 100 wèi to be; bhū 云何為四
79 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
80 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
81 98 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬六千人
82 88 如是 rúshì thus; so 聞如是
83 88 如是 rúshì thus, so 聞如是
84 88 如是 rúshì thus; evam 聞如是
85 88 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
86 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為般若波羅蜜故
87 65 old; ancient; former; past 為般若波羅蜜故
88 65 reason; cause; purpose 為般若波羅蜜故
89 65 to die 為般若波羅蜜故
90 65 so; therefore; hence 為般若波羅蜜故
91 65 original 為般若波羅蜜故
92 65 accident; happening; instance 為般若波羅蜜故
93 65 a friend; an acquaintance; friendship 為般若波羅蜜故
94 65 something in the past 為般若波羅蜜故
95 65 deceased; dead 為般若波羅蜜故
96 65 still; yet 為般若波羅蜜故
97 65 therefore; tasmāt 為般若波羅蜜故
98 63 wèi to call 是謂迦葉
99 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂迦葉
100 63 wèi to speak to; to address 是謂迦葉
101 63 wèi to treat as; to regard as 是謂迦葉
102 63 wèi introducing a condition situation 是謂迦葉
103 63 wèi to speak to; to address 是謂迦葉
104 63 wèi to think 是謂迦葉
105 63 wèi for; is to be 是謂迦葉
106 63 wèi to make; to cause 是謂迦葉
107 63 wèi and 是謂迦葉
108 63 wèi principle; reason 是謂迦葉
109 63 wèi Wei 是謂迦葉
110 63 wèi which; what; yad 是謂迦葉
111 63 wèi to say; iti 是謂迦葉
112 61 this; these 從諸佛國而來集此
113 61 in this way 從諸佛國而來集此
114 61 otherwise; but; however; so 從諸佛國而來集此
115 61 at this time; now; here 從諸佛國而來集此
116 61 this; here; etad 從諸佛國而來集此
117 59 xīn heart [organ] 心無愛著亦無所求
118 59 xīn Kangxi radical 61 心無愛著亦無所求
119 59 xīn mind; consciousness 心無愛著亦無所求
120 59 xīn the center; the core; the middle 心無愛著亦無所求
121 59 xīn one of the 28 star constellations 心無愛著亦無所求
122 59 xīn heart 心無愛著亦無所求
123 59 xīn emotion 心無愛著亦無所求
124 59 xīn intention; consideration 心無愛著亦無所求
125 59 xīn disposition; temperament 心無愛著亦無所求
126 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無愛著亦無所求
127 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從諸佛國而來集此
128 57 ér Kangxi radical 126 從諸佛國而來集此
129 57 ér you 從諸佛國而來集此
130 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從諸佛國而來集此
131 57 ér right away; then 從諸佛國而來集此
132 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 從諸佛國而來集此
133 57 ér if; in case; in the event that 從諸佛國而來集此
134 57 ér therefore; as a result; thus 從諸佛國而來集此
135 57 ér how can it be that? 從諸佛國而來集此
136 57 ér so as to 從諸佛國而來集此
137 57 ér only then 從諸佛國而來集此
138 57 ér as if; to seem like 從諸佛國而來集此
139 57 néng can; able 從諸佛國而來集此
140 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從諸佛國而來集此
141 57 ér me 從諸佛國而來集此
142 57 ér to arrive; up to 從諸佛國而來集此
143 57 ér possessive 從諸佛國而來集此
144 57 ér and; ca 從諸佛國而來集此
145 57 譬如 pìrú for examlpe 譬如地界
146 57 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如地界
147 57 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如地界
148 55 云何 yúnhé why; how 云何為四
149 55 云何 yúnhé how; katham 云何為四
150 53 一切 yīqiè all; every; everything 捨一切財物
151 53 一切 yīqiè temporary 捨一切財物
152 53 一切 yīqiè the same 捨一切財物
153 53 一切 yīqiè generally 捨一切財物
154 53 一切 yīqiè all, everything 捨一切財物
155 53 一切 yīqiè all; sarva 捨一切財物
156 53 zhū all; many; various 長養一切諸善根故
157 53 zhū Zhu 長養一切諸善根故
158 53 zhū all; members of the class 長養一切諸善根故
159 53 zhū interrogative particle 長養一切諸善根故
160 53 zhū him; her; them; it 長養一切諸善根故
161 53 zhū of; in 長養一切諸善根故
162 53 zhū all; many; sarva 長養一切諸善根故
163 50 zhī him; her; them; that 悉志無上正真之道
164 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悉志無上正真之道
165 50 zhī to go 悉志無上正真之道
166 50 zhī this; that 悉志無上正真之道
167 50 zhī genetive marker 悉志無上正真之道
168 50 zhī it 悉志無上正真之道
169 50 zhī in 悉志無上正真之道
170 50 zhī all 悉志無上正真之道
171 50 zhī and 悉志無上正真之道
172 50 zhī however 悉志無上正真之道
173 50 zhī if 悉志無上正真之道
174 50 zhī then 悉志無上正真之道
175 50 zhī to arrive; to go 悉志無上正真之道
176 50 zhī is 悉志無上正真之道
177 50 zhī to use 悉志無上正真之道
178 50 zhī Zhi 悉志無上正真之道
179 47 also; too 心無愛著亦無所求
180 47 but 心無愛著亦無所求
181 47 this; he; she 心無愛著亦無所求
182 47 although; even though 心無愛著亦無所求
183 47 already 心無愛著亦無所求
184 47 particle with no meaning 心無愛著亦無所求
185 47 Yi 心無愛著亦無所求
186 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 心無愛著亦無所求
187 47 suǒ an office; an institute 心無愛著亦無所求
188 47 suǒ introduces a relative clause 心無愛著亦無所求
189 47 suǒ it 心無愛著亦無所求
190 47 suǒ if; supposing 心無愛著亦無所求
191 47 suǒ a few; various; some 心無愛著亦無所求
192 47 suǒ a place; a location 心無愛著亦無所求
193 47 suǒ indicates a passive voice 心無愛著亦無所求
194 47 suǒ that which 心無愛著亦無所求
195 47 suǒ an ordinal number 心無愛著亦無所求
196 47 suǒ meaning 心無愛著亦無所求
197 47 suǒ garrison 心無愛著亦無所求
198 47 suǒ place; pradeśa 心無愛著亦無所求
199 47 suǒ that which; yad 心無愛著亦無所求
200 47 ruò to seem; to be like; as 若有依空
201 47 ruò seemingly 若有依空
202 47 ruò if 若有依空
203 47 ruò you 若有依空
204 47 ruò this; that 若有依空
205 47 ruò and; or 若有依空
206 47 ruò as for; pertaining to 若有依空
207 47 pomegranite 若有依空
208 47 ruò to choose 若有依空
209 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有依空
210 47 ruò thus 若有依空
211 47 ruò pollia 若有依空
212 47 ruò Ruo 若有依空
213 47 ruò only then 若有依空
214 47 ja 若有依空
215 47 jñā 若有依空
216 47 ruò if; yadi 若有依空
217 44 method; way 不尊法
218 44 France 不尊法
219 44 the law; rules; regulations 不尊法
220 44 the teachings of the Buddha; Dharma 不尊法
221 44 a standard; a norm 不尊法
222 44 an institution 不尊法
223 44 to emulate 不尊法
224 44 magic; a magic trick 不尊法
225 44 punishment 不尊法
226 44 Fa 不尊法
227 44 a precedent 不尊法
228 44 a classification of some kinds of Han texts 不尊法
229 44 relating to a ceremony or rite 不尊法
230 44 Dharma 不尊法
231 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不尊法
232 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不尊法
233 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不尊法
234 44 quality; characteristic 不尊法
235 44 four 云何為四
236 44 note a musical scale 云何為四
237 44 fourth 云何為四
238 44 Si 云何為四
239 44 four; catur 云何為四
240 42 復次 fùcì furthermore; moreover 復次迦葉
241 42 復次 fùcì furthermore; moreover 復次迦葉
242 41 de potential marker 得般若波羅蜜
243 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得般若波羅蜜
244 41 děi must; ought to 得般若波羅蜜
245 41 děi to want to; to need to 得般若波羅蜜
246 41 děi must; ought to 得般若波羅蜜
247 41 de 得般若波羅蜜
248 41 de infix potential marker 得般若波羅蜜
249 41 to result in 得般若波羅蜜
250 41 to be proper; to fit; to suit 得般若波羅蜜
251 41 to be satisfied 得般若波羅蜜
252 41 to be finished 得般若波羅蜜
253 41 de result of degree 得般若波羅蜜
254 41 de marks completion of an action 得般若波羅蜜
255 41 děi satisfying 得般若波羅蜜
256 41 to contract 得般若波羅蜜
257 41 marks permission or possibility 得般若波羅蜜
258 41 expressing frustration 得般若波羅蜜
259 41 to hear 得般若波羅蜜
260 41 to have; there is 得般若波羅蜜
261 41 marks time passed 得般若波羅蜜
262 41 obtain; attain; prāpta 得般若波羅蜜
263 39 such as; for example; for instance 求多學問如救頭然
264 39 if 求多學問如救頭然
265 39 in accordance with 求多學問如救頭然
266 39 to be appropriate; should; with regard to 求多學問如救頭然
267 39 this 求多學問如救頭然
268 39 it is so; it is thus; can be compared with 求多學問如救頭然
269 39 to go to 求多學問如救頭然
270 39 to meet 求多學問如救頭然
271 39 to appear; to seem; to be like 求多學問如救頭然
272 39 at least as good as 求多學問如救頭然
273 39 and 求多學問如救頭然
274 39 or 求多學問如救頭然
275 39 but 求多學問如救頭然
276 39 then 求多學問如救頭然
277 39 naturally 求多學問如救頭然
278 39 expresses a question or doubt 求多學問如救頭然
279 39 you 求多學問如救頭然
280 39 the second lunar month 求多學問如救頭然
281 39 in; at 求多學問如救頭然
282 39 Ru 求多學問如救頭然
283 39 Thus 求多學問如救頭然
284 39 thus; tathā 求多學問如救頭然
285 39 like; iva 求多學問如救頭然
286 39 suchness; tathatā 求多學問如救頭然
287 37 in; at 猶豫疑於佛法
288 37 in; at 猶豫疑於佛法
289 37 in; at; to; from 猶豫疑於佛法
290 37 to go; to 猶豫疑於佛法
291 37 to rely on; to depend on 猶豫疑於佛法
292 37 to go to; to arrive at 猶豫疑於佛法
293 37 from 猶豫疑於佛法
294 37 give 猶豫疑於佛法
295 37 oppposing 猶豫疑於佛法
296 37 and 猶豫疑於佛法
297 37 compared to 猶豫疑於佛法
298 37 by 猶豫疑於佛法
299 37 and; as well as 猶豫疑於佛法
300 37 for 猶豫疑於佛法
301 37 Yu 猶豫疑於佛法
302 37 a crow 猶豫疑於佛法
303 37 whew; wow 猶豫疑於佛法
304 37 near to; antike 猶豫疑於佛法
305 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 修行比丘
306 35 比丘 bǐqiū bhiksu 修行比丘
307 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 修行比丘
308 33 jìn to the greatest extent; utmost 無明已盡則行盡
309 33 jìn all; every 無明已盡則行盡
310 33 jìn perfect; flawless 無明已盡則行盡
311 33 jìn to give priority to; to do one's utmost 無明已盡則行盡
312 33 jìn furthest; extreme 無明已盡則行盡
313 33 jìn to vanish 無明已盡則行盡
314 33 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 無明已盡則行盡
315 33 jìn to be within the limit 無明已盡則行盡
316 33 jìn all; every 無明已盡則行盡
317 33 jìn to die 無明已盡則行盡
318 33 jìn exhaustion; kṣaya 無明已盡則行盡
319 33 guān to look at; to watch; to observe 譬如三十三天遊雜園觀
320 33 guàn Taoist monastery; monastery 譬如三十三天遊雜園觀
321 33 guān to display; to show; to make visible 譬如三十三天遊雜園觀
322 33 guān Guan 譬如三十三天遊雜園觀
323 33 guān appearance; looks 譬如三十三天遊雜園觀
324 33 guān a sight; a view; a vista 譬如三十三天遊雜園觀
325 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 譬如三十三天遊雜園觀
326 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 譬如三十三天遊雜園觀
327 33 guàn an announcement 譬如三十三天遊雜園觀
328 33 guàn a high tower; a watchtower 譬如三十三天遊雜園觀
329 33 guān Surview 譬如三十三天遊雜園觀
330 33 guān Observe 譬如三十三天遊雜園觀
331 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 譬如三十三天遊雜園觀
332 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 譬如三十三天遊雜園觀
333 33 guān recollection; anusmrti 譬如三十三天遊雜園觀
334 33 guān viewing; avaloka 譬如三十三天遊雜園觀
335 32 二者 èrzhě the two; both 二者
336 32 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
337 32 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 當正觀諸法
338 32 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
339 31 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 當有沙門
340 31 沙門 shāmén sramana 當有沙門
341 31 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 當有沙門
342 31 otherwise; but; however 生善法則滅
343 31 then 生善法則滅
344 31 measure word for short sections of text 生善法則滅
345 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 生善法則滅
346 31 a grade; a level 生善法則滅
347 31 an example; a model 生善法則滅
348 31 a weighing device 生善法則滅
349 31 to grade; to rank 生善法則滅
350 31 to copy; to imitate; to follow 生善法則滅
351 31 to do 生善法則滅
352 31 only 生善法則滅
353 31 immediately 生善法則滅
354 31 then; moreover; atha 生善法則滅
355 31 koan; kōan; gong'an 生善法則滅
356 30 xíng to walk 行不如法
357 30 xíng capable; competent 行不如法
358 30 háng profession 行不如法
359 30 háng line; row 行不如法
360 30 xíng Kangxi radical 144 行不如法
361 30 xíng to travel 行不如法
362 30 xìng actions; conduct 行不如法
363 30 xíng to do; to act; to practice 行不如法
364 30 xíng all right; OK; okay 行不如法
365 30 háng horizontal line 行不如法
366 30 héng virtuous deeds 行不如法
367 30 hàng a line of trees 行不如法
368 30 hàng bold; steadfast 行不如法
369 30 xíng to move 行不如法
370 30 xíng to put into effect; to implement 行不如法
371 30 xíng travel 行不如法
372 30 xíng to circulate 行不如法
373 30 xíng running script; running script 行不如法
374 30 xíng temporary 行不如法
375 30 xíng soon 行不如法
376 30 háng rank; order 行不如法
377 30 háng a business; a shop 行不如法
378 30 xíng to depart; to leave 行不如法
379 30 xíng to experience 行不如法
380 30 xíng path; way 行不如法
381 30 xíng xing; ballad 行不如法
382 30 xíng a round [of drinks] 行不如法
383 30 xíng Xing 行不如法
384 30 xíng moreover; also 行不如法
385 30 xíng Practice 行不如法
386 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行不如法
387 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行不如法
388 29 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩當除
389 29 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩當除
390 29 dāng dang (sound of a bell) 菩薩當除
391 29 dāng to face 菩薩當除
392 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩當除
393 29 dāng to manage; to host 菩薩當除
394 29 dāng should 菩薩當除
395 29 dāng to treat; to regard as 菩薩當除
396 29 dǎng to think 菩薩當除
397 29 dàng suitable; correspond to 菩薩當除
398 29 dǎng to be equal 菩薩當除
399 29 dàng that 菩薩當除
400 29 dāng an end; top 菩薩當除
401 29 dàng clang; jingle 菩薩當除
402 29 dāng to judge 菩薩當除
403 29 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩當除
404 29 dàng the same 菩薩當除
405 29 dàng to pawn 菩薩當除
406 29 dàng to fail [an exam] 菩薩當除
407 29 dàng a trap 菩薩當除
408 29 dàng a pawned item 菩薩當除
409 29 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩當除
410 28 xiǎng to think 一切菩薩起世尊想
411 28 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一切菩薩起世尊想
412 28 xiǎng to want 一切菩薩起世尊想
413 28 xiǎng to remember; to miss; to long for 一切菩薩起世尊想
414 28 xiǎng to plan 一切菩薩起世尊想
415 28 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一切菩薩起世尊想
416 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為他說
417 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為他說
418 27 shuì to persuade 廣為他說
419 27 shuō to teach; to recite; to explain 廣為他說
420 27 shuō a doctrine; a theory 廣為他說
421 27 shuō to claim; to assert 廣為他說
422 27 shuō allocution 廣為他說
423 27 shuō to criticize; to scold 廣為他說
424 27 shuō to indicate; to refer to 廣為他說
425 27 shuō speach; vāda 廣為他說
426 27 shuō to speak; bhāṣate 廣為他說
427 27 shuō to instruct 廣為他說
428 27 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 謂真實觀諸法
429 27 真實 zhēnshí true reality 謂真實觀諸法
430 26 èr two 為一切眾生而無有二
431 26 èr Kangxi radical 7 為一切眾生而無有二
432 26 èr second 為一切眾生而無有二
433 26 èr twice; double; di- 為一切眾生而無有二
434 26 èr another; the other 為一切眾生而無有二
435 26 èr more than one kind 為一切眾生而無有二
436 26 èr two; dvā; dvi 為一切眾生而無有二
437 26 èr both; dvaya 為一切眾生而無有二
438 26 xián virtuous; worthy 諸賢
439 26 xián able; capable 諸賢
440 26 xián admirable 諸賢
441 26 xián sir 諸賢
442 26 xián a talented person 諸賢
443 26 xián India 諸賢
444 26 xián to respect 諸賢
445 26 xián to excel; to surpass 諸賢
446 26 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 諸賢
447 26 shēng to be born; to give birth 一切始生至于道場
448 26 shēng to live 一切始生至于道場
449 26 shēng raw 一切始生至于道場
450 26 shēng a student 一切始生至于道場
451 26 shēng life 一切始生至于道場
452 26 shēng to produce; to give rise 一切始生至于道場
453 26 shēng alive 一切始生至于道場
454 26 shēng a lifetime 一切始生至于道場
455 26 shēng to initiate; to become 一切始生至于道場
456 26 shēng to grow 一切始生至于道場
457 26 shēng unfamiliar 一切始生至于道場
458 26 shēng not experienced 一切始生至于道場
459 26 shēng hard; stiff; strong 一切始生至于道場
460 26 shēng very; extremely 一切始生至于道場
461 26 shēng having academic or professional knowledge 一切始生至于道場
462 26 shēng a male role in traditional theatre 一切始生至于道場
463 26 shēng gender 一切始生至于道場
464 26 shēng to develop; to grow 一切始生至于道場
465 26 shēng to set up 一切始生至于道場
466 26 shēng a prostitute 一切始生至于道場
467 26 shēng a captive 一切始生至于道場
468 26 shēng a gentleman 一切始生至于道場
469 26 shēng Kangxi radical 100 一切始生至于道場
470 26 shēng unripe 一切始生至于道場
471 26 shēng nature 一切始生至于道場
472 26 shēng to inherit; to succeed 一切始生至于道場
473 26 shēng destiny 一切始生至于道場
474 26 shēng birth 一切始生至于道場
475 24 sān three 三者
476 24 sān third 三者
477 24 sān more than two 三者
478 24 sān very few 三者
479 24 sān repeatedly 三者
480 24 sān San 三者
481 24 sān three; tri 三者
482 24 sān sa 三者
483 24 sān three kinds; trividha 三者
484 24 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
485 24 jiàn to see 見於調御智慧菩薩
486 24 jiàn opinion; view; understanding 見於調御智慧菩薩
487 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於調御智慧菩薩
488 24 jiàn refer to; for details see 見於調御智慧菩薩
489 24 jiàn passive marker 見於調御智慧菩薩
490 24 jiàn to listen to 見於調御智慧菩薩
491 24 jiàn to meet 見於調御智慧菩薩
492 24 jiàn to receive (a guest) 見於調御智慧菩薩
493 24 jiàn let me; kindly 見於調御智慧菩薩
494 24 jiàn Jian 見於調御智慧菩薩
495 24 xiàn to appear 見於調御智慧菩薩
496 24 xiàn to introduce 見於調御智慧菩薩
497 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於調御智慧菩薩
498 24 jiàn seeing; observing; darśana 見於調御智慧菩薩
499 24 眾生 zhòngshēng all living things 下意不慢眾生
500 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 下意不慢眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
称戒 稱戒 99 Proclaim Conduct; Yasavatī
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩诃衍宝严经 摩訶衍寶嚴經 109 Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing)
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿须罗 阿須羅 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二木 195 two trees
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
俱空 106 both self and all things are empty
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色声 色聲 115 the visible and the audible
色有 115 material existence
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
圣性 聖性 115 divine nature
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四智 115 the four forms of wisdom
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪着 貪著 116 attachment to desire
通利 116 sharp intelligence
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无身 無身 119 no-body
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信施 120 trust in charity
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
心真 120 true nature of the mind
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
澡浴 122 to wash
斋七日 齋七日 122 ceremonies seven times every seventh day
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings