Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 zhě ca 法無礙者
2 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不可盡
3 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不可盡
4 88 shuì to persuade 說不可盡
5 88 shuō to teach; to recite; to explain 說不可盡
6 88 shuō a doctrine; a theory 說不可盡
7 88 shuō to claim; to assert 說不可盡
8 88 shuō allocution 說不可盡
9 88 shuō to criticize; to scold 說不可盡
10 88 shuō to indicate; to refer to 說不可盡
11 88 shuō speach; vāda 說不可盡
12 88 shuō to speak; bhāṣate 說不可盡
13 88 shuō to instruct 說不可盡
14 87 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 87 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
17 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
18 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
19 79 míng fame; renown; reputation 是名菩薩能如是見知
20 79 míng a name; personal name; designation 是名菩薩能如是見知
21 79 míng rank; position 是名菩薩能如是見知
22 79 míng an excuse 是名菩薩能如是見知
23 79 míng life 是名菩薩能如是見知
24 79 míng to name; to call 是名菩薩能如是見知
25 79 míng to express; to describe 是名菩薩能如是見知
26 79 míng to be called; to have the name 是名菩薩能如是見知
27 79 míng to own; to possess 是名菩薩能如是見知
28 79 míng famous; renowned 是名菩薩能如是見知
29 79 míng moral 是名菩薩能如是見知
30 79 míng name; naman 是名菩薩能如是見知
31 79 míng fame; renown; yasas 是名菩薩能如是見知
32 74 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
33 74 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
34 74 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
35 74 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
36 74 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
37 74 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
38 74 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
39 74 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
40 74 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
41 74 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
42 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得何等利
43 66 děi to want to; to need to 得何等利
44 66 děi must; ought to 得何等利
45 66 de 得何等利
46 66 de infix potential marker 得何等利
47 66 to result in 得何等利
48 66 to be proper; to fit; to suit 得何等利
49 66 to be satisfied 得何等利
50 66 to be finished 得何等利
51 66 děi satisfying 得何等利
52 66 to contract 得何等利
53 66 to hear 得何等利
54 66 to have; there is 得何等利
55 66 marks time passed 得何等利
56 66 obtain; attain; prāpta 得何等利
57 63 zhī to go 梵行品第八之三
58 63 zhī to arrive; to go 梵行品第八之三
59 63 zhī is 梵行品第八之三
60 63 zhī to use 梵行品第八之三
61 63 zhī Zhi 梵行品第八之三
62 63 zhī winding 梵行品第八之三
63 61 Kangxi radical 71 則無所知
64 61 to not have; without 則無所知
65 61 mo 則無所知
66 61 to not have 則無所知
67 61 Wu 則無所知
68 61 mo 則無所知
69 57 wéi to act as; to serve 能隨諸法所立名字而為作義
70 57 wéi to change into; to become 能隨諸法所立名字而為作義
71 57 wéi to be; is 能隨諸法所立名字而為作義
72 57 wéi to do 能隨諸法所立名字而為作義
73 57 wèi to support; to help 能隨諸法所立名字而為作義
74 57 wéi to govern 能隨諸法所立名字而為作義
75 57 wèi to be; bhū 能隨諸法所立名字而為作義
76 56 jiàn to see 是名菩薩能如是見知
77 56 jiàn opinion; view; understanding 是名菩薩能如是見知
78 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是名菩薩能如是見知
79 56 jiàn refer to; for details see 是名菩薩能如是見知
80 56 jiàn to listen to 是名菩薩能如是見知
81 56 jiàn to meet 是名菩薩能如是見知
82 56 jiàn to receive (a guest) 是名菩薩能如是見知
83 56 jiàn let me; kindly 是名菩薩能如是見知
84 56 jiàn Jian 是名菩薩能如是見知
85 56 xiàn to appear 是名菩薩能如是見知
86 56 xiàn to introduce 是名菩薩能如是見知
87 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是名菩薩能如是見知
88 56 jiàn seeing; observing; darśana 是名菩薩能如是見知
89 50 Yi 而亦不著
90 45 fēi Kangxi radical 175 如地普持一切眾生及非眾生
91 45 fēi wrong; bad; untruthful 如地普持一切眾生及非眾生
92 45 fēi different 如地普持一切眾生及非眾生
93 45 fēi to not be; to not have 如地普持一切眾生及非眾生
94 45 fēi to violate; to be contrary to 如地普持一切眾生及非眾生
95 45 fēi Africa 如地普持一切眾生及非眾生
96 45 fēi to slander 如地普持一切眾生及非眾生
97 45 fěi to avoid 如地普持一切眾生及非眾生
98 45 fēi must 如地普持一切眾生及非眾生
99 45 fēi an error 如地普持一切眾生及非眾生
100 45 fēi a problem; a question 如地普持一切眾生及非眾生
101 45 fēi evil 如地普持一切眾生及非眾生
102 45 self 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
103 45 [my] dear 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
104 45 Wo 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
105 45 self; atman; attan 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
106 45 ga 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
107 44 to use; to grasp 以著色故
108 44 to rely on 以著色故
109 44 to regard 以著色故
110 44 to be able to 以著色故
111 44 to order; to command 以著色故
112 44 used after a verb 以著色故
113 44 a reason; a cause 以著色故
114 44 Israel 以著色故
115 44 Yi 以著色故
116 44 use; yogena 以著色故
117 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能如是知
118 43 zhī to know 菩薩摩訶薩能如是知
119 43 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩能如是知
120 43 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩能如是知
121 43 zhī to administer 菩薩摩訶薩能如是知
122 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩能如是知
123 43 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩能如是知
124 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩能如是知
125 43 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩能如是知
126 43 zhī knowledge 菩薩摩訶薩能如是知
127 43 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩能如是知
128 43 zhī a close friend 菩薩摩訶薩能如是知
129 43 zhì wisdom 菩薩摩訶薩能如是知
130 43 zhì Zhi 菩薩摩訶薩能如是知
131 43 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩能如是知
132 43 zhī to make known 菩薩摩訶薩能如是知
133 43 zhī to have control over 菩薩摩訶薩能如是知
134 43 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩能如是知
135 43 zhī Understanding 菩薩摩訶薩能如是知
136 43 zhī know; jña 菩薩摩訶薩能如是知
137 41 meaning; sense 義無礙
138 41 justice; right action; righteousness 義無礙
139 41 artificial; man-made; fake 義無礙
140 41 chivalry; generosity 義無礙
141 41 just; righteous 義無礙
142 41 adopted 義無礙
143 41 a relationship 義無礙
144 41 volunteer 義無礙
145 41 something suitable 義無礙
146 41 a martyr 義無礙
147 41 a law 義無礙
148 41 Yi 義無礙
149 41 Righteousness 義無礙
150 41 aim; artha 義無礙
151 41 世間 shìjiān world; the human world 譬如世間有罪之人
152 41 世間 shìjiān world 譬如世間有罪之人
153 41 世間 shìjiān world; loka 譬如世間有罪之人
154 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩能如是知
155 40 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 法無礙
156 40 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 法無礙
157 40 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 法無礙
158 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
159 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
160 39 to go; to 菩薩摩訶薩於一法中
161 39 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於一法中
162 39 Yu 菩薩摩訶薩於一法中
163 39 a crow 菩薩摩訶薩於一法中
164 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不知法
165 39 a grade; a level 則不知法
166 39 an example; a model 則不知法
167 39 a weighing device 則不知法
168 39 to grade; to rank 則不知法
169 39 to copy; to imitate; to follow 則不知法
170 39 to do 則不知法
171 39 koan; kōan; gong'an 則不知法
172 39 infix potential marker 而不取著
173 38 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 菩薩知見則無所得
174 38 名為 míngwèi to be called 何故取著名為凡夫
175 37 ér Kangxi radical 126 能隨諸法所立名字而為作義
176 37 ér as if; to seem like 能隨諸法所立名字而為作義
177 37 néng can; able 能隨諸法所立名字而為作義
178 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能隨諸法所立名字而為作義
179 37 ér to arrive; up to 能隨諸法所立名字而為作義
180 37 rén person; people; a human being 譬如世間有罪之人
181 37 rén Kangxi radical 9 譬如世間有罪之人
182 37 rén a kind of person 譬如世間有罪之人
183 37 rén everybody 譬如世間有罪之人
184 37 rén adult 譬如世間有罪之人
185 37 rén somebody; others 譬如世間有罪之人
186 37 rén an upright person 譬如世間有罪之人
187 37 rén person; manuṣya 譬如世間有罪之人
188 30 無有 wú yǒu there is not 無有障礙
189 30 無有 wú yǒu non-existence 無有障礙
190 30 xīn heart [organ] 亦無有心言無所得
191 30 xīn Kangxi radical 61 亦無有心言無所得
192 30 xīn mind; consciousness 亦無有心言無所得
193 30 xīn the center; the core; the middle 亦無有心言無所得
194 30 xīn one of the 28 star constellations 亦無有心言無所得
195 30 xīn heart 亦無有心言無所得
196 30 xīn emotion 亦無有心言無所得
197 30 xīn intention; consideration 亦無有心言無所得
198 30 xīn disposition; temperament 亦無有心言無所得
199 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦無有心言無所得
200 30 xīn heart; hṛdaya 亦無有心言無所得
201 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦無有心言無所得
202 29 如來 rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
203 29 如來 Rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
204 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來說言知法而不取著
205 29 jué to awake
206 29 jiào sleep
207 29 jué to realize
208 29 jué to know; to understand; to sense; to perceive
209 29 jué to enlighten; to inspire
210 29 jué perception; feeling
211 29 jué a person with foresight
212 29 jué Awaken
213 29 jué enlightenment; awakening; bodhi
214 27 suǒ a few; various; some 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
215 27 suǒ a place; a location 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
216 27 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
217 27 suǒ an ordinal number 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
218 27 suǒ meaning 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
219 27 suǒ garrison 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
220 27 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
221 26 method; way 法無礙
222 26 France 法無礙
223 26 the law; rules; regulations 法無礙
224 26 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
225 26 a standard; a norm 法無礙
226 26 an institution 法無礙
227 26 to emulate 法無礙
228 26 magic; a magic trick 法無礙
229 26 punishment 法無礙
230 26 Fa 法無礙
231 26 a precedent 法無礙
232 26 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
233 26 relating to a ceremony or rite 法無礙
234 26 Dharma 法無礙
235 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
236 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
237 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
238 26 quality; characteristic 法無礙
239 24 chí to grasp; to hold 菩薩摩訶薩善知字持
240 24 chí to resist; to oppose 菩薩摩訶薩善知字持
241 24 chí to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
242 24 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
243 24 chí to administer; to manage 菩薩摩訶薩善知字持
244 24 chí to control 菩薩摩訶薩善知字持
245 24 chí to be cautious 菩薩摩訶薩善知字持
246 24 chí to remember 菩薩摩訶薩善知字持
247 24 chí to assist 菩薩摩訶薩善知字持
248 24 chí with; using 菩薩摩訶薩善知字持
249 24 chí dhara 菩薩摩訶薩善知字持
250 23 不見 bújiàn to not see 不見一切諸法性相
251 23 不見 bújiàn to not meet 不見一切諸法性相
252 23 不見 bújiàn to disappear 不見一切諸法性相
253 22 jiè to quit 修戒
254 22 jiè to warn against 修戒
255 22 jiè to be purified before a religious ceremony 修戒
256 22 jiè vow 修戒
257 22 jiè to instruct; to command 修戒
258 22 jiè to ordain 修戒
259 22 jiè a genre of writing containing maxims 修戒
260 22 jiè to be cautious; to be prudent 修戒
261 22 jiè to prohibit; to proscribe 修戒
262 22 jiè boundary; realm 修戒
263 22 jiè third finger 修戒
264 22 jiè a precept; a vow; sila 修戒
265 22 jiè morality 修戒
266 22 不知 bùzhī do not know 則不知法
267 21 一切 yīqiè temporary 是故一切諸菩薩等
268 21 一切 yīqiè the same 是故一切諸菩薩等
269 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
270 20 evil; vice 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
271 20 a demon; an evil spirit 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
272 20 magic 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
273 20 terrifying 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
274 20 māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
275 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
276 19 眾生 zhòngshēng all living things 如地普持一切眾生及非眾生
277 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 如地普持一切眾生及非眾生
278 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 如地普持一切眾生及非眾生
279 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如地普持一切眾生及非眾生
280 19 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在無有大般涅槃
281 18 běn to be one's own 本有今無
282 18 běn origin; source; root; foundation; basis 本有今無
283 18 běn the roots of a plant 本有今無
284 18 běn capital 本有今無
285 18 běn main; central; primary 本有今無
286 18 běn according to 本有今無
287 18 běn a version; an edition 本有今無
288 18 běn a memorial [presented to the emperor] 本有今無
289 18 běn a book 本有今無
290 18 běn trunk of a tree 本有今無
291 18 běn to investigate the root of 本有今無
292 18 běn a manuscript for a play 本有今無
293 18 běn Ben 本有今無
294 18 běn root; origin; mula 本有今無
295 18 běn becoming, being, existing; bhava 本有今無
296 18 běn former; previous; pūrva 本有今無
297 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
298 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
299 18 本無 běnwú suchness 本無今有
300 18 知見 zhījiàn Understanding 知見法相
301 18 知見 zhījiàn to know by seeing 知見法相
302 18 happy; glad; cheerful; joyful 志樂獨處
303 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 志樂獨處
304 18 Le 志樂獨處
305 18 yuè music 志樂獨處
306 18 yuè a musical instrument 志樂獨處
307 18 yuè tone [of voice]; expression 志樂獨處
308 18 yuè a musician 志樂獨處
309 18 joy; pleasure 志樂獨處
310 18 yuè the Book of Music 志樂獨處
311 18 lào Lao 志樂獨處
312 18 to laugh 志樂獨處
313 18 Joy 志樂獨處
314 18 joy; delight; sukhā 志樂獨處
315 17 cháng Chang 我昔本有無常
316 17 cháng common; general; ordinary 我昔本有無常
317 17 cháng a principle; a rule 我昔本有無常
318 17 cháng eternal; nitya 我昔本有無常
319 17 shēng to be born; to give birth 則生貪心
320 17 shēng to live 則生貪心
321 17 shēng raw 則生貪心
322 17 shēng a student 則生貪心
323 17 shēng life 則生貪心
324 17 shēng to produce; to give rise 則生貪心
325 17 shēng alive 則生貪心
326 17 shēng a lifetime 則生貪心
327 17 shēng to initiate; to become 則生貪心
328 17 shēng to grow 則生貪心
329 17 shēng unfamiliar 則生貪心
330 17 shēng not experienced 則生貪心
331 17 shēng hard; stiff; strong 則生貪心
332 17 shēng having academic or professional knowledge 則生貪心
333 17 shēng a male role in traditional theatre 則生貪心
334 17 shēng gender 則生貪心
335 17 shēng to develop; to grow 則生貪心
336 17 shēng to set up 則生貪心
337 17 shēng a prostitute 則生貪心
338 17 shēng a captive 則生貪心
339 17 shēng a gentleman 則生貪心
340 17 shēng Kangxi radical 100 則生貪心
341 17 shēng unripe 則生貪心
342 17 shēng nature 則生貪心
343 17 shēng to inherit; to succeed 則生貪心
344 17 shēng destiny 則生貪心
345 17 shēng birth 則生貪心
346 17 shēng arise; produce; utpad 則生貪心
347 17 涅槃 nièpán Nirvana 亦名涅槃
348 17 涅槃 nièpán nirvana 亦名涅槃
349 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 亦名涅槃
350 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
351 16 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
352 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
353 16 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
354 16 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
355 16 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
356 16 無常 wúcháng irregular 名無常
357 16 無常 wúcháng changing frequently 名無常
358 16 無常 wúcháng impermanence 名無常
359 16 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 名無常
360 16 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
361 16 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
362 16 chù an office; a department; a bureau 無有是處
363 16 chù a part; an aspect 無有是處
364 16 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
365 16 chǔ to get along with 無有是處
366 16 chǔ to deal with; to manage 無有是處
367 16 chǔ to punish; to sentence 無有是處
368 16 chǔ to stop; to pause 無有是處
369 16 chǔ to be associated with 無有是處
370 16 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
371 16 chǔ to occupy; to control 無有是處
372 16 chù circumstances; situation 無有是處
373 16 chù an occasion; a time 無有是處
374 16 chù position; sthāna 無有是處
375 15 虛妄 xūwàng illusory 終無虛妄
376 15 虛妄 xūwàng not real; illusory 終無虛妄
377 14 zuò to do 能隨諸法所立名字而為作義
378 14 zuò to act as; to serve as 能隨諸法所立名字而為作義
379 14 zuò to start 能隨諸法所立名字而為作義
380 14 zuò a writing; a work 能隨諸法所立名字而為作義
381 14 zuò to dress as; to be disguised as 能隨諸法所立名字而為作義
382 14 zuō to create; to make 能隨諸法所立名字而為作義
383 14 zuō a workshop 能隨諸法所立名字而為作義
384 14 zuō to write; to compose 能隨諸法所立名字而為作義
385 14 zuò to rise 能隨諸法所立名字而為作義
386 14 zuò to be aroused 能隨諸法所立名字而為作義
387 14 zuò activity; action; undertaking 能隨諸法所立名字而為作義
388 14 zuò to regard as 能隨諸法所立名字而為作義
389 14 zuò action; kāraṇa 能隨諸法所立名字而為作義
390 14 dìng to decide 現在無有畢竟空定
391 14 dìng certainly; definitely 現在無有畢竟空定
392 14 dìng to determine 現在無有畢竟空定
393 14 dìng to calm down 現在無有畢竟空定
394 14 dìng to set; to fix 現在無有畢竟空定
395 14 dìng to book; to subscribe to; to order 現在無有畢竟空定
396 14 dìng still 現在無有畢竟空定
397 14 dìng Concentration 現在無有畢竟空定
398 14 dìng meditative concentration; meditation 現在無有畢竟空定
399 14 dìng real; sadbhūta 現在無有畢竟空定
400 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 名為聲聞緣覺菩提
401 14 菩提 pútí bodhi 名為聲聞緣覺菩提
402 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 名為聲聞緣覺菩提
403 14 to go back; to return 迦葉菩薩復白佛言
404 14 to resume; to restart 迦葉菩薩復白佛言
405 14 to do in detail 迦葉菩薩復白佛言
406 14 to restore 迦葉菩薩復白佛言
407 14 to respond; to reply to 迦葉菩薩復白佛言
408 14 Fu; Return 迦葉菩薩復白佛言
409 14 to retaliate; to reciprocate 迦葉菩薩復白佛言
410 14 to avoid forced labor or tax 迦葉菩薩復白佛言
411 14 Fu 迦葉菩薩復白佛言
412 14 doubled; to overlapping; folded 迦葉菩薩復白佛言
413 14 a lined garment with doubled thickness 迦葉菩薩復白佛言
414 14 jīng to go through; to experience 經無量劫
415 14 jīng a sutra; a scripture 經無量劫
416 14 jīng warp 經無量劫
417 14 jīng longitude 經無量劫
418 14 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經無量劫
419 14 jīng a woman's period 經無量劫
420 14 jīng to bear; to endure 經無量劫
421 14 jīng to hang; to die by hanging 經無量劫
422 14 jīng classics 經無量劫
423 14 jīng to be frugal; to save 經無量劫
424 14 jīng a classic; a scripture; canon 經無量劫
425 14 jīng a standard; a norm 經無量劫
426 14 jīng a section of a Confucian work 經無量劫
427 14 jīng to measure 經無量劫
428 14 jīng human pulse 經無量劫
429 14 jīng menstruation; a woman's period 經無量劫
430 14 jīng sutra; discourse 經無量劫
431 13 弟子 dìzi disciple; follower; student 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
432 13 弟子 dìzi youngster 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
433 13 弟子 dìzi prostitute 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
434 13 弟子 dìzi believer 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
435 13 弟子 dìzi disciple 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
436 13 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
437 13 to reach 知一切法及法名字
438 13 to attain 知一切法及法名字
439 13 to understand 知一切法及法名字
440 13 able to be compared to; to catch up with 知一切法及法名字
441 13 to be involved with; to associate with 知一切法及法名字
442 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 知一切法及法名字
443 13 and; ca; api 知一切法及法名字
444 13 取著 qǔzhuó grasping; attachment 而不取著
445 13 受持 shòuchí uphold 所受持戒牢固不動
446 13 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 所受持戒牢固不動
447 13 jìng clean 無淨
448 13 jìng no surplus; net 無淨
449 13 jìng pure 無淨
450 13 jìng tranquil 無淨
451 13 jìng cold 無淨
452 13 jìng to wash; to clense 無淨
453 13 jìng role of hero 無淨
454 13 jìng to remove sexual desire 無淨
455 13 jìng bright and clean; luminous 無淨
456 13 jìng clean; pure 無淨
457 13 jìng cleanse 無淨
458 13 jìng cleanse 無淨
459 13 jìng Pure 無淨
460 13 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨
461 13 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨
462 13 jìng viśuddhi; purity 無淨
463 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如人眼根清淨不壞
464 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如人眼根清淨不壞
465 13 清淨 qīngjìng concise 如人眼根清淨不壞
466 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如人眼根清淨不壞
467 13 清淨 qīngjìng pure and clean 如人眼根清淨不壞
468 13 清淨 qīngjìng purity 如人眼根清淨不壞
469 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如人眼根清淨不壞
470 12 凡夫 fánfū a commoner 當知是人名為凡夫
471 12 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 當知是人名為凡夫
472 12 shēn human body; torso 我本有父母和合之身
473 12 shēn Kangxi radical 158 我本有父母和合之身
474 12 shēn self 我本有父母和合之身
475 12 shēn life 我本有父母和合之身
476 12 shēn an object 我本有父母和合之身
477 12 shēn a lifetime 我本有父母和合之身
478 12 shēn moral character 我本有父母和合之身
479 12 shēn status; identity; position 我本有父母和合之身
480 12 shēn pregnancy 我本有父母和合之身
481 12 juān India 我本有父母和合之身
482 12 shēn body; kāya 我本有父母和合之身
483 12 演說 yǎnshuō to give a speech 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
484 12 演說 yǎnshuō a speech 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
485 12 演說 yǎnshuō to expound 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
486 12 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
487 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 無罪之人王不能縛
488 12 所知 suǒ zhī known; what one knows 則無所知
489 12 所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable 則無所知
490 12 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 知諸眾生悉有佛性
491 12 words; speech; expression; phrase; dialog 辭無礙
492 12 to resign 辭無礙
493 12 to dismiss; to fire 辭無礙
494 12 rhetoric 辭無礙
495 12 to say goodbye; to take leave 辭無礙
496 12 ci genre poetry 辭無礙
497 12 to avoid; to decline 辭無礙
498 12 cause for gossip; reason for condemnation 辭無礙
499 12 to tell; to inform 辭無礙
500 12 to blame; to criticize 辭無礙

Frequencies of all Words

Top 901

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 129 old; ancient; former; past 何以故
3 129 reason; cause; purpose 何以故
4 129 to die 何以故
5 129 so; therefore; hence 何以故
6 129 original 何以故
7 129 accident; happening; instance 何以故
8 129 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 129 something in the past 何以故
10 129 deceased; dead 何以故
11 129 still; yet 何以故
12 129 therefore; tasmāt 何以故
13 124 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法無礙者
14 124 zhě that 法無礙者
15 124 zhě nominalizing function word 法無礙者
16 124 zhě used to mark a definition 法無礙者
17 124 zhě used to mark a pause 法無礙者
18 124 zhě topic marker; that; it 法無礙者
19 124 zhuó according to 法無礙者
20 124 zhě ca 法無礙者
21 115 ruò to seem; to be like; as 若名
22 115 ruò seemingly 若名
23 115 ruò if 若名
24 115 ruò you 若名
25 115 ruò this; that 若名
26 115 ruò and; or 若名
27 115 ruò as for; pertaining to 若名
28 115 pomegranite 若名
29 115 ruò to choose 若名
30 115 ruò to agree; to accord with; to conform to 若名
31 115 ruò thus 若名
32 115 ruò pollia 若名
33 115 ruò Ruo 若名
34 115 ruò only then 若名
35 115 ja 若名
36 115 jñā 若名
37 115 ruò if; yadi 若名
38 97 shì is; are; am; to be 是名菩薩能如是見知
39 97 shì is exactly 是名菩薩能如是見知
40 97 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩能如是見知
41 97 shì this; that; those 是名菩薩能如是見知
42 97 shì really; certainly 是名菩薩能如是見知
43 97 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩能如是見知
44 97 shì true 是名菩薩能如是見知
45 97 shì is; has; exists 是名菩薩能如是見知
46 97 shì used between repetitions of a word 是名菩薩能如是見知
47 97 shì a matter; an affair 是名菩薩能如是見知
48 97 shì Shi 是名菩薩能如是見知
49 97 shì is; bhū 是名菩薩能如是見知
50 97 shì this; idam 是名菩薩能如是見知
51 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不可盡
52 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不可盡
53 88 shuì to persuade 說不可盡
54 88 shuō to teach; to recite; to explain 說不可盡
55 88 shuō a doctrine; a theory 說不可盡
56 88 shuō to claim; to assert 說不可盡
57 88 shuō allocution 說不可盡
58 88 shuō to criticize; to scold 說不可盡
59 88 shuō to indicate; to refer to 說不可盡
60 88 shuō speach; vāda 說不可盡
61 88 shuō to speak; bhāṣate 說不可盡
62 88 shuō to instruct 說不可盡
63 87 善男子 shàn nánzi good men 善男子
64 87 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
65 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
66 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
67 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
68 81 yǒu is; are; to exist 乘雖有三
69 81 yǒu to have; to possess 乘雖有三
70 81 yǒu indicates an estimate 乘雖有三
71 81 yǒu indicates a large quantity 乘雖有三
72 81 yǒu indicates an affirmative response 乘雖有三
73 81 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乘雖有三
74 81 yǒu used to compare two things 乘雖有三
75 81 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乘雖有三
76 81 yǒu used before the names of dynasties 乘雖有三
77 81 yǒu a certain thing; what exists 乘雖有三
78 81 yǒu multiple of ten and ... 乘雖有三
79 81 yǒu abundant 乘雖有三
80 81 yǒu purposeful 乘雖有三
81 81 yǒu You 乘雖有三
82 81 yǒu 1. existence; 2. becoming 乘雖有三
83 81 yǒu becoming; bhava 乘雖有三
84 79 míng measure word for people 是名菩薩能如是見知
85 79 míng fame; renown; reputation 是名菩薩能如是見知
86 79 míng a name; personal name; designation 是名菩薩能如是見知
87 79 míng rank; position 是名菩薩能如是見知
88 79 míng an excuse 是名菩薩能如是見知
89 79 míng life 是名菩薩能如是見知
90 79 míng to name; to call 是名菩薩能如是見知
91 79 míng to express; to describe 是名菩薩能如是見知
92 79 míng to be called; to have the name 是名菩薩能如是見知
93 79 míng to own; to possess 是名菩薩能如是見知
94 79 míng famous; renowned 是名菩薩能如是見知
95 79 míng moral 是名菩薩能如是見知
96 79 míng name; naman 是名菩薩能如是見知
97 79 míng fame; renown; yasas 是名菩薩能如是見知
98 74 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
99 74 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
100 74 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
101 74 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
102 74 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
103 74 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
104 74 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
105 74 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
106 74 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
107 74 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
108 74 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
109 66 de potential marker 得何等利
110 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得何等利
111 66 děi must; ought to 得何等利
112 66 děi to want to; to need to 得何等利
113 66 děi must; ought to 得何等利
114 66 de 得何等利
115 66 de infix potential marker 得何等利
116 66 to result in 得何等利
117 66 to be proper; to fit; to suit 得何等利
118 66 to be satisfied 得何等利
119 66 to be finished 得何等利
120 66 de result of degree 得何等利
121 66 de marks completion of an action 得何等利
122 66 děi satisfying 得何等利
123 66 to contract 得何等利
124 66 marks permission or possibility 得何等利
125 66 expressing frustration 得何等利
126 66 to hear 得何等利
127 66 to have; there is 得何等利
128 66 marks time passed 得何等利
129 66 obtain; attain; prāpta 得何等利
130 63 zhī him; her; them; that 梵行品第八之三
131 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品第八之三
132 63 zhī to go 梵行品第八之三
133 63 zhī this; that 梵行品第八之三
134 63 zhī genetive marker 梵行品第八之三
135 63 zhī it 梵行品第八之三
136 63 zhī in; in regards to 梵行品第八之三
137 63 zhī all 梵行品第八之三
138 63 zhī and 梵行品第八之三
139 63 zhī however 梵行品第八之三
140 63 zhī if 梵行品第八之三
141 63 zhī then 梵行品第八之三
142 63 zhī to arrive; to go 梵行品第八之三
143 63 zhī is 梵行品第八之三
144 63 zhī to use 梵行品第八之三
145 63 zhī Zhi 梵行品第八之三
146 63 zhī winding 梵行品第八之三
147 61 no 則無所知
148 61 Kangxi radical 71 則無所知
149 61 to not have; without 則無所知
150 61 has not yet 則無所知
151 61 mo 則無所知
152 61 do not 則無所知
153 61 not; -less; un- 則無所知
154 61 regardless of 則無所知
155 61 to not have 則無所知
156 61 um 則無所知
157 61 Wu 則無所知
158 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則無所知
159 61 not; non- 則無所知
160 61 mo 則無所知
161 57 wèi for; to 能隨諸法所立名字而為作義
162 57 wèi because of 能隨諸法所立名字而為作義
163 57 wéi to act as; to serve 能隨諸法所立名字而為作義
164 57 wéi to change into; to become 能隨諸法所立名字而為作義
165 57 wéi to be; is 能隨諸法所立名字而為作義
166 57 wéi to do 能隨諸法所立名字而為作義
167 57 wèi for 能隨諸法所立名字而為作義
168 57 wèi because of; for; to 能隨諸法所立名字而為作義
169 57 wèi to 能隨諸法所立名字而為作義
170 57 wéi in a passive construction 能隨諸法所立名字而為作義
171 57 wéi forming a rehetorical question 能隨諸法所立名字而為作義
172 57 wéi forming an adverb 能隨諸法所立名字而為作義
173 57 wéi to add emphasis 能隨諸法所立名字而為作義
174 57 wèi to support; to help 能隨諸法所立名字而為作義
175 57 wéi to govern 能隨諸法所立名字而為作義
176 57 wèi to be; bhū 能隨諸法所立名字而為作義
177 56 jiàn to see 是名菩薩能如是見知
178 56 jiàn opinion; view; understanding 是名菩薩能如是見知
179 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是名菩薩能如是見知
180 56 jiàn refer to; for details see 是名菩薩能如是見知
181 56 jiàn passive marker 是名菩薩能如是見知
182 56 jiàn to listen to 是名菩薩能如是見知
183 56 jiàn to meet 是名菩薩能如是見知
184 56 jiàn to receive (a guest) 是名菩薩能如是見知
185 56 jiàn let me; kindly 是名菩薩能如是見知
186 56 jiàn Jian 是名菩薩能如是見知
187 56 xiàn to appear 是名菩薩能如是見知
188 56 xiàn to introduce 是名菩薩能如是見知
189 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是名菩薩能如是見知
190 56 jiàn seeing; observing; darśana 是名菩薩能如是見知
191 50 also; too 而亦不著
192 50 but 而亦不著
193 50 this; he; she 而亦不著
194 50 although; even though 而亦不著
195 50 already 而亦不著
196 50 particle with no meaning 而亦不著
197 50 Yi 而亦不著
198 45 fēi not; non-; un- 如地普持一切眾生及非眾生
199 45 fēi Kangxi radical 175 如地普持一切眾生及非眾生
200 45 fēi wrong; bad; untruthful 如地普持一切眾生及非眾生
201 45 fēi different 如地普持一切眾生及非眾生
202 45 fēi to not be; to not have 如地普持一切眾生及非眾生
203 45 fēi to violate; to be contrary to 如地普持一切眾生及非眾生
204 45 fēi Africa 如地普持一切眾生及非眾生
205 45 fēi to slander 如地普持一切眾生及非眾生
206 45 fěi to avoid 如地普持一切眾生及非眾生
207 45 fēi must 如地普持一切眾生及非眾生
208 45 fēi an error 如地普持一切眾生及非眾生
209 45 fēi a problem; a question 如地普持一切眾生及非眾生
210 45 fēi evil 如地普持一切眾生及非眾生
211 45 fēi besides; except; unless 如地普持一切眾生及非眾生
212 45 fēi not 如地普持一切眾生及非眾生
213 45 I; me; my 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
214 45 self 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
215 45 we; our 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
216 45 [my] dear 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
217 45 Wo 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
218 45 self; atman; attan 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
219 45 ga 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
220 45 I; aham 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
221 44 so as to; in order to 以著色故
222 44 to use; to regard as 以著色故
223 44 to use; to grasp 以著色故
224 44 according to 以著色故
225 44 because of 以著色故
226 44 on a certain date 以著色故
227 44 and; as well as 以著色故
228 44 to rely on 以著色故
229 44 to regard 以著色故
230 44 to be able to 以著色故
231 44 to order; to command 以著色故
232 44 further; moreover 以著色故
233 44 used after a verb 以著色故
234 44 very 以著色故
235 44 already 以著色故
236 44 increasingly 以著色故
237 44 a reason; a cause 以著色故
238 44 Israel 以著色故
239 44 Yi 以著色故
240 44 use; yogena 以著色故
241 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能如是知
242 43 zhī to know 菩薩摩訶薩能如是知
243 43 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩能如是知
244 43 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩能如是知
245 43 zhī to administer 菩薩摩訶薩能如是知
246 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩能如是知
247 43 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩能如是知
248 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩能如是知
249 43 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩能如是知
250 43 zhī knowledge 菩薩摩訶薩能如是知
251 43 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩能如是知
252 43 zhī a close friend 菩薩摩訶薩能如是知
253 43 zhì wisdom 菩薩摩訶薩能如是知
254 43 zhì Zhi 菩薩摩訶薩能如是知
255 43 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩能如是知
256 43 zhī to make known 菩薩摩訶薩能如是知
257 43 zhī to have control over 菩薩摩訶薩能如是知
258 43 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩能如是知
259 43 zhī Understanding 菩薩摩訶薩能如是知
260 43 zhī know; jña 菩薩摩訶薩能如是知
261 41 meaning; sense 義無礙
262 41 justice; right action; righteousness 義無礙
263 41 artificial; man-made; fake 義無礙
264 41 chivalry; generosity 義無礙
265 41 just; righteous 義無礙
266 41 adopted 義無礙
267 41 a relationship 義無礙
268 41 volunteer 義無礙
269 41 something suitable 義無礙
270 41 a martyr 義無礙
271 41 a law 義無礙
272 41 Yi 義無礙
273 41 Righteousness 義無礙
274 41 aim; artha 義無礙
275 41 世間 shìjiān world; the human world 譬如世間有罪之人
276 41 世間 shìjiān world 譬如世間有罪之人
277 41 世間 shìjiān world; loka 譬如世間有罪之人
278 40 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩能如是知
279 40 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩能如是知
280 40 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩能如是知
281 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩能如是知
282 40 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 法無礙
283 40 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 法無礙
284 40 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 法無礙
285 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
286 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
287 39 in; at 菩薩摩訶薩於一法中
288 39 in; at 菩薩摩訶薩於一法中
289 39 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於一法中
290 39 to go; to 菩薩摩訶薩於一法中
291 39 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於一法中
292 39 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於一法中
293 39 from 菩薩摩訶薩於一法中
294 39 give 菩薩摩訶薩於一法中
295 39 oppposing 菩薩摩訶薩於一法中
296 39 and 菩薩摩訶薩於一法中
297 39 compared to 菩薩摩訶薩於一法中
298 39 by 菩薩摩訶薩於一法中
299 39 and; as well as 菩薩摩訶薩於一法中
300 39 for 菩薩摩訶薩於一法中
301 39 Yu 菩薩摩訶薩於一法中
302 39 a crow 菩薩摩訶薩於一法中
303 39 whew; wow 菩薩摩訶薩於一法中
304 39 near to; antike 菩薩摩訶薩於一法中
305 39 otherwise; but; however 則不知法
306 39 then 則不知法
307 39 measure word for short sections of text 則不知法
308 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不知法
309 39 a grade; a level 則不知法
310 39 an example; a model 則不知法
311 39 a weighing device 則不知法
312 39 to grade; to rank 則不知法
313 39 to copy; to imitate; to follow 則不知法
314 39 to do 則不知法
315 39 only 則不知法
316 39 immediately 則不知法
317 39 then; moreover; atha 則不知法
318 39 koan; kōan; gong'an 則不知法
319 39 not; no 而不取著
320 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不取著
321 39 as a correlative 而不取著
322 39 no (answering a question) 而不取著
323 39 forms a negative adjective from a noun 而不取著
324 39 at the end of a sentence to form a question 而不取著
325 39 to form a yes or no question 而不取著
326 39 infix potential marker 而不取著
327 39 no; na 而不取著
328 38 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 菩薩知見則無所得
329 38 名為 míngwèi to be called 何故取著名為凡夫
330 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能隨諸法所立名字而為作義
331 37 ér Kangxi radical 126 能隨諸法所立名字而為作義
332 37 ér you 能隨諸法所立名字而為作義
333 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能隨諸法所立名字而為作義
334 37 ér right away; then 能隨諸法所立名字而為作義
335 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 能隨諸法所立名字而為作義
336 37 ér if; in case; in the event that 能隨諸法所立名字而為作義
337 37 ér therefore; as a result; thus 能隨諸法所立名字而為作義
338 37 ér how can it be that? 能隨諸法所立名字而為作義
339 37 ér so as to 能隨諸法所立名字而為作義
340 37 ér only then 能隨諸法所立名字而為作義
341 37 ér as if; to seem like 能隨諸法所立名字而為作義
342 37 néng can; able 能隨諸法所立名字而為作義
343 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能隨諸法所立名字而為作義
344 37 ér me 能隨諸法所立名字而為作義
345 37 ér to arrive; up to 能隨諸法所立名字而為作義
346 37 ér possessive 能隨諸法所立名字而為作義
347 37 ér and; ca 能隨諸法所立名字而為作義
348 37 rén person; people; a human being 譬如世間有罪之人
349 37 rén Kangxi radical 9 譬如世間有罪之人
350 37 rén a kind of person 譬如世間有罪之人
351 37 rén everybody 譬如世間有罪之人
352 37 rén adult 譬如世間有罪之人
353 37 rén somebody; others 譬如世間有罪之人
354 37 rén an upright person 譬如世間有罪之人
355 37 rén person; manuṣya 譬如世間有罪之人
356 30 無有 wú yǒu there is not 無有障礙
357 30 無有 wú yǒu non-existence 無有障礙
358 30 xīn heart [organ] 亦無有心言無所得
359 30 xīn Kangxi radical 61 亦無有心言無所得
360 30 xīn mind; consciousness 亦無有心言無所得
361 30 xīn the center; the core; the middle 亦無有心言無所得
362 30 xīn one of the 28 star constellations 亦無有心言無所得
363 30 xīn heart 亦無有心言無所得
364 30 xīn emotion 亦無有心言無所得
365 30 xīn intention; consideration 亦無有心言無所得
366 30 xīn disposition; temperament 亦無有心言無所得
367 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦無有心言無所得
368 30 xīn heart; hṛdaya 亦無有心言無所得
369 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦無有心言無所得
370 30 suī although; even though 乘雖有三
371 30 suī only 乘雖有三
372 30 suī although; api 乘雖有三
373 29 如來 rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
374 29 如來 Rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
375 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來說言知法而不取著
376 29 jué to awake
377 29 jiào sleep
378 29 jué to realize
379 29 jué to know; to understand; to sense; to perceive
380 29 jué to enlighten; to inspire
381 29 jué perception; feeling
382 29 jué a person with foresight
383 29 jiào a sleep; a nap
384 29 jué Awaken
385 29 jué enlightenment; awakening; bodhi
386 28 such as; for example; for instance 如地
387 28 if 如地
388 28 in accordance with 如地
389 28 to be appropriate; should; with regard to 如地
390 28 this 如地
391 28 it is so; it is thus; can be compared with 如地
392 28 to go to 如地
393 28 to meet 如地
394 28 to appear; to seem; to be like 如地
395 28 at least as good as 如地
396 28 and 如地
397 28 or 如地
398 28 but 如地
399 28 then 如地
400 28 naturally 如地
401 28 expresses a question or doubt 如地
402 28 you 如地
403 28 the second lunar month 如地
404 28 in; at 如地
405 28 Ru 如地
406 28 Thus 如地
407 28 thus; tathā 如地
408 28 like; iva 如地
409 28 suchness; tathatā 如地
410 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
411 27 suǒ an office; an institute 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
412 27 suǒ introduces a relative clause 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
413 27 suǒ it 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
414 27 suǒ if; supposing 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
415 27 suǒ a few; various; some 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
416 27 suǒ a place; a location 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
417 27 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
418 27 suǒ that which 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
419 27 suǒ an ordinal number 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
420 27 suǒ meaning 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
421 27 suǒ garrison 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
422 27 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
423 27 suǒ that which; yad 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
424 26 method; way 法無礙
425 26 France 法無礙
426 26 the law; rules; regulations 法無礙
427 26 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
428 26 a standard; a norm 法無礙
429 26 an institution 法無礙
430 26 to emulate 法無礙
431 26 magic; a magic trick 法無礙
432 26 punishment 法無礙
433 26 Fa 法無礙
434 26 a precedent 法無礙
435 26 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
436 26 relating to a ceremony or rite 法無礙
437 26 Dharma 法無礙
438 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
439 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
440 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
441 26 quality; characteristic 法無礙
442 26 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故一切諸菩薩等
443 24 chí to grasp; to hold 菩薩摩訶薩善知字持
444 24 chí to resist; to oppose 菩薩摩訶薩善知字持
445 24 chí to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
446 24 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
447 24 chí to administer; to manage 菩薩摩訶薩善知字持
448 24 chí to control 菩薩摩訶薩善知字持
449 24 chí to be cautious 菩薩摩訶薩善知字持
450 24 chí to remember 菩薩摩訶薩善知字持
451 24 chí to assist 菩薩摩訶薩善知字持
452 24 chí with; using 菩薩摩訶薩善知字持
453 24 chí dhara 菩薩摩訶薩善知字持
454 23 不見 bújiàn to not see 不見一切諸法性相
455 23 不見 bújiàn to not meet 不見一切諸法性相
456 23 不見 bújiàn to disappear 不見一切諸法性相
457 22 jiè to quit 修戒
458 22 jiè to warn against 修戒
459 22 jiè to be purified before a religious ceremony 修戒
460 22 jiè vow 修戒
461 22 jiè to instruct; to command 修戒
462 22 jiè to ordain 修戒
463 22 jiè a genre of writing containing maxims 修戒
464 22 jiè to be cautious; to be prudent 修戒
465 22 jiè to prohibit; to proscribe 修戒
466 22 jiè boundary; realm 修戒
467 22 jiè third finger 修戒
468 22 jiè a precept; a vow; sila 修戒
469 22 jiè morality 修戒
470 22 不知 bùzhī do not know 則不知法
471 22 不知 bùzhī unknowingly 則不知法
472 21 一切 yīqiè all; every; everything 是故一切諸菩薩等
473 21 一切 yīqiè temporary 是故一切諸菩薩等
474 21 一切 yīqiè the same 是故一切諸菩薩等
475 21 一切 yīqiè generally 是故一切諸菩薩等
476 21 一切 yīqiè all, everything 是故一切諸菩薩等
477 21 一切 yīqiè all; sarva 是故一切諸菩薩等
478 21 云何 yúnhé why; how 云何如來說言知法而不取著
479 21 云何 yúnhé how; katham 云何如來說言知法而不取著
480 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次善男子
481 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次善男子
482 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
483 20 evil; vice 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
484 20 a demon; an evil spirit 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
485 20 magic 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
486 20 terrifying 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
487 20 māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
488 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
489 19 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人名為凡夫
490 19 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人名為凡夫
491 19 dāng dang (sound of a bell) 當知是人名為凡夫
492 19 dāng to face 當知是人名為凡夫
493 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是人名為凡夫
494 19 dāng to manage; to host 當知是人名為凡夫
495 19 dāng should 當知是人名為凡夫
496 19 dāng to treat; to regard as 當知是人名為凡夫
497 19 dǎng to think 當知是人名為凡夫
498 19 dàng suitable; correspond to 當知是人名為凡夫
499 19 dǎng to be equal 當知是人名為凡夫
500 19 dàng that 當知是人名為凡夫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
北凉 北涼 98 Northern Liang
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 100
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 119 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120 Xin
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达 須達 120 Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本无 本無 98 suchness
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
共法 103 totality of truth
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十七 106 scroll 17
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
牧牛 109 cowherd
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
煖法 110 method of heat; uṣmagata
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
世第一法 115 the foremost dharma
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四重 115 four grave prohibitions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五宗 119 five schools
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一持 121 adherence to a single Buddha or one sutra
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相 121 one aspect
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme