Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 zhě ca 法無礙者
2 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不可盡
3 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不可盡
4 89 shuì to persuade 說不可盡
5 89 shuō to teach; to recite; to explain 說不可盡
6 89 shuō a doctrine; a theory 說不可盡
7 89 shuō to claim; to assert 說不可盡
8 89 shuō allocution 說不可盡
9 89 shuō to criticize; to scold 說不可盡
10 89 shuō to indicate; to refer to 說不可盡
11 89 shuō speach; vāda 說不可盡
12 89 shuō to speak; bhāṣate 說不可盡
13 89 shuō to instruct 說不可盡
14 87 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 87 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
17 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
18 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
19 79 míng fame; renown; reputation 是名菩薩能如是見知
20 79 míng a name; personal name; designation 是名菩薩能如是見知
21 79 míng rank; position 是名菩薩能如是見知
22 79 míng an excuse 是名菩薩能如是見知
23 79 míng life 是名菩薩能如是見知
24 79 míng to name; to call 是名菩薩能如是見知
25 79 míng to express; to describe 是名菩薩能如是見知
26 79 míng to be called; to have the name 是名菩薩能如是見知
27 79 míng to own; to possess 是名菩薩能如是見知
28 79 míng famous; renowned 是名菩薩能如是見知
29 79 míng moral 是名菩薩能如是見知
30 79 míng name; naman 是名菩薩能如是見知
31 79 míng fame; renown; yasas 是名菩薩能如是見知
32 74 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
33 74 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
34 74 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
35 74 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
36 74 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
37 74 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
38 74 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
39 74 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
40 74 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
41 74 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
42 74 Kangxi radical 71 則無所知
43 74 to not have; without 則無所知
44 74 mo 則無所知
45 74 to not have 則無所知
46 74 Wu 則無所知
47 74 mo 則無所知
48 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得何等利
49 66 děi to want to; to need to 得何等利
50 66 děi must; ought to 得何等利
51 66 de 得何等利
52 66 de infix potential marker 得何等利
53 66 to result in 得何等利
54 66 to be proper; to fit; to suit 得何等利
55 66 to be satisfied 得何等利
56 66 to be finished 得何等利
57 66 děi satisfying 得何等利
58 66 to contract 得何等利
59 66 to hear 得何等利
60 66 to have; there is 得何等利
61 66 marks time passed 得何等利
62 66 obtain; attain; prāpta 得何等利
63 63 zhī to go 梵行品第八之三
64 63 zhī to arrive; to go 梵行品第八之三
65 63 zhī is 梵行品第八之三
66 63 zhī to use 梵行品第八之三
67 63 zhī Zhi 梵行品第八之三
68 57 wéi to act as; to serve 能隨諸法所立名字而為作義
69 57 wéi to change into; to become 能隨諸法所立名字而為作義
70 57 wéi to be; is 能隨諸法所立名字而為作義
71 57 wéi to do 能隨諸法所立名字而為作義
72 57 wèi to support; to help 能隨諸法所立名字而為作義
73 57 wéi to govern 能隨諸法所立名字而為作義
74 57 wèi to be; bhū 能隨諸法所立名字而為作義
75 56 jiàn to see 是名菩薩能如是見知
76 56 jiàn opinion; view; understanding 是名菩薩能如是見知
77 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是名菩薩能如是見知
78 56 jiàn refer to; for details see 是名菩薩能如是見知
79 56 jiàn to listen to 是名菩薩能如是見知
80 56 jiàn to meet 是名菩薩能如是見知
81 56 jiàn to receive (a guest) 是名菩薩能如是見知
82 56 jiàn let me; kindly 是名菩薩能如是見知
83 56 jiàn Jian 是名菩薩能如是見知
84 56 xiàn to appear 是名菩薩能如是見知
85 56 xiàn to introduce 是名菩薩能如是見知
86 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是名菩薩能如是見知
87 56 jiàn seeing; observing; darśana 是名菩薩能如是見知
88 50 Yi 而亦不著
89 45 fēi Kangxi radical 175 如地普持一切眾生及非眾生
90 45 fēi wrong; bad; untruthful 如地普持一切眾生及非眾生
91 45 fēi different 如地普持一切眾生及非眾生
92 45 fēi to not be; to not have 如地普持一切眾生及非眾生
93 45 fēi to violate; to be contrary to 如地普持一切眾生及非眾生
94 45 fēi Africa 如地普持一切眾生及非眾生
95 45 fēi to slander 如地普持一切眾生及非眾生
96 45 fěi to avoid 如地普持一切眾生及非眾生
97 45 fēi must 如地普持一切眾生及非眾生
98 45 fēi an error 如地普持一切眾生及非眾生
99 45 fēi a problem; a question 如地普持一切眾生及非眾生
100 45 fēi evil 如地普持一切眾生及非眾生
101 45 self 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
102 45 [my] dear 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
103 45 Wo 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
104 45 self; atman; attan 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
105 45 ga 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
106 44 to use; to grasp 以著色故
107 44 to rely on 以著色故
108 44 to regard 以著色故
109 44 to be able to 以著色故
110 44 to order; to command 以著色故
111 44 used after a verb 以著色故
112 44 a reason; a cause 以著色故
113 44 Israel 以著色故
114 44 Yi 以著色故
115 44 use; yogena 以著色故
116 43 zhī to know 菩薩摩訶薩能如是知
117 43 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩能如是知
118 43 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩能如是知
119 43 zhī to administer 菩薩摩訶薩能如是知
120 43 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩能如是知
121 43 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩能如是知
122 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩能如是知
123 43 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩能如是知
124 43 zhī knowledge 菩薩摩訶薩能如是知
125 43 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩能如是知
126 43 zhī a close friend 菩薩摩訶薩能如是知
127 43 zhì wisdom 菩薩摩訶薩能如是知
128 43 zhì Zhi 菩薩摩訶薩能如是知
129 43 zhī Understanding 菩薩摩訶薩能如是知
130 43 zhī know; jña 菩薩摩訶薩能如是知
131 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能如是知
132 41 世間 shìjiān world; the human world 譬如世間有罪之人
133 41 世間 shìjiān world 譬如世間有罪之人
134 41 世間 shìjiān world; loka 譬如世間有罪之人
135 41 meaning; sense 義無礙
136 41 justice; right action; righteousness 義無礙
137 41 artificial; man-made; fake 義無礙
138 41 chivalry; generosity 義無礙
139 41 just; righteous 義無礙
140 41 adopted 義無礙
141 41 a relationship 義無礙
142 41 volunteer 義無礙
143 41 something suitable 義無礙
144 41 a martyr 義無礙
145 41 a law 義無礙
146 41 Yi 義無礙
147 41 Righteousness 義無礙
148 41 aim; artha 義無礙
149 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩能如是知
150 40 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 法無礙
151 40 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 法無礙
152 40 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 法無礙
153 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
154 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
155 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不知法
156 39 a grade; a level 則不知法
157 39 an example; a model 則不知法
158 39 a weighing device 則不知法
159 39 to grade; to rank 則不知法
160 39 to copy; to imitate; to follow 則不知法
161 39 to do 則不知法
162 39 koan; kōan; gong'an 則不知法
163 39 infix potential marker 而不取著
164 39 to go; to 菩薩摩訶薩於一法中
165 39 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於一法中
166 39 Yu 菩薩摩訶薩於一法中
167 39 a crow 菩薩摩訶薩於一法中
168 38 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 菩薩知見則無所得
169 38 名為 míngwèi to be called 何故取著名為凡夫
170 37 rén person; people; a human being 譬如世間有罪之人
171 37 rén Kangxi radical 9 譬如世間有罪之人
172 37 rén a kind of person 譬如世間有罪之人
173 37 rén everybody 譬如世間有罪之人
174 37 rén adult 譬如世間有罪之人
175 37 rén somebody; others 譬如世間有罪之人
176 37 rén an upright person 譬如世間有罪之人
177 37 rén person; manuṣya 譬如世間有罪之人
178 37 ér Kangxi radical 126 能隨諸法所立名字而為作義
179 37 ér as if; to seem like 能隨諸法所立名字而為作義
180 37 néng can; able 能隨諸法所立名字而為作義
181 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能隨諸法所立名字而為作義
182 37 ér to arrive; up to 能隨諸法所立名字而為作義
183 36 běn to be one's own 本有今無
184 36 běn origin; source; root; foundation; basis 本有今無
185 36 běn the roots of a plant 本有今無
186 36 běn capital 本有今無
187 36 běn main; central; primary 本有今無
188 36 běn according to 本有今無
189 36 běn a version; an edition 本有今無
190 36 běn a memorial [presented to the emperor] 本有今無
191 36 běn a book 本有今無
192 36 běn trunk of a tree 本有今無
193 36 běn to investigate the root of 本有今無
194 36 běn a manuscript for a play 本有今無
195 36 běn Ben 本有今無
196 36 běn root; origin; mula 本有今無
197 36 běn becoming, being, existing; bhava 本有今無
198 36 běn former; previous; pūrva 本有今無
199 34 無有 wú yǒu there is not 無有障礙
200 34 無有 wú yǒu non-existence 無有障礙
201 30 xīn heart [organ] 亦無有心言無所得
202 30 xīn Kangxi radical 61 亦無有心言無所得
203 30 xīn mind; consciousness 亦無有心言無所得
204 30 xīn the center; the core; the middle 亦無有心言無所得
205 30 xīn one of the 28 star constellations 亦無有心言無所得
206 30 xīn heart 亦無有心言無所得
207 30 xīn emotion 亦無有心言無所得
208 30 xīn intention; consideration 亦無有心言無所得
209 30 xīn disposition; temperament 亦無有心言無所得
210 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦無有心言無所得
211 29 jué to awake
212 29 jiào sleep
213 29 jué to realize
214 29 jué to know; to understand; to sense; to perceive
215 29 jué to enlighten; to inspire
216 29 jué perception; feeling
217 29 jué a person with foresight
218 29 jué Awaken
219 29 jué enlightenment; awakening; bodhi
220 29 如來 rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
221 29 如來 Rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
222 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來說言知法而不取著
223 27 suǒ a few; various; some 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
224 27 suǒ a place; a location 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
225 27 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
226 27 suǒ an ordinal number 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
227 27 suǒ meaning 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
228 27 suǒ garrison 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
229 27 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
230 26 method; way 法無礙
231 26 France 法無礙
232 26 the law; rules; regulations 法無礙
233 26 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
234 26 a standard; a norm 法無礙
235 26 an institution 法無礙
236 26 to emulate 法無礙
237 26 magic; a magic trick 法無礙
238 26 punishment 法無礙
239 26 Fa 法無礙
240 26 a precedent 法無礙
241 26 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
242 26 relating to a ceremony or rite 法無礙
243 26 Dharma 法無礙
244 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
245 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
246 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
247 26 quality; characteristic 法無礙
248 26 chí to grasp; to hold 菩薩摩訶薩善知字持
249 26 chí to resist; to oppose 菩薩摩訶薩善知字持
250 26 chí to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
251 26 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
252 26 chí to administer; to manage 菩薩摩訶薩善知字持
253 26 chí to control 菩薩摩訶薩善知字持
254 26 chí to be cautious 菩薩摩訶薩善知字持
255 26 chí to remember 菩薩摩訶薩善知字持
256 26 chí to assist 菩薩摩訶薩善知字持
257 26 chí with; using 菩薩摩訶薩善知字持
258 26 chí dhara 菩薩摩訶薩善知字持
259 23 不見 bújiàn to not see 不見一切諸法性相
260 23 不見 bújiàn to not meet 不見一切諸法性相
261 23 不見 bújiàn to disappear 不見一切諸法性相
262 23 一切 yīqiè temporary 是故一切諸菩薩等
263 23 一切 yīqiè the same 是故一切諸菩薩等
264 22 不知 bùzhī do not know 則不知法
265 22 jiè to quit 修戒
266 22 jiè to warn against 修戒
267 22 jiè to be purified before a religious ceremony 修戒
268 22 jiè vow 修戒
269 22 jiè to instruct; to command 修戒
270 22 jiè to ordain 修戒
271 22 jiè a genre of writing containing maxims 修戒
272 22 jiè to be cautious; to be prudent 修戒
273 22 jiè to prohibit; to proscribe 修戒
274 22 jiè boundary; realm 修戒
275 22 jiè third finger 修戒
276 22 jiè a precept; a vow; sila 修戒
277 22 jiè morality 修戒
278 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
279 20 evil; vice 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
280 20 a demon; an evil spirit 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
281 20 magic 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
282 20 terrifying 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
283 20 māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
284 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
285 19 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在無有大般涅槃
286 19 眾生 zhòngshēng all living things 如地普持一切眾生及非眾生
287 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 如地普持一切眾生及非眾生
288 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 如地普持一切眾生及非眾生
289 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如地普持一切眾生及非眾生
290 18 知見 zhījiàn Understanding 知見法相
291 18 知見 zhījiàn to know by seeing 知見法相
292 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
293 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
294 18 happy; glad; cheerful; joyful 志樂獨處
295 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 志樂獨處
296 18 Le 志樂獨處
297 18 yuè music 志樂獨處
298 18 yuè a musical instrument 志樂獨處
299 18 yuè tone [of voice]; expression 志樂獨處
300 18 yuè a musician 志樂獨處
301 18 joy; pleasure 志樂獨處
302 18 yuè the Book of Music 志樂獨處
303 18 lào Lao 志樂獨處
304 18 to laugh 志樂獨處
305 18 Joy 志樂獨處
306 18 joy; delight; sukhā 志樂獨處
307 17 cháng Chang 我昔本有無常
308 17 cháng common; general; ordinary 我昔本有無常
309 17 cháng a principle; a rule 我昔本有無常
310 17 cháng eternal; nitya 我昔本有無常
311 17 涅槃 nièpán Nirvana 亦名涅槃
312 17 涅槃 Nièpán nirvana 亦名涅槃
313 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 亦名涅槃
314 16 shēng to be born; to give birth 則生貪心
315 16 shēng to live 則生貪心
316 16 shēng raw 則生貪心
317 16 shēng a student 則生貪心
318 16 shēng life 則生貪心
319 16 shēng to produce; to give rise 則生貪心
320 16 shēng alive 則生貪心
321 16 shēng a lifetime 則生貪心
322 16 shēng to initiate; to become 則生貪心
323 16 shēng to grow 則生貪心
324 16 shēng unfamiliar 則生貪心
325 16 shēng not experienced 則生貪心
326 16 shēng hard; stiff; strong 則生貪心
327 16 shēng having academic or professional knowledge 則生貪心
328 16 shēng a male role in traditional theatre 則生貪心
329 16 shēng gender 則生貪心
330 16 shēng to develop; to grow 則生貪心
331 16 shēng to set up 則生貪心
332 16 shēng a prostitute 則生貪心
333 16 shēng a captive 則生貪心
334 16 shēng a gentleman 則生貪心
335 16 shēng Kangxi radical 100 則生貪心
336 16 shēng unripe 則生貪心
337 16 shēng nature 則生貪心
338 16 shēng to inherit; to succeed 則生貪心
339 16 shēng destiny 則生貪心
340 16 shēng birth 則生貪心
341 16 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
342 16 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
343 16 chù an office; a department; a bureau 無有是處
344 16 chù a part; an aspect 無有是處
345 16 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
346 16 chǔ to get along with 無有是處
347 16 chǔ to deal with; to manage 無有是處
348 16 chǔ to punish; to sentence 無有是處
349 16 chǔ to stop; to pause 無有是處
350 16 chǔ to be associated with 無有是處
351 16 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
352 16 chǔ to occupy; to control 無有是處
353 16 chù circumstances; situation 無有是處
354 16 chù an occasion; a time 無有是處
355 16 chù position; sthāna 無有是處
356 16 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
357 16 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
358 16 無常 wúcháng irregular 名無常
359 16 無常 wúcháng changing frequently 名無常
360 16 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 名無常
361 16 無常 wúcháng impermanence 名無常
362 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
363 16 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
364 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
365 16 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫
366 15 虛妄 xūwàng illusory 終無虛妄
367 15 虛妄 xūwàng not real; illusory 終無虛妄
368 14 to go back; to return 迦葉菩薩復白佛言
369 14 to resume; to restart 迦葉菩薩復白佛言
370 14 to do in detail 迦葉菩薩復白佛言
371 14 to restore 迦葉菩薩復白佛言
372 14 to respond; to reply to 迦葉菩薩復白佛言
373 14 Fu; Return 迦葉菩薩復白佛言
374 14 to retaliate; to reciprocate 迦葉菩薩復白佛言
375 14 to avoid forced labor or tax 迦葉菩薩復白佛言
376 14 Fu 迦葉菩薩復白佛言
377 14 doubled; to overlapping; folded 迦葉菩薩復白佛言
378 14 a lined garment with doubled thickness 迦葉菩薩復白佛言
379 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 名為聲聞緣覺菩提
380 14 菩提 pútí bodhi 名為聲聞緣覺菩提
381 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 名為聲聞緣覺菩提
382 14 dìng to decide 現在無有畢竟空定
383 14 dìng certainly; definitely 現在無有畢竟空定
384 14 dìng to determine 現在無有畢竟空定
385 14 dìng to calm down 現在無有畢竟空定
386 14 dìng to set; to fix 現在無有畢竟空定
387 14 dìng to book; to subscribe to; to order 現在無有畢竟空定
388 14 dìng still 現在無有畢竟空定
389 14 dìng Concentration 現在無有畢竟空定
390 14 dìng meditative concentration; meditation 現在無有畢竟空定
391 14 dìng real; sadbhūta 現在無有畢竟空定
392 14 jīng to go through; to experience 經無量劫
393 14 jīng a sutra; a scripture 經無量劫
394 14 jīng warp 經無量劫
395 14 jīng longitude 經無量劫
396 14 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經無量劫
397 14 jīng a woman's period 經無量劫
398 14 jīng to bear; to endure 經無量劫
399 14 jīng to hang; to die by hanging 經無量劫
400 14 jīng classics 經無量劫
401 14 jīng to be frugal; to save 經無量劫
402 14 jīng a classic; a scripture; canon 經無量劫
403 14 jīng a standard; a norm 經無量劫
404 14 jīng a section of a Confucian work 經無量劫
405 14 jīng to measure 經無量劫
406 14 jīng human pulse 經無量劫
407 14 jīng menstruation; a woman's period 經無量劫
408 14 jīng sutra; discourse 經無量劫
409 14 zuò to do 能隨諸法所立名字而為作義
410 14 zuò to act as; to serve as 能隨諸法所立名字而為作義
411 14 zuò to start 能隨諸法所立名字而為作義
412 14 zuò a writing; a work 能隨諸法所立名字而為作義
413 14 zuò to dress as; to be disguised as 能隨諸法所立名字而為作義
414 14 zuō to create; to make 能隨諸法所立名字而為作義
415 14 zuō a workshop 能隨諸法所立名字而為作義
416 14 zuō to write; to compose 能隨諸法所立名字而為作義
417 14 zuò to rise 能隨諸法所立名字而為作義
418 14 zuò to be aroused 能隨諸法所立名字而為作義
419 14 zuò activity; action; undertaking 能隨諸法所立名字而為作義
420 14 zuò to regard as 能隨諸法所立名字而為作義
421 14 zuò action; kāraṇa 能隨諸法所立名字而為作義
422 13 受持 shòuchí uphold 所受持戒牢固不動
423 13 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 所受持戒牢固不動
424 13 取著 qǔzhuó grasping; attachment 而不取著
425 13 弟子 dìzi disciple; follower; student 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
426 13 弟子 dìzi youngster 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
427 13 弟子 dìzi prostitute 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
428 13 弟子 dìzi believer 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
429 13 弟子 dìzi disciple 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
430 13 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
431 13 jìng clean 無淨
432 13 jìng no surplus; net 無淨
433 13 jìng pure 無淨
434 13 jìng tranquil 無淨
435 13 jìng cold 無淨
436 13 jìng to wash; to clense 無淨
437 13 jìng role of hero 無淨
438 13 jìng to remove sexual desire 無淨
439 13 jìng bright and clean; luminous 無淨
440 13 jìng clean; pure 無淨
441 13 jìng cleanse 無淨
442 13 jìng cleanse 無淨
443 13 jìng Pure 無淨
444 13 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨
445 13 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨
446 13 jìng viśuddhi; purity 無淨
447 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如人眼根清淨不壞
448 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如人眼根清淨不壞
449 13 清淨 qīngjìng concise 如人眼根清淨不壞
450 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如人眼根清淨不壞
451 13 清淨 qīngjìng pure and clean 如人眼根清淨不壞
452 13 清淨 qīngjìng purity 如人眼根清淨不壞
453 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如人眼根清淨不壞
454 13 to reach 知一切法及法名字
455 13 to attain 知一切法及法名字
456 13 to understand 知一切法及法名字
457 13 able to be compared to; to catch up with 知一切法及法名字
458 13 to be involved with; to associate with 知一切法及法名字
459 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 知一切法及法名字
460 13 and; ca; api 知一切法及法名字
461 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 無罪之人王不能縛
462 12 qīng light; not heavy 重罪說輕
463 12 qīng easy; relaxed; carefree 重罪說輕
464 12 qīng simple; convenient 重罪說輕
465 12 qīng small in number or degree 重罪說輕
466 12 qīng gentle 重罪說輕
467 12 qīng to belittle; to make light of 重罪說輕
468 12 qīng nimble; agile; portable 重罪說輕
469 12 qīng unimportant 重罪說輕
470 12 qīng frivolous 重罪說輕
471 12 qīng imprudent 重罪說輕
472 12 qīng to smooth 重罪說輕
473 12 qīng to soothe 重罪說輕
474 12 qīng lowly 重罪說輕
475 12 qīng light; laghu 重罪說輕
476 12 演說 yǎnshuō to give a speech 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
477 12 演說 yǎnshuō a speech 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
478 12 演說 yǎnshuō to expound 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
479 12 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
480 12 words; speech; expression; phrase; dialog 辭無礙
481 12 to resign 辭無礙
482 12 to dismiss; to fire 辭無礙
483 12 rhetoric 辭無礙
484 12 to say goodbye; to take leave 辭無礙
485 12 ci genre poetry 辭無礙
486 12 to avoid; to decline 辭無礙
487 12 cause for gossip; reason for condemnation 辭無礙
488 12 to tell; to inform 辭無礙
489 12 to blame; to criticize 辭無礙
490 12 words; phrase; vāc 辭無礙
491 12 凡夫 fánfū a commoner 當知是人名為凡夫
492 12 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 當知是人名為凡夫
493 12 shēn human body; torso 我本有父母和合之身
494 12 shēn Kangxi radical 158 我本有父母和合之身
495 12 shēn self 我本有父母和合之身
496 12 shēn life 我本有父母和合之身
497 12 shēn an object 我本有父母和合之身
498 12 shēn a lifetime 我本有父母和合之身
499 12 shēn moral character 我本有父母和合之身
500 12 shēn status; identity; position 我本有父母和合之身

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 129 old; ancient; former; past 何以故
3 129 reason; cause; purpose 何以故
4 129 to die 何以故
5 129 so; therefore; hence 何以故
6 129 original 何以故
7 129 accident; happening; instance 何以故
8 129 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 129 something in the past 何以故
10 129 deceased; dead 何以故
11 129 still; yet 何以故
12 129 therefore; tasmāt 何以故
13 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法無礙者
14 127 zhě that 法無礙者
15 127 zhě nominalizing function word 法無礙者
16 127 zhě used to mark a definition 法無礙者
17 127 zhě used to mark a pause 法無礙者
18 127 zhě topic marker; that; it 法無礙者
19 127 zhuó according to 法無礙者
20 127 zhě ca 法無礙者
21 115 ruò to seem; to be like; as 若名
22 115 ruò seemingly 若名
23 115 ruò if 若名
24 115 ruò you 若名
25 115 ruò this; that 若名
26 115 ruò and; or 若名
27 115 ruò as for; pertaining to 若名
28 115 pomegranite 若名
29 115 ruò to choose 若名
30 115 ruò to agree; to accord with; to conform to 若名
31 115 ruò thus 若名
32 115 ruò pollia 若名
33 115 ruò Ruo 若名
34 115 ruò only then 若名
35 115 ja 若名
36 115 jñā 若名
37 115 ruò if; yadi 若名
38 97 shì is; are; am; to be 是名菩薩能如是見知
39 97 shì is exactly 是名菩薩能如是見知
40 97 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩能如是見知
41 97 shì this; that; those 是名菩薩能如是見知
42 97 shì really; certainly 是名菩薩能如是見知
43 97 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩能如是見知
44 97 shì true 是名菩薩能如是見知
45 97 shì is; has; exists 是名菩薩能如是見知
46 97 shì used between repetitions of a word 是名菩薩能如是見知
47 97 shì a matter; an affair 是名菩薩能如是見知
48 97 shì Shi 是名菩薩能如是見知
49 97 shì is; bhū 是名菩薩能如是見知
50 97 shì this; idam 是名菩薩能如是見知
51 89 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不可盡
52 89 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不可盡
53 89 shuì to persuade 說不可盡
54 89 shuō to teach; to recite; to explain 說不可盡
55 89 shuō a doctrine; a theory 說不可盡
56 89 shuō to claim; to assert 說不可盡
57 89 shuō allocution 說不可盡
58 89 shuō to criticize; to scold 說不可盡
59 89 shuō to indicate; to refer to 說不可盡
60 89 shuō speach; vāda 說不可盡
61 89 shuō to speak; bhāṣate 說不可盡
62 89 shuō to instruct 說不可盡
63 87 善男子 shàn nánzi good men 善男子
64 87 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
65 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
66 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
67 85 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
68 79 míng measure word for people 是名菩薩能如是見知
69 79 míng fame; renown; reputation 是名菩薩能如是見知
70 79 míng a name; personal name; designation 是名菩薩能如是見知
71 79 míng rank; position 是名菩薩能如是見知
72 79 míng an excuse 是名菩薩能如是見知
73 79 míng life 是名菩薩能如是見知
74 79 míng to name; to call 是名菩薩能如是見知
75 79 míng to express; to describe 是名菩薩能如是見知
76 79 míng to be called; to have the name 是名菩薩能如是見知
77 79 míng to own; to possess 是名菩薩能如是見知
78 79 míng famous; renowned 是名菩薩能如是見知
79 79 míng moral 是名菩薩能如是見知
80 79 míng name; naman 是名菩薩能如是見知
81 79 míng fame; renown; yasas 是名菩薩能如是見知
82 77 yǒu is; are; to exist 乘雖有三
83 77 yǒu to have; to possess 乘雖有三
84 77 yǒu indicates an estimate 乘雖有三
85 77 yǒu indicates a large quantity 乘雖有三
86 77 yǒu indicates an affirmative response 乘雖有三
87 77 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乘雖有三
88 77 yǒu used to compare two things 乘雖有三
89 77 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乘雖有三
90 77 yǒu used before the names of dynasties 乘雖有三
91 77 yǒu a certain thing; what exists 乘雖有三
92 77 yǒu multiple of ten and ... 乘雖有三
93 77 yǒu abundant 乘雖有三
94 77 yǒu purposeful 乘雖有三
95 77 yǒu You 乘雖有三
96 77 yǒu 1. existence; 2. becoming 乘雖有三
97 77 yǒu becoming; bhava 乘雖有三
98 74 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
99 74 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
100 74 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
101 74 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
102 74 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
103 74 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
104 74 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
105 74 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
106 74 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
107 74 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
108 74 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
109 74 no 則無所知
110 74 Kangxi radical 71 則無所知
111 74 to not have; without 則無所知
112 74 has not yet 則無所知
113 74 mo 則無所知
114 74 do not 則無所知
115 74 not; -less; un- 則無所知
116 74 regardless of 則無所知
117 74 to not have 則無所知
118 74 um 則無所知
119 74 Wu 則無所知
120 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則無所知
121 74 not; non- 則無所知
122 74 mo 則無所知
123 66 de potential marker 得何等利
124 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得何等利
125 66 děi must; ought to 得何等利
126 66 děi to want to; to need to 得何等利
127 66 děi must; ought to 得何等利
128 66 de 得何等利
129 66 de infix potential marker 得何等利
130 66 to result in 得何等利
131 66 to be proper; to fit; to suit 得何等利
132 66 to be satisfied 得何等利
133 66 to be finished 得何等利
134 66 de result of degree 得何等利
135 66 de marks completion of an action 得何等利
136 66 děi satisfying 得何等利
137 66 to contract 得何等利
138 66 marks permission or possibility 得何等利
139 66 expressing frustration 得何等利
140 66 to hear 得何等利
141 66 to have; there is 得何等利
142 66 marks time passed 得何等利
143 66 obtain; attain; prāpta 得何等利
144 63 zhī him; her; them; that 梵行品第八之三
145 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品第八之三
146 63 zhī to go 梵行品第八之三
147 63 zhī this; that 梵行品第八之三
148 63 zhī genetive marker 梵行品第八之三
149 63 zhī it 梵行品第八之三
150 63 zhī in 梵行品第八之三
151 63 zhī all 梵行品第八之三
152 63 zhī and 梵行品第八之三
153 63 zhī however 梵行品第八之三
154 63 zhī if 梵行品第八之三
155 63 zhī then 梵行品第八之三
156 63 zhī to arrive; to go 梵行品第八之三
157 63 zhī is 梵行品第八之三
158 63 zhī to use 梵行品第八之三
159 63 zhī Zhi 梵行品第八之三
160 57 wèi for; to 能隨諸法所立名字而為作義
161 57 wèi because of 能隨諸法所立名字而為作義
162 57 wéi to act as; to serve 能隨諸法所立名字而為作義
163 57 wéi to change into; to become 能隨諸法所立名字而為作義
164 57 wéi to be; is 能隨諸法所立名字而為作義
165 57 wéi to do 能隨諸法所立名字而為作義
166 57 wèi for 能隨諸法所立名字而為作義
167 57 wèi because of; for; to 能隨諸法所立名字而為作義
168 57 wèi to 能隨諸法所立名字而為作義
169 57 wéi in a passive construction 能隨諸法所立名字而為作義
170 57 wéi forming a rehetorical question 能隨諸法所立名字而為作義
171 57 wéi forming an adverb 能隨諸法所立名字而為作義
172 57 wéi to add emphasis 能隨諸法所立名字而為作義
173 57 wèi to support; to help 能隨諸法所立名字而為作義
174 57 wéi to govern 能隨諸法所立名字而為作義
175 57 wèi to be; bhū 能隨諸法所立名字而為作義
176 56 jiàn to see 是名菩薩能如是見知
177 56 jiàn opinion; view; understanding 是名菩薩能如是見知
178 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是名菩薩能如是見知
179 56 jiàn refer to; for details see 是名菩薩能如是見知
180 56 jiàn passive marker 是名菩薩能如是見知
181 56 jiàn to listen to 是名菩薩能如是見知
182 56 jiàn to meet 是名菩薩能如是見知
183 56 jiàn to receive (a guest) 是名菩薩能如是見知
184 56 jiàn let me; kindly 是名菩薩能如是見知
185 56 jiàn Jian 是名菩薩能如是見知
186 56 xiàn to appear 是名菩薩能如是見知
187 56 xiàn to introduce 是名菩薩能如是見知
188 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是名菩薩能如是見知
189 56 jiàn seeing; observing; darśana 是名菩薩能如是見知
190 50 also; too 而亦不著
191 50 but 而亦不著
192 50 this; he; she 而亦不著
193 50 although; even though 而亦不著
194 50 already 而亦不著
195 50 particle with no meaning 而亦不著
196 50 Yi 而亦不著
197 45 fēi not; non-; un- 如地普持一切眾生及非眾生
198 45 fēi Kangxi radical 175 如地普持一切眾生及非眾生
199 45 fēi wrong; bad; untruthful 如地普持一切眾生及非眾生
200 45 fēi different 如地普持一切眾生及非眾生
201 45 fēi to not be; to not have 如地普持一切眾生及非眾生
202 45 fēi to violate; to be contrary to 如地普持一切眾生及非眾生
203 45 fēi Africa 如地普持一切眾生及非眾生
204 45 fēi to slander 如地普持一切眾生及非眾生
205 45 fěi to avoid 如地普持一切眾生及非眾生
206 45 fēi must 如地普持一切眾生及非眾生
207 45 fēi an error 如地普持一切眾生及非眾生
208 45 fēi a problem; a question 如地普持一切眾生及非眾生
209 45 fēi evil 如地普持一切眾生及非眾生
210 45 fēi besides; except; unless 如地普持一切眾生及非眾生
211 45 I; me; my 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
212 45 self 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
213 45 we; our 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
214 45 [my] dear 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
215 45 Wo 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
216 45 self; atman; attan 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
217 45 ga 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
218 45 I; aham 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
219 44 so as to; in order to 以著色故
220 44 to use; to regard as 以著色故
221 44 to use; to grasp 以著色故
222 44 according to 以著色故
223 44 because of 以著色故
224 44 on a certain date 以著色故
225 44 and; as well as 以著色故
226 44 to rely on 以著色故
227 44 to regard 以著色故
228 44 to be able to 以著色故
229 44 to order; to command 以著色故
230 44 further; moreover 以著色故
231 44 used after a verb 以著色故
232 44 very 以著色故
233 44 already 以著色故
234 44 increasingly 以著色故
235 44 a reason; a cause 以著色故
236 44 Israel 以著色故
237 44 Yi 以著色故
238 44 use; yogena 以著色故
239 43 zhī to know 菩薩摩訶薩能如是知
240 43 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩能如是知
241 43 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩能如是知
242 43 zhī to administer 菩薩摩訶薩能如是知
243 43 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩能如是知
244 43 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩能如是知
245 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩能如是知
246 43 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩能如是知
247 43 zhī knowledge 菩薩摩訶薩能如是知
248 43 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩能如是知
249 43 zhī a close friend 菩薩摩訶薩能如是知
250 43 zhì wisdom 菩薩摩訶薩能如是知
251 43 zhì Zhi 菩薩摩訶薩能如是知
252 43 zhī Understanding 菩薩摩訶薩能如是知
253 43 zhī know; jña 菩薩摩訶薩能如是知
254 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能如是知
255 41 世間 shìjiān world; the human world 譬如世間有罪之人
256 41 世間 shìjiān world 譬如世間有罪之人
257 41 世間 shìjiān world; loka 譬如世間有罪之人
258 41 meaning; sense 義無礙
259 41 justice; right action; righteousness 義無礙
260 41 artificial; man-made; fake 義無礙
261 41 chivalry; generosity 義無礙
262 41 just; righteous 義無礙
263 41 adopted 義無礙
264 41 a relationship 義無礙
265 41 volunteer 義無礙
266 41 something suitable 義無礙
267 41 a martyr 義無礙
268 41 a law 義無礙
269 41 Yi 義無礙
270 41 Righteousness 義無礙
271 41 aim; artha 義無礙
272 40 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩能如是知
273 40 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩能如是知
274 40 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩能如是知
275 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩能如是知
276 40 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 法無礙
277 40 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 法無礙
278 40 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 法無礙
279 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
280 40 無礙 wú'ài Wu Ai 法無礙
281 39 otherwise; but; however 則不知法
282 39 then 則不知法
283 39 measure word for short sections of text 則不知法
284 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不知法
285 39 a grade; a level 則不知法
286 39 an example; a model 則不知法
287 39 a weighing device 則不知法
288 39 to grade; to rank 則不知法
289 39 to copy; to imitate; to follow 則不知法
290 39 to do 則不知法
291 39 only 則不知法
292 39 immediately 則不知法
293 39 then; moreover; atha 則不知法
294 39 koan; kōan; gong'an 則不知法
295 39 not; no 而不取著
296 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不取著
297 39 as a correlative 而不取著
298 39 no (answering a question) 而不取著
299 39 forms a negative adjective from a noun 而不取著
300 39 at the end of a sentence to form a question 而不取著
301 39 to form a yes or no question 而不取著
302 39 infix potential marker 而不取著
303 39 no; na 而不取著
304 39 in; at 菩薩摩訶薩於一法中
305 39 in; at 菩薩摩訶薩於一法中
306 39 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於一法中
307 39 to go; to 菩薩摩訶薩於一法中
308 39 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於一法中
309 39 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於一法中
310 39 from 菩薩摩訶薩於一法中
311 39 give 菩薩摩訶薩於一法中
312 39 oppposing 菩薩摩訶薩於一法中
313 39 and 菩薩摩訶薩於一法中
314 39 compared to 菩薩摩訶薩於一法中
315 39 by 菩薩摩訶薩於一法中
316 39 and; as well as 菩薩摩訶薩於一法中
317 39 for 菩薩摩訶薩於一法中
318 39 Yu 菩薩摩訶薩於一法中
319 39 a crow 菩薩摩訶薩於一法中
320 39 whew; wow 菩薩摩訶薩於一法中
321 39 near to; antike 菩薩摩訶薩於一法中
322 38 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 菩薩知見則無所得
323 38 名為 míngwèi to be called 何故取著名為凡夫
324 37 rén person; people; a human being 譬如世間有罪之人
325 37 rén Kangxi radical 9 譬如世間有罪之人
326 37 rén a kind of person 譬如世間有罪之人
327 37 rén everybody 譬如世間有罪之人
328 37 rén adult 譬如世間有罪之人
329 37 rén somebody; others 譬如世間有罪之人
330 37 rén an upright person 譬如世間有罪之人
331 37 rén person; manuṣya 譬如世間有罪之人
332 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能隨諸法所立名字而為作義
333 37 ér Kangxi radical 126 能隨諸法所立名字而為作義
334 37 ér you 能隨諸法所立名字而為作義
335 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能隨諸法所立名字而為作義
336 37 ér right away; then 能隨諸法所立名字而為作義
337 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 能隨諸法所立名字而為作義
338 37 ér if; in case; in the event that 能隨諸法所立名字而為作義
339 37 ér therefore; as a result; thus 能隨諸法所立名字而為作義
340 37 ér how can it be that? 能隨諸法所立名字而為作義
341 37 ér so as to 能隨諸法所立名字而為作義
342 37 ér only then 能隨諸法所立名字而為作義
343 37 ér as if; to seem like 能隨諸法所立名字而為作義
344 37 néng can; able 能隨諸法所立名字而為作義
345 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能隨諸法所立名字而為作義
346 37 ér me 能隨諸法所立名字而為作義
347 37 ér to arrive; up to 能隨諸法所立名字而為作義
348 37 ér possessive 能隨諸法所立名字而為作義
349 37 ér and; ca 能隨諸法所立名字而為作義
350 36 běn measure word for books 本有今無
351 36 běn this (city, week, etc) 本有今無
352 36 běn originally; formerly 本有今無
353 36 běn to be one's own 本有今無
354 36 běn origin; source; root; foundation; basis 本有今無
355 36 běn the roots of a plant 本有今無
356 36 běn self 本有今無
357 36 běn measure word for flowering plants 本有今無
358 36 běn capital 本有今無
359 36 běn main; central; primary 本有今無
360 36 běn according to 本有今無
361 36 běn a version; an edition 本有今無
362 36 běn a memorial [presented to the emperor] 本有今無
363 36 běn a book 本有今無
364 36 běn trunk of a tree 本有今無
365 36 běn to investigate the root of 本有今無
366 36 běn a manuscript for a play 本有今無
367 36 běn Ben 本有今無
368 36 běn root; origin; mula 本有今無
369 36 běn becoming, being, existing; bhava 本有今無
370 36 běn former; previous; pūrva 本有今無
371 34 無有 wú yǒu there is not 無有障礙
372 34 無有 wú yǒu non-existence 無有障礙
373 30 suī although; even though 乘雖有三
374 30 xīn heart [organ] 亦無有心言無所得
375 30 xīn Kangxi radical 61 亦無有心言無所得
376 30 xīn mind; consciousness 亦無有心言無所得
377 30 xīn the center; the core; the middle 亦無有心言無所得
378 30 xīn one of the 28 star constellations 亦無有心言無所得
379 30 xīn heart 亦無有心言無所得
380 30 xīn emotion 亦無有心言無所得
381 30 xīn intention; consideration 亦無有心言無所得
382 30 xīn disposition; temperament 亦無有心言無所得
383 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦無有心言無所得
384 29 jué to awake
385 29 jiào sleep
386 29 jué to realize
387 29 jué to know; to understand; to sense; to perceive
388 29 jué to enlighten; to inspire
389 29 jué perception; feeling
390 29 jué a person with foresight
391 29 jiào a sleep; a nap
392 29 jué Awaken
393 29 jué enlightenment; awakening; bodhi
394 29 如來 rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
395 29 如來 Rúlái Tathagata 云何如來說言知法而不取著
396 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來說言知法而不取著
397 28 such as; for example; for instance 如地
398 28 if 如地
399 28 in accordance with 如地
400 28 to be appropriate; should; with regard to 如地
401 28 this 如地
402 28 it is so; it is thus; can be compared with 如地
403 28 to go to 如地
404 28 to meet 如地
405 28 to appear; to seem; to be like 如地
406 28 at least as good as 如地
407 28 and 如地
408 28 or 如地
409 28 but 如地
410 28 then 如地
411 28 naturally 如地
412 28 expresses a question or doubt 如地
413 28 you 如地
414 28 the second lunar month 如地
415 28 in; at 如地
416 28 Ru 如地
417 28 Thus 如地
418 28 thus; tathā 如地
419 28 like; iva 如地
420 28 suchness; tathatā 如地
421 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
422 27 suǒ an office; an institute 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
423 27 suǒ introduces a relative clause 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
424 27 suǒ it 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
425 27 suǒ if; supposing 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
426 27 suǒ a few; various; some 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
427 27 suǒ a place; a location 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
428 27 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
429 27 suǒ that which 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
430 27 suǒ an ordinal number 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
431 27 suǒ meaning 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
432 27 suǒ garrison 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
433 27 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
434 27 suǒ that which; yad 所謂菩薩摩訶薩凡所演說
435 26 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故一切諸菩薩等
436 26 method; way 法無礙
437 26 France 法無礙
438 26 the law; rules; regulations 法無礙
439 26 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
440 26 a standard; a norm 法無礙
441 26 an institution 法無礙
442 26 to emulate 法無礙
443 26 magic; a magic trick 法無礙
444 26 punishment 法無礙
445 26 Fa 法無礙
446 26 a precedent 法無礙
447 26 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
448 26 relating to a ceremony or rite 法無礙
449 26 Dharma 法無礙
450 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
451 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
452 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
453 26 quality; characteristic 法無礙
454 26 chí to grasp; to hold 菩薩摩訶薩善知字持
455 26 chí to resist; to oppose 菩薩摩訶薩善知字持
456 26 chí to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
457 26 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩摩訶薩善知字持
458 26 chí to administer; to manage 菩薩摩訶薩善知字持
459 26 chí to control 菩薩摩訶薩善知字持
460 26 chí to be cautious 菩薩摩訶薩善知字持
461 26 chí to remember 菩薩摩訶薩善知字持
462 26 chí to assist 菩薩摩訶薩善知字持
463 26 chí with; using 菩薩摩訶薩善知字持
464 26 chí dhara 菩薩摩訶薩善知字持
465 23 不見 bújiàn to not see 不見一切諸法性相
466 23 不見 bújiàn to not meet 不見一切諸法性相
467 23 不見 bújiàn to disappear 不見一切諸法性相
468 23 一切 yīqiè all; every; everything 是故一切諸菩薩等
469 23 一切 yīqiè temporary 是故一切諸菩薩等
470 23 一切 yīqiè the same 是故一切諸菩薩等
471 23 一切 yīqiè generally 是故一切諸菩薩等
472 23 一切 yīqiè all, everything 是故一切諸菩薩等
473 23 一切 yīqiè all; sarva 是故一切諸菩薩等
474 22 不知 bùzhī do not know 則不知法
475 22 不知 bùzhī unknowingly 則不知法
476 22 jiè to quit 修戒
477 22 jiè to warn against 修戒
478 22 jiè to be purified before a religious ceremony 修戒
479 22 jiè vow 修戒
480 22 jiè to instruct; to command 修戒
481 22 jiè to ordain 修戒
482 22 jiè a genre of writing containing maxims 修戒
483 22 jiè to be cautious; to be prudent 修戒
484 22 jiè to prohibit; to proscribe 修戒
485 22 jiè boundary; realm 修戒
486 22 jiè third finger 修戒
487 22 jiè a precept; a vow; sila 修戒
488 22 jiè morality 修戒
489 21 云何 yúnhé why; how 云何如來說言知法而不取著
490 21 云何 yúnhé how; katham 云何如來說言知法而不取著
491 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
492 20 evil; vice 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
493 20 a demon; an evil spirit 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
494 20 magic 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
495 20 terrifying 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
496 20 māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
497 20 Māra 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛
498 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次善男子
499 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次善男子
500 19 現在 xiànzài at present; in the process of 現在無有大般涅槃

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
北凉 北涼 66 Northern Liang
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120 Xin
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达 須達 120 Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
共法 103 totality of truth
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十七 106 scroll 17
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
牧牛 109 cowherd
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
煖法 110 method of heat; uṣmagata
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
世第一法 115 the foremost dharma
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四重 115 four grave prohibitions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五宗 119 five schools
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme