Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 者 | zhě | ca | 法無礙者 |
| 2 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可盡 |
| 3 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可盡 |
| 4 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 說不可盡 |
| 5 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可盡 |
| 6 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可盡 |
| 7 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可盡 |
| 8 | 88 | 說 | shuō | allocution | 說不可盡 |
| 9 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可盡 |
| 10 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可盡 |
| 11 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可盡 |
| 12 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可盡 |
| 13 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 說不可盡 |
| 14 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 15 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 16 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 17 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 18 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 19 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩能如是見知 |
| 20 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩能如是見知 |
| 21 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩能如是見知 |
| 22 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩能如是見知 |
| 23 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩薩能如是見知 |
| 24 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩能如是見知 |
| 25 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩能如是見知 |
| 26 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩能如是見知 |
| 27 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩能如是見知 |
| 28 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩能如是見知 |
| 29 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩薩能如是見知 |
| 30 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩能如是見知 |
| 31 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩能如是見知 |
| 32 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 33 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 34 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 35 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 36 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 37 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 38 | 74 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 39 | 74 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 40 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 41 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 42 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等利 |
| 43 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等利 |
| 44 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
| 45 | 66 | 得 | dé | de | 得何等利 |
| 46 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得何等利 |
| 47 | 66 | 得 | dé | to result in | 得何等利 |
| 48 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等利 |
| 49 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等利 |
| 50 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得何等利 |
| 51 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得何等利 |
| 52 | 66 | 得 | dé | to contract | 得何等利 |
| 53 | 66 | 得 | dé | to hear | 得何等利 |
| 54 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得何等利 |
| 55 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得何等利 |
| 56 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等利 |
| 57 | 63 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之三 |
| 58 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之三 |
| 59 | 63 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之三 |
| 60 | 63 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之三 |
| 61 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之三 |
| 62 | 63 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之三 |
| 63 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無所知 |
| 64 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 則無所知 |
| 65 | 61 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
| 66 | 61 | 無 | wú | to not have | 則無所知 |
| 67 | 61 | 無 | wú | Wu | 則無所知 |
| 68 | 61 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
| 69 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 70 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 71 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 72 | 57 | 為 | wéi | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 73 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 74 | 57 | 為 | wéi | to govern | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 75 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 76 | 56 | 見 | jiàn | to see | 是名菩薩能如是見知 |
| 77 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是名菩薩能如是見知 |
| 78 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是名菩薩能如是見知 |
| 79 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是名菩薩能如是見知 |
| 80 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 是名菩薩能如是見知 |
| 81 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 是名菩薩能如是見知 |
| 82 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是名菩薩能如是見知 |
| 83 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是名菩薩能如是見知 |
| 84 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 是名菩薩能如是見知 |
| 85 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 是名菩薩能如是見知 |
| 86 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 是名菩薩能如是見知 |
| 87 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是名菩薩能如是見知 |
| 88 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是名菩薩能如是見知 |
| 89 | 50 | 亦 | yì | Yi | 而亦不著 |
| 90 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 91 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 92 | 45 | 非 | fēi | different | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 93 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 94 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 95 | 45 | 非 | fēi | Africa | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 96 | 45 | 非 | fēi | to slander | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 97 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 98 | 45 | 非 | fēi | must | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 99 | 45 | 非 | fēi | an error | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 100 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 101 | 45 | 非 | fēi | evil | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 102 | 45 | 我 | wǒ | self | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 103 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 104 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 105 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 106 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 107 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著色故 |
| 108 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以著色故 |
| 109 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以著色故 |
| 110 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以著色故 |
| 111 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著色故 |
| 112 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著色故 |
| 113 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著色故 |
| 114 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以著色故 |
| 115 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以著色故 |
| 116 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著色故 |
| 117 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 118 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 119 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 120 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 121 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 122 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 123 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 124 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 125 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 126 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 127 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 128 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 129 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 130 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 131 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 132 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 133 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 134 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 135 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 136 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 137 | 41 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 譬如世間有罪之人 |
| 138 | 41 | 世間 | shìjiān | world | 譬如世間有罪之人 |
| 139 | 41 | 世間 | shìjiān | world; loka | 譬如世間有罪之人 |
| 140 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙 |
| 141 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙 |
| 142 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙 |
| 143 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙 |
| 144 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙 |
| 145 | 41 | 義 | yì | adopted | 義無礙 |
| 146 | 41 | 義 | yì | a relationship | 義無礙 |
| 147 | 41 | 義 | yì | volunteer | 義無礙 |
| 148 | 41 | 義 | yì | something suitable | 義無礙 |
| 149 | 41 | 義 | yì | a martyr | 義無礙 |
| 150 | 41 | 義 | yì | a law | 義無礙 |
| 151 | 41 | 義 | yì | Yi | 義無礙 |
| 152 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙 |
| 153 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙 |
| 154 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 155 | 40 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 法無礙 |
| 156 | 40 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 法無礙 |
| 157 | 40 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 法無礙 |
| 158 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
| 159 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
| 160 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不知法 |
| 161 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 則不知法 |
| 162 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 則不知法 |
| 163 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 則不知法 |
| 164 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不知法 |
| 165 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不知法 |
| 166 | 39 | 則 | zé | to do | 則不知法 |
| 167 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不知法 |
| 168 | 39 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 169 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 170 | 39 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 171 | 39 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 172 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取著 |
| 173 | 38 | 名為 | míngwèi | to be called | 何故取著名為凡夫 |
| 174 | 38 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 菩薩知見則無所得 |
| 175 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如世間有罪之人 |
| 176 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如世間有罪之人 |
| 177 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 譬如世間有罪之人 |
| 178 | 37 | 人 | rén | everybody | 譬如世間有罪之人 |
| 179 | 37 | 人 | rén | adult | 譬如世間有罪之人 |
| 180 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 譬如世間有罪之人 |
| 181 | 37 | 人 | rén | an upright person | 譬如世間有罪之人 |
| 182 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如世間有罪之人 |
| 183 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 184 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 185 | 37 | 而 | néng | can; able | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 186 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 187 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 188 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無有心言無所得 |
| 189 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無有心言無所得 |
| 190 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無有心言無所得 |
| 191 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無有心言無所得 |
| 192 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無有心言無所得 |
| 193 | 30 | 心 | xīn | heart | 亦無有心言無所得 |
| 194 | 30 | 心 | xīn | emotion | 亦無有心言無所得 |
| 195 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無有心言無所得 |
| 196 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無有心言無所得 |
| 197 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無有心言無所得 |
| 198 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無有心言無所得 |
| 199 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無有心言無所得 |
| 200 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
| 201 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
| 202 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
| 203 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
| 204 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來說言知法而不取著 |
| 205 | 29 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
| 206 | 29 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
| 207 | 29 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
| 208 | 29 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
| 209 | 29 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
| 210 | 29 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
| 211 | 29 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
| 212 | 29 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
| 213 | 29 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
| 214 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 215 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 216 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 217 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 218 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 219 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 220 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 221 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙 |
| 222 | 26 | 法 | fǎ | France | 法無礙 |
| 223 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙 |
| 224 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙 |
| 225 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙 |
| 226 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙 |
| 227 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙 |
| 228 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙 |
| 229 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙 |
| 230 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙 |
| 231 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙 |
| 232 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙 |
| 233 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙 |
| 234 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙 |
| 235 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙 |
| 236 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙 |
| 237 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙 |
| 238 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙 |
| 239 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 240 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 241 | 24 | 持 | chí | to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 242 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 243 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 244 | 24 | 持 | chí | to control | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 245 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 246 | 24 | 持 | chí | to remember | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 247 | 24 | 持 | chí | to assist | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 248 | 24 | 持 | chí | with; using | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 249 | 24 | 持 | chí | dhara | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 250 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切諸法性相 |
| 251 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切諸法性相 |
| 252 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切諸法性相 |
| 253 | 22 | 不知 | bùzhī | do not know | 則不知法 |
| 254 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 修戒 |
| 255 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 修戒 |
| 256 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 修戒 |
| 257 | 22 | 戒 | jiè | vow | 修戒 |
| 258 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 修戒 |
| 259 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 修戒 |
| 260 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 修戒 |
| 261 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 修戒 |
| 262 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 修戒 |
| 263 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 修戒 |
| 264 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 修戒 |
| 265 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 修戒 |
| 266 | 22 | 戒 | jiè | morality | 修戒 |
| 267 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故一切諸菩薩等 |
| 268 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 是故一切諸菩薩等 |
| 269 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 270 | 20 | 魔 | mó | evil; vice | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 271 | 20 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 272 | 20 | 魔 | mó | magic | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 273 | 20 | 魔 | mó | terrifying | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 274 | 20 | 魔 | mó | māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 275 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 276 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 277 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 278 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 279 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 280 | 19 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在無有大般涅槃 |
| 281 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 志樂獨處 |
| 282 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 志樂獨處 |
| 283 | 18 | 樂 | lè | Le | 志樂獨處 |
| 284 | 18 | 樂 | yuè | music | 志樂獨處 |
| 285 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 志樂獨處 |
| 286 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 志樂獨處 |
| 287 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 志樂獨處 |
| 288 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 志樂獨處 |
| 289 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 志樂獨處 |
| 290 | 18 | 樂 | lào | Lao | 志樂獨處 |
| 291 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 志樂獨處 |
| 292 | 18 | 樂 | lè | Joy | 志樂獨處 |
| 293 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 志樂獨處 |
| 294 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 295 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 296 | 18 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 知見法相 |
| 297 | 18 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 知見法相 |
| 298 | 18 | 本無 | běnwú | suchness | 本無今有 |
| 299 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 本有今無 |
| 300 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有今無 |
| 301 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有今無 |
| 302 | 18 | 本 | běn | capital | 本有今無 |
| 303 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 本有今無 |
| 304 | 18 | 本 | běn | according to | 本有今無 |
| 305 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 本有今無 |
| 306 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有今無 |
| 307 | 18 | 本 | běn | a book | 本有今無 |
| 308 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有今無 |
| 309 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有今無 |
| 310 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有今無 |
| 311 | 18 | 本 | běn | Ben | 本有今無 |
| 312 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有今無 |
| 313 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有今無 |
| 314 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有今無 |
| 315 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生貪心 |
| 316 | 17 | 生 | shēng | to live | 則生貪心 |
| 317 | 17 | 生 | shēng | raw | 則生貪心 |
| 318 | 17 | 生 | shēng | a student | 則生貪心 |
| 319 | 17 | 生 | shēng | life | 則生貪心 |
| 320 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生貪心 |
| 321 | 17 | 生 | shēng | alive | 則生貪心 |
| 322 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 則生貪心 |
| 323 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生貪心 |
| 324 | 17 | 生 | shēng | to grow | 則生貪心 |
| 325 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生貪心 |
| 326 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 則生貪心 |
| 327 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生貪心 |
| 328 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生貪心 |
| 329 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生貪心 |
| 330 | 17 | 生 | shēng | gender | 則生貪心 |
| 331 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生貪心 |
| 332 | 17 | 生 | shēng | to set up | 則生貪心 |
| 333 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 則生貪心 |
| 334 | 17 | 生 | shēng | a captive | 則生貪心 |
| 335 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 則生貪心 |
| 336 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生貪心 |
| 337 | 17 | 生 | shēng | unripe | 則生貪心 |
| 338 | 17 | 生 | shēng | nature | 則生貪心 |
| 339 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生貪心 |
| 340 | 17 | 生 | shēng | destiny | 則生貪心 |
| 341 | 17 | 生 | shēng | birth | 則生貪心 |
| 342 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生貪心 |
| 343 | 17 | 常 | cháng | Chang | 我昔本有無常 |
| 344 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我昔本有無常 |
| 345 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我昔本有無常 |
| 346 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我昔本有無常 |
| 347 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦名涅槃 |
| 348 | 17 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 亦名涅槃 |
| 349 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦名涅槃 |
| 350 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
| 351 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
| 352 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
| 353 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
| 354 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 355 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 356 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 357 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 358 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 359 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 360 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 361 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 362 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 363 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 364 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 365 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 366 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 367 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 368 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 369 | 16 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 370 | 16 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 371 | 16 | 無常 | wúcháng | irregular | 名無常 |
| 372 | 16 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 名無常 |
| 373 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence | 名無常 |
| 374 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 名無常 |
| 375 | 15 | 虛妄 | xūwàng | illusory | 終無虛妄 |
| 376 | 15 | 虛妄 | xūwàng | not real; illusory | 終無虛妄 |
| 377 | 14 | 定 | dìng | to decide | 現在無有畢竟空定 |
| 378 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 現在無有畢竟空定 |
| 379 | 14 | 定 | dìng | to determine | 現在無有畢竟空定 |
| 380 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 現在無有畢竟空定 |
| 381 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 現在無有畢竟空定 |
| 382 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 現在無有畢竟空定 |
| 383 | 14 | 定 | dìng | still | 現在無有畢竟空定 |
| 384 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 現在無有畢竟空定 |
| 385 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 現在無有畢竟空定 |
| 386 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 現在無有畢竟空定 |
| 387 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 388 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 389 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 390 | 14 | 復 | fù | to restore | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 391 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 392 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 393 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 394 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 395 | 14 | 復 | fù | Fu | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 396 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 397 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉菩薩復白佛言 |
| 398 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 名為聲聞緣覺菩提 |
| 399 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 名為聲聞緣覺菩提 |
| 400 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 名為聲聞緣覺菩提 |
| 401 | 14 | 作 | zuò | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 402 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 403 | 14 | 作 | zuò | to start | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 404 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 405 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 406 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 407 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 408 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 409 | 14 | 作 | zuò | to rise | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 410 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 411 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 412 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 413 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 414 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量劫 |
| 415 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量劫 |
| 416 | 14 | 經 | jīng | warp | 經無量劫 |
| 417 | 14 | 經 | jīng | longitude | 經無量劫 |
| 418 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量劫 |
| 419 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量劫 |
| 420 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量劫 |
| 421 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量劫 |
| 422 | 14 | 經 | jīng | classics | 經無量劫 |
| 423 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量劫 |
| 424 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量劫 |
| 425 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量劫 |
| 426 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量劫 |
| 427 | 14 | 經 | jīng | to measure | 經無量劫 |
| 428 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 經無量劫 |
| 429 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量劫 |
| 430 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量劫 |
| 431 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 432 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 433 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 434 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 435 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 436 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 437 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如人眼根清淨不壞 |
| 438 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如人眼根清淨不壞 |
| 439 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如人眼根清淨不壞 |
| 440 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如人眼根清淨不壞 |
| 441 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如人眼根清淨不壞 |
| 442 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如人眼根清淨不壞 |
| 443 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如人眼根清淨不壞 |
| 444 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 所受持戒牢固不動 |
| 445 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 所受持戒牢固不動 |
| 446 | 13 | 淨 | jìng | clean | 無淨 |
| 447 | 13 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨 |
| 448 | 13 | 淨 | jìng | pure | 無淨 |
| 449 | 13 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨 |
| 450 | 13 | 淨 | jìng | cold | 無淨 |
| 451 | 13 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨 |
| 452 | 13 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨 |
| 453 | 13 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨 |
| 454 | 13 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨 |
| 455 | 13 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨 |
| 456 | 13 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
| 457 | 13 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
| 458 | 13 | 淨 | jìng | Pure | 無淨 |
| 459 | 13 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨 |
| 460 | 13 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨 |
| 461 | 13 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨 |
| 462 | 13 | 及 | jí | to reach | 知一切法及法名字 |
| 463 | 13 | 及 | jí | to attain | 知一切法及法名字 |
| 464 | 13 | 及 | jí | to understand | 知一切法及法名字 |
| 465 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知一切法及法名字 |
| 466 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知一切法及法名字 |
| 467 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知一切法及法名字 |
| 468 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 知一切法及法名字 |
| 469 | 13 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 而不取著 |
| 470 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 我本有父母和合之身 |
| 471 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我本有父母和合之身 |
| 472 | 12 | 身 | shēn | self | 我本有父母和合之身 |
| 473 | 12 | 身 | shēn | life | 我本有父母和合之身 |
| 474 | 12 | 身 | shēn | an object | 我本有父母和合之身 |
| 475 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 我本有父母和合之身 |
| 476 | 12 | 身 | shēn | moral character | 我本有父母和合之身 |
| 477 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 我本有父母和合之身 |
| 478 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 我本有父母和合之身 |
| 479 | 12 | 身 | juān | India | 我本有父母和合之身 |
| 480 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 我本有父母和合之身 |
| 481 | 12 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 當知是人名為凡夫 |
| 482 | 12 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 當知是人名為凡夫 |
| 483 | 12 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 知諸眾生悉有佛性 |
| 484 | 12 | 輕 | qīng | light; not heavy | 重罪說輕 |
| 485 | 12 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 重罪說輕 |
| 486 | 12 | 輕 | qīng | simple; convenient | 重罪說輕 |
| 487 | 12 | 輕 | qīng | small in number or degree | 重罪說輕 |
| 488 | 12 | 輕 | qīng | gentle | 重罪說輕 |
| 489 | 12 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 重罪說輕 |
| 490 | 12 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 重罪說輕 |
| 491 | 12 | 輕 | qīng | unimportant | 重罪說輕 |
| 492 | 12 | 輕 | qīng | frivolous | 重罪說輕 |
| 493 | 12 | 輕 | qīng | imprudent | 重罪說輕 |
| 494 | 12 | 輕 | qīng | to smooth | 重罪說輕 |
| 495 | 12 | 輕 | qīng | to soothe | 重罪說輕 |
| 496 | 12 | 輕 | qīng | lowly | 重罪說輕 |
| 497 | 12 | 輕 | qīng | light; laghu | 重罪說輕 |
| 498 | 12 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 499 | 12 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 500 | 12 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
Frequencies of all Words
Top 895
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 129 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 129 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 129 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 129 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 124 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法無礙者 |
| 14 | 124 | 者 | zhě | that | 法無礙者 |
| 15 | 124 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法無礙者 |
| 16 | 124 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法無礙者 |
| 17 | 124 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法無礙者 |
| 18 | 124 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法無礙者 |
| 19 | 124 | 者 | zhuó | according to | 法無礙者 |
| 20 | 124 | 者 | zhě | ca | 法無礙者 |
| 21 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若名 |
| 22 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 若名 |
| 23 | 115 | 若 | ruò | if | 若名 |
| 24 | 115 | 若 | ruò | you | 若名 |
| 25 | 115 | 若 | ruò | this; that | 若名 |
| 26 | 115 | 若 | ruò | and; or | 若名 |
| 27 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若名 |
| 28 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 若名 |
| 29 | 115 | 若 | ruò | to choose | 若名 |
| 30 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若名 |
| 31 | 115 | 若 | ruò | thus | 若名 |
| 32 | 115 | 若 | ruò | pollia | 若名 |
| 33 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 若名 |
| 34 | 115 | 若 | ruò | only then | 若名 |
| 35 | 115 | 若 | rě | ja | 若名 |
| 36 | 115 | 若 | rě | jñā | 若名 |
| 37 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 若名 |
| 38 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩能如是見知 |
| 39 | 97 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩能如是見知 |
| 40 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩能如是見知 |
| 41 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩能如是見知 |
| 42 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩能如是見知 |
| 43 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩能如是見知 |
| 44 | 97 | 是 | shì | true | 是名菩薩能如是見知 |
| 45 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩能如是見知 |
| 46 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩能如是見知 |
| 47 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩能如是見知 |
| 48 | 97 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩能如是見知 |
| 49 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩能如是見知 |
| 50 | 97 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩能如是見知 |
| 51 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可盡 |
| 52 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可盡 |
| 53 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 說不可盡 |
| 54 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可盡 |
| 55 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可盡 |
| 56 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可盡 |
| 57 | 88 | 說 | shuō | allocution | 說不可盡 |
| 58 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可盡 |
| 59 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可盡 |
| 60 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可盡 |
| 61 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可盡 |
| 62 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 說不可盡 |
| 63 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 64 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 65 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 66 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 67 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 68 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乘雖有三 |
| 69 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乘雖有三 |
| 70 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乘雖有三 |
| 71 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乘雖有三 |
| 72 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乘雖有三 |
| 73 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乘雖有三 |
| 74 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乘雖有三 |
| 75 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乘雖有三 |
| 76 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乘雖有三 |
| 77 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乘雖有三 |
| 78 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乘雖有三 |
| 79 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 乘雖有三 |
| 80 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 乘雖有三 |
| 81 | 81 | 有 | yǒu | You | 乘雖有三 |
| 82 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乘雖有三 |
| 83 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乘雖有三 |
| 84 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩能如是見知 |
| 85 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩能如是見知 |
| 86 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩能如是見知 |
| 87 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩能如是見知 |
| 88 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩能如是見知 |
| 89 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩薩能如是見知 |
| 90 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩能如是見知 |
| 91 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩能如是見知 |
| 92 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩能如是見知 |
| 93 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩能如是見知 |
| 94 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩能如是見知 |
| 95 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩薩能如是見知 |
| 96 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩能如是見知 |
| 97 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩能如是見知 |
| 98 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 99 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 100 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 101 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 102 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 103 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 104 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 105 | 74 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 106 | 74 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 107 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 108 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 109 | 66 | 得 | de | potential marker | 得何等利 |
| 110 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等利 |
| 111 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
| 112 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等利 |
| 113 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
| 114 | 66 | 得 | dé | de | 得何等利 |
| 115 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得何等利 |
| 116 | 66 | 得 | dé | to result in | 得何等利 |
| 117 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等利 |
| 118 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等利 |
| 119 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得何等利 |
| 120 | 66 | 得 | de | result of degree | 得何等利 |
| 121 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 得何等利 |
| 122 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得何等利 |
| 123 | 66 | 得 | dé | to contract | 得何等利 |
| 124 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得何等利 |
| 125 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 得何等利 |
| 126 | 66 | 得 | dé | to hear | 得何等利 |
| 127 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得何等利 |
| 128 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得何等利 |
| 129 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等利 |
| 130 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之三 |
| 131 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之三 |
| 132 | 63 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之三 |
| 133 | 63 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之三 |
| 134 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之三 |
| 135 | 63 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之三 |
| 136 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之三 |
| 137 | 63 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之三 |
| 138 | 63 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之三 |
| 139 | 63 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之三 |
| 140 | 63 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之三 |
| 141 | 63 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之三 |
| 142 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之三 |
| 143 | 63 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之三 |
| 144 | 63 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之三 |
| 145 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之三 |
| 146 | 63 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之三 |
| 147 | 61 | 無 | wú | no | 則無所知 |
| 148 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無所知 |
| 149 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 則無所知 |
| 150 | 61 | 無 | wú | has not yet | 則無所知 |
| 151 | 61 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
| 152 | 61 | 無 | wú | do not | 則無所知 |
| 153 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 則無所知 |
| 154 | 61 | 無 | wú | regardless of | 則無所知 |
| 155 | 61 | 無 | wú | to not have | 則無所知 |
| 156 | 61 | 無 | wú | um | 則無所知 |
| 157 | 61 | 無 | wú | Wu | 則無所知 |
| 158 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則無所知 |
| 159 | 61 | 無 | wú | not; non- | 則無所知 |
| 160 | 61 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
| 161 | 57 | 為 | wèi | for; to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 162 | 57 | 為 | wèi | because of | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 163 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 164 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 165 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 166 | 57 | 為 | wéi | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 167 | 57 | 為 | wèi | for | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 168 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 169 | 57 | 為 | wèi | to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 170 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 171 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 172 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 173 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 174 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 175 | 57 | 為 | wéi | to govern | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 176 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 177 | 56 | 見 | jiàn | to see | 是名菩薩能如是見知 |
| 178 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是名菩薩能如是見知 |
| 179 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是名菩薩能如是見知 |
| 180 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是名菩薩能如是見知 |
| 181 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 是名菩薩能如是見知 |
| 182 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 是名菩薩能如是見知 |
| 183 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 是名菩薩能如是見知 |
| 184 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是名菩薩能如是見知 |
| 185 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是名菩薩能如是見知 |
| 186 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 是名菩薩能如是見知 |
| 187 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 是名菩薩能如是見知 |
| 188 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 是名菩薩能如是見知 |
| 189 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是名菩薩能如是見知 |
| 190 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是名菩薩能如是見知 |
| 191 | 50 | 亦 | yì | also; too | 而亦不著 |
| 192 | 50 | 亦 | yì | but | 而亦不著 |
| 193 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不著 |
| 194 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不著 |
| 195 | 50 | 亦 | yì | already | 而亦不著 |
| 196 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不著 |
| 197 | 50 | 亦 | yì | Yi | 而亦不著 |
| 198 | 45 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 199 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 200 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 201 | 45 | 非 | fēi | different | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 202 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 203 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 204 | 45 | 非 | fēi | Africa | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 205 | 45 | 非 | fēi | to slander | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 206 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 207 | 45 | 非 | fēi | must | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 208 | 45 | 非 | fēi | an error | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 209 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 210 | 45 | 非 | fēi | evil | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 211 | 45 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 212 | 45 | 非 | fēi | not | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 213 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 214 | 45 | 我 | wǒ | self | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 215 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 216 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 217 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 218 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 219 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 220 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 221 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以著色故 |
| 222 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以著色故 |
| 223 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著色故 |
| 224 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以著色故 |
| 225 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以著色故 |
| 226 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以著色故 |
| 227 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以著色故 |
| 228 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以著色故 |
| 229 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以著色故 |
| 230 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以著色故 |
| 231 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著色故 |
| 232 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以著色故 |
| 233 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著色故 |
| 234 | 44 | 以 | yǐ | very | 以著色故 |
| 235 | 44 | 以 | yǐ | already | 以著色故 |
| 236 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以著色故 |
| 237 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著色故 |
| 238 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以著色故 |
| 239 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以著色故 |
| 240 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著色故 |
| 241 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 242 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 243 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 244 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 245 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 246 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 247 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 248 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 249 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 250 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 251 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 252 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 253 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 254 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 255 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 256 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 257 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 258 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 259 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 260 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 261 | 41 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 譬如世間有罪之人 |
| 262 | 41 | 世間 | shìjiān | world | 譬如世間有罪之人 |
| 263 | 41 | 世間 | shìjiān | world; loka | 譬如世間有罪之人 |
| 264 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙 |
| 265 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙 |
| 266 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙 |
| 267 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙 |
| 268 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙 |
| 269 | 41 | 義 | yì | adopted | 義無礙 |
| 270 | 41 | 義 | yì | a relationship | 義無礙 |
| 271 | 41 | 義 | yì | volunteer | 義無礙 |
| 272 | 41 | 義 | yì | something suitable | 義無礙 |
| 273 | 41 | 義 | yì | a martyr | 義無礙 |
| 274 | 41 | 義 | yì | a law | 義無礙 |
| 275 | 41 | 義 | yì | Yi | 義無礙 |
| 276 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙 |
| 277 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙 |
| 278 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 279 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 280 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 281 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩能如是知 |
| 282 | 40 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 法無礙 |
| 283 | 40 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 法無礙 |
| 284 | 40 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 法無礙 |
| 285 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
| 286 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
| 287 | 39 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不知法 |
| 288 | 39 | 則 | zé | then | 則不知法 |
| 289 | 39 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不知法 |
| 290 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不知法 |
| 291 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 則不知法 |
| 292 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 則不知法 |
| 293 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 則不知法 |
| 294 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不知法 |
| 295 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不知法 |
| 296 | 39 | 則 | zé | to do | 則不知法 |
| 297 | 39 | 則 | zé | only | 則不知法 |
| 298 | 39 | 則 | zé | immediately | 則不知法 |
| 299 | 39 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不知法 |
| 300 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不知法 |
| 301 | 39 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 302 | 39 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 303 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 304 | 39 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 305 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 306 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 307 | 39 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 308 | 39 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 309 | 39 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 310 | 39 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 311 | 39 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 312 | 39 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 313 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 314 | 39 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 315 | 39 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 316 | 39 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 317 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 318 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於一法中 |
| 319 | 39 | 不 | bù | not; no | 而不取著 |
| 320 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不取著 |
| 321 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 而不取著 |
| 322 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不取著 |
| 323 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不取著 |
| 324 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不取著 |
| 325 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不取著 |
| 326 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取著 |
| 327 | 39 | 不 | bù | no; na | 而不取著 |
| 328 | 38 | 名為 | míngwèi | to be called | 何故取著名為凡夫 |
| 329 | 38 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 菩薩知見則無所得 |
| 330 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如世間有罪之人 |
| 331 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如世間有罪之人 |
| 332 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 譬如世間有罪之人 |
| 333 | 37 | 人 | rén | everybody | 譬如世間有罪之人 |
| 334 | 37 | 人 | rén | adult | 譬如世間有罪之人 |
| 335 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 譬如世間有罪之人 |
| 336 | 37 | 人 | rén | an upright person | 譬如世間有罪之人 |
| 337 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如世間有罪之人 |
| 338 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 339 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 340 | 37 | 而 | ér | you | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 341 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 342 | 37 | 而 | ér | right away; then | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 343 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 344 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 345 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 346 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 347 | 37 | 而 | ér | so as to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 348 | 37 | 而 | ér | only then | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 349 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 350 | 37 | 而 | néng | can; able | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 351 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 352 | 37 | 而 | ér | me | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 353 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 354 | 37 | 而 | ér | possessive | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 355 | 37 | 而 | ér | and; ca | 能隨諸法所立名字而為作義 |
| 356 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無有心言無所得 |
| 357 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無有心言無所得 |
| 358 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無有心言無所得 |
| 359 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無有心言無所得 |
| 360 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無有心言無所得 |
| 361 | 30 | 心 | xīn | heart | 亦無有心言無所得 |
| 362 | 30 | 心 | xīn | emotion | 亦無有心言無所得 |
| 363 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無有心言無所得 |
| 364 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無有心言無所得 |
| 365 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無有心言無所得 |
| 366 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無有心言無所得 |
| 367 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無有心言無所得 |
| 368 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
| 369 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
| 370 | 30 | 雖 | suī | although; even though | 乘雖有三 |
| 371 | 30 | 雖 | suī | only | 乘雖有三 |
| 372 | 30 | 雖 | suī | although; api | 乘雖有三 |
| 373 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
| 374 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
| 375 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來說言知法而不取著 |
| 376 | 29 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
| 377 | 29 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
| 378 | 29 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
| 379 | 29 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
| 380 | 29 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
| 381 | 29 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
| 382 | 29 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
| 383 | 29 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺 |
| 384 | 29 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
| 385 | 29 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
| 386 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如地 |
| 387 | 28 | 如 | rú | if | 如地 |
| 388 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如地 |
| 389 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如地 |
| 390 | 28 | 如 | rú | this | 如地 |
| 391 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如地 |
| 392 | 28 | 如 | rú | to go to | 如地 |
| 393 | 28 | 如 | rú | to meet | 如地 |
| 394 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如地 |
| 395 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如地 |
| 396 | 28 | 如 | rú | and | 如地 |
| 397 | 28 | 如 | rú | or | 如地 |
| 398 | 28 | 如 | rú | but | 如地 |
| 399 | 28 | 如 | rú | then | 如地 |
| 400 | 28 | 如 | rú | naturally | 如地 |
| 401 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如地 |
| 402 | 28 | 如 | rú | you | 如地 |
| 403 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如地 |
| 404 | 28 | 如 | rú | in; at | 如地 |
| 405 | 28 | 如 | rú | Ru | 如地 |
| 406 | 28 | 如 | rú | Thus | 如地 |
| 407 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如地 |
| 408 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如地 |
| 409 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如地 |
| 410 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 411 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 412 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 413 | 27 | 所 | suǒ | it | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 414 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 415 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 416 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 417 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 418 | 27 | 所 | suǒ | that which | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 419 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 420 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 421 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 422 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 423 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
| 424 | 26 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故一切諸菩薩等 |
| 425 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙 |
| 426 | 26 | 法 | fǎ | France | 法無礙 |
| 427 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙 |
| 428 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙 |
| 429 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙 |
| 430 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙 |
| 431 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙 |
| 432 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙 |
| 433 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙 |
| 434 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙 |
| 435 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙 |
| 436 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙 |
| 437 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙 |
| 438 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙 |
| 439 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙 |
| 440 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙 |
| 441 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙 |
| 442 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙 |
| 443 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 444 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 445 | 24 | 持 | chí | to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 446 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 447 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 448 | 24 | 持 | chí | to control | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 449 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 450 | 24 | 持 | chí | to remember | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 451 | 24 | 持 | chí | to assist | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 452 | 24 | 持 | chí | with; using | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 453 | 24 | 持 | chí | dhara | 菩薩摩訶薩善知字持 |
| 454 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切諸法性相 |
| 455 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切諸法性相 |
| 456 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切諸法性相 |
| 457 | 22 | 不知 | bùzhī | do not know | 則不知法 |
| 458 | 22 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 則不知法 |
| 459 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 修戒 |
| 460 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 修戒 |
| 461 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 修戒 |
| 462 | 22 | 戒 | jiè | vow | 修戒 |
| 463 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 修戒 |
| 464 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 修戒 |
| 465 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 修戒 |
| 466 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 修戒 |
| 467 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 修戒 |
| 468 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 修戒 |
| 469 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 修戒 |
| 470 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 修戒 |
| 471 | 22 | 戒 | jiè | morality | 修戒 |
| 472 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是故一切諸菩薩等 |
| 473 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故一切諸菩薩等 |
| 474 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 是故一切諸菩薩等 |
| 475 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 是故一切諸菩薩等 |
| 476 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是故一切諸菩薩等 |
| 477 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是故一切諸菩薩等 |
| 478 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何如來說言知法而不取著 |
| 479 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何如來說言知法而不取著 |
| 480 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次善男子 |
| 481 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次善男子 |
| 482 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 483 | 20 | 魔 | mó | evil; vice | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 484 | 20 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 485 | 20 | 魔 | mó | magic | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 486 | 20 | 魔 | mó | terrifying | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 487 | 20 | 魔 | mó | māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 488 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
| 489 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 490 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 491 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 492 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
| 493 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人名為凡夫 |
| 494 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人名為凡夫 |
| 495 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人名為凡夫 |
| 496 | 19 | 當 | dāng | to face | 當知是人名為凡夫 |
| 497 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人名為凡夫 |
| 498 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人名為凡夫 |
| 499 | 19 | 當 | dāng | should | 當知是人名為凡夫 |
| 500 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人名為凡夫 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五宗 | 119 | five schools | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 正念 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme |