Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
2 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
3 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
4 121 Kangxi radical 71 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
5 121 to not have; without 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
6 121 mo 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
7 121 to not have 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
8 121 Wu 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
9 121 mo 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
10 80 wéi to act as; to serve 為調伏聲聞故
11 80 wéi to change into; to become 為調伏聲聞故
12 80 wéi to be; is 為調伏聲聞故
13 80 wéi to do 為調伏聲聞故
14 80 wèi to support; to help 為調伏聲聞故
15 80 wéi to govern 為調伏聲聞故
16 80 wèi to be; bhū 為調伏聲聞故
17 79 虛空 xūkōng empty space 虛空中諸神宮殿
18 79 虛空 xūkōng the sky; space 虛空中諸神宮殿
19 79 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空中諸神宮殿
20 79 虛空 xūkōng Void 虛空中諸神宮殿
21 79 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空中諸神宮殿
22 79 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空中諸神宮殿
23 77 to go; to 因於本行佛地得報
24 77 to rely on; to depend on 因於本行佛地得報
25 77 Yu 因於本行佛地得報
26 77 a crow 因於本行佛地得報
27 71 suǒ a few; various; some 虛空藏品第八之一所問品第一
28 71 suǒ a place; a location 虛空藏品第八之一所問品第一
29 71 suǒ indicates a passive voice 虛空藏品第八之一所問品第一
30 71 suǒ an ordinal number 虛空藏品第八之一所問品第一
31 71 suǒ meaning 虛空藏品第八之一所問品第一
32 71 suǒ garrison 虛空藏品第八之一所問品第一
33 71 suǒ place; pradeśa 虛空藏品第八之一所問品第一
34 70 infix potential marker 又復不離菩薩行地
35 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等不可計阿僧祇
36 68 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
37 68 莊嚴 zhuāngyán Dignity 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
38 68 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
39 68 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
40 67 jìng clean 淨無量網明燈王菩薩
41 67 jìng no surplus; net 淨無量網明燈王菩薩
42 67 jìng pure 淨無量網明燈王菩薩
43 67 jìng tranquil 淨無量網明燈王菩薩
44 67 jìng cold 淨無量網明燈王菩薩
45 67 jìng to wash; to clense 淨無量網明燈王菩薩
46 67 jìng role of hero 淨無量網明燈王菩薩
47 67 jìng to remove sexual desire 淨無量網明燈王菩薩
48 67 jìng bright and clean; luminous 淨無量網明燈王菩薩
49 67 jìng clean; pure 淨無量網明燈王菩薩
50 67 jìng cleanse 淨無量網明燈王菩薩
51 67 jìng cleanse 淨無量網明燈王菩薩
52 67 jìng Pure 淨無量網明燈王菩薩
53 67 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨無量網明燈王菩薩
54 67 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨無量網明燈王菩薩
55 67 jìng viśuddhi; purity 淨無量網明燈王菩薩
56 58 néng can; able 亦能善入如來行地
57 58 néng ability; capacity 亦能善入如來行地
58 58 néng a mythical bear-like beast 亦能善入如來行地
59 58 néng energy 亦能善入如來行地
60 58 néng function; use 亦能善入如來行地
61 58 néng talent 亦能善入如來行地
62 58 néng expert at 亦能善入如來行地
63 58 néng to be in harmony 亦能善入如來行地
64 58 néng to tend to; to care for 亦能善入如來行地
65 58 néng to reach; to arrive at 亦能善入如來行地
66 58 néng to be able; śak 亦能善入如來行地
67 58 néng skilful; pravīṇa 亦能善入如來行地
68 56 善男子 shàn nánzi good men 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心
69 56 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心
70 55 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻如劫盡火災起後
71 55 Yu 喻如劫盡火災起後
72 55 to explain 喻如劫盡火災起後
73 55 to understand 喻如劫盡火災起後
74 55 allegory; dṛṣṭānta 喻如劫盡火災起後
75 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
76 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
77 49 to leave; to depart; to go away; to part 又復不離菩薩行地
78 49 a mythical bird 又復不離菩薩行地
79 49 li; one of the eight divinatory trigrams 又復不離菩薩行地
80 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 又復不離菩薩行地
81 49 chī a dragon with horns not yet grown 又復不離菩薩行地
82 49 a mountain ash 又復不離菩薩行地
83 49 vanilla; a vanilla-like herb 又復不離菩薩行地
84 49 to be scattered; to be separated 又復不離菩薩行地
85 49 to cut off 又復不離菩薩行地
86 49 to violate; to be contrary to 又復不離菩薩行地
87 49 to be distant from 又復不離菩薩行地
88 49 two 又復不離菩薩行地
89 49 to array; to align 又復不離菩薩行地
90 49 to pass through; to experience 又復不離菩薩行地
91 49 transcendence 又復不離菩薩行地
92 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 又復不離菩薩行地
93 49 to use; to grasp 如一切法以虛空為門
94 49 to rely on 如一切法以虛空為門
95 49 to regard 如一切法以虛空為門
96 49 to be able to 如一切法以虛空為門
97 49 to order; to command 如一切法以虛空為門
98 49 used after a verb 如一切法以虛空為門
99 49 a reason; a cause 如一切法以虛空為門
100 49 Israel 如一切法以虛空為門
101 49 Yi 如一切法以虛空為門
102 49 use; yogena 如一切法以虛空為門
103 48 zhī to know 知諸眾生心所趣向
104 48 zhī to comprehend 知諸眾生心所趣向
105 48 zhī to inform; to tell 知諸眾生心所趣向
106 48 zhī to administer 知諸眾生心所趣向
107 48 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生心所趣向
108 48 zhī to be close friends 知諸眾生心所趣向
109 48 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生心所趣向
110 48 zhī to receive; to entertain 知諸眾生心所趣向
111 48 zhī knowledge 知諸眾生心所趣向
112 48 zhī consciousness; perception 知諸眾生心所趣向
113 48 zhī a close friend 知諸眾生心所趣向
114 48 zhì wisdom 知諸眾生心所趣向
115 48 zhì Zhi 知諸眾生心所趣向
116 48 zhī Understanding 知諸眾生心所趣向
117 48 zhī know; jña 知諸眾生心所趣向
118 47 to give 與大比丘眾六百萬人俱
119 47 to accompany 與大比丘眾六百萬人俱
120 47 to particate in 與大比丘眾六百萬人俱
121 47 of the same kind 與大比丘眾六百萬人俱
122 47 to help 與大比丘眾六百萬人俱
123 47 for 與大比丘眾六百萬人俱
124 46 一切 yīqiè temporary 善能分別一切諸根
125 46 一切 yīqiè the same 善能分別一切諸根
126 46 mén door; gate; doorway; gateway 入陀羅尼印門
127 46 mén phylum; division 入陀羅尼印門
128 46 mén sect; school 入陀羅尼印門
129 46 mén Kangxi radical 169 入陀羅尼印門
130 46 mén a door-like object 入陀羅尼印門
131 46 mén an opening 入陀羅尼印門
132 46 mén an access point; a border entrance 入陀羅尼印門
133 46 mén a household; a clan 入陀羅尼印門
134 46 mén a kind; a category 入陀羅尼印門
135 46 mén to guard a gate 入陀羅尼印門
136 46 mén Men 入陀羅尼印門
137 46 mén a turning point 入陀羅尼印門
138 46 mén a method 入陀羅尼印門
139 46 mén a sense organ 入陀羅尼印門
140 46 mén door; gate; dvara 入陀羅尼印門
141 46 Yi 亦能善入如來行地
142 46 xíng to walk 行甚深法善能解了無所有法
143 46 xíng capable; competent 行甚深法善能解了無所有法
144 46 háng profession 行甚深法善能解了無所有法
145 46 xíng Kangxi radical 144 行甚深法善能解了無所有法
146 46 xíng to travel 行甚深法善能解了無所有法
147 46 xìng actions; conduct 行甚深法善能解了無所有法
148 46 xíng to do; to act; to practice 行甚深法善能解了無所有法
149 46 xíng all right; OK; okay 行甚深法善能解了無所有法
150 46 háng horizontal line 行甚深法善能解了無所有法
151 46 héng virtuous deeds 行甚深法善能解了無所有法
152 46 hàng a line of trees 行甚深法善能解了無所有法
153 46 hàng bold; steadfast 行甚深法善能解了無所有法
154 46 xíng to move 行甚深法善能解了無所有法
155 46 xíng to put into effect; to implement 行甚深法善能解了無所有法
156 46 xíng travel 行甚深法善能解了無所有法
157 46 xíng to circulate 行甚深法善能解了無所有法
158 46 xíng running script; running script 行甚深法善能解了無所有法
159 46 xíng temporary 行甚深法善能解了無所有法
160 46 háng rank; order 行甚深法善能解了無所有法
161 46 háng a business; a shop 行甚深法善能解了無所有法
162 46 xíng to depart; to leave 行甚深法善能解了無所有法
163 46 xíng to experience 行甚深法善能解了無所有法
164 46 xíng path; way 行甚深法善能解了無所有法
165 46 xíng xing; ballad 行甚深法善能解了無所有法
166 46 xíng Xing 行甚深法善能解了無所有法
167 46 xíng Practice 行甚深法善能解了無所有法
168 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行甚深法善能解了無所有法
169 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行甚深法善能解了無所有法
170 43 xīn heart [organ] 其心調柔結習已斷
171 43 xīn Kangxi radical 61 其心調柔結習已斷
172 43 xīn mind; consciousness 其心調柔結習已斷
173 43 xīn the center; the core; the middle 其心調柔結習已斷
174 43 xīn one of the 28 star constellations 其心調柔結習已斷
175 43 xīn heart 其心調柔結習已斷
176 43 xīn emotion 其心調柔結習已斷
177 43 xīn intention; consideration 其心調柔結習已斷
178 43 xīn disposition; temperament 其心調柔結習已斷
179 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調柔結習已斷
180 41 ér Kangxi radical 126 過諸世間而順世法勤化眾生
181 41 ér as if; to seem like 過諸世間而順世法勤化眾生
182 41 néng can; able 過諸世間而順世法勤化眾生
183 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 過諸世間而順世法勤化眾生
184 41 ér to arrive; up to 過諸世間而順世法勤化眾生
185 40 method; way 行甚深法善能解了無所有法
186 40 France 行甚深法善能解了無所有法
187 40 the law; rules; regulations 行甚深法善能解了無所有法
188 40 the teachings of the Buddha; Dharma 行甚深法善能解了無所有法
189 40 a standard; a norm 行甚深法善能解了無所有法
190 40 an institution 行甚深法善能解了無所有法
191 40 to emulate 行甚深法善能解了無所有法
192 40 magic; a magic trick 行甚深法善能解了無所有法
193 40 punishment 行甚深法善能解了無所有法
194 40 Fa 行甚深法善能解了無所有法
195 40 a precedent 行甚深法善能解了無所有法
196 40 a classification of some kinds of Han texts 行甚深法善能解了無所有法
197 40 relating to a ceremony or rite 行甚深法善能解了無所有法
198 40 Dharma 行甚深法善能解了無所有法
199 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行甚深法善能解了無所有法
200 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行甚深法善能解了無所有法
201 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行甚深法善能解了無所有法
202 40 quality; characteristic 行甚深法善能解了無所有法
203 40 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如一切法以虛空為門
204 40 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如一切法以虛空為門
205 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是等無量功德
206 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是等無量功德
207 38 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是等無量功德
208 38 成就 chéngjiù Achievements 成就如是等無量功德
209 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是等無量功德
210 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是等無量功德
211 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是等無量功德
212 36 self 得無我忍
213 36 [my] dear 得無我忍
214 36 Wo 得無我忍
215 36 self; atman; attan 得無我忍
216 36 ga 得無我忍
217 35 shī to give; to grant 所施佛事自然成辦
218 35 shī to act; to do; to execute; to carry out 所施佛事自然成辦
219 35 shī to deploy; to set up 所施佛事自然成辦
220 35 shī to relate to 所施佛事自然成辦
221 35 shī to move slowly 所施佛事自然成辦
222 35 shī to exert 所施佛事自然成辦
223 35 shī to apply; to spread 所施佛事自然成辦
224 35 shī Shi 所施佛事自然成辦
225 35 shī the practice of selfless giving; dāna 所施佛事自然成辦
226 33 děng et cetera; and so on 如是等不可計阿僧祇
227 33 děng to wait 如是等不可計阿僧祇
228 33 děng to be equal 如是等不可計阿僧祇
229 33 děng degree; level 如是等不可計阿僧祇
230 33 děng to compare 如是等不可計阿僧祇
231 33 děng same; equal; sama 如是等不可計阿僧祇
232 33 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 善說分別諸句義故
233 33 zuò to do 作如是言
234 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
235 33 zuò to start 作如是言
236 33 zuò a writing; a work 作如是言
237 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
238 33 zuō to create; to make 作如是言
239 33 zuō a workshop 作如是言
240 33 zuō to write; to compose 作如是言
241 33 zuò to rise 作如是言
242 33 zuò to be aroused 作如是言
243 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
244 33 zuò to regard as 作如是言
245 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
246 31 to enter 入無礙智行處生勝喜悅
247 31 Kangxi radical 11 入無礙智行處生勝喜悅
248 31 radical 入無礙智行處生勝喜悅
249 31 income 入無礙智行處生勝喜悅
250 31 to conform with 入無礙智行處生勝喜悅
251 31 to descend 入無礙智行處生勝喜悅
252 31 the entering tone 入無礙智行處生勝喜悅
253 31 to pay 入無礙智行處生勝喜悅
254 31 to join 入無礙智行處生勝喜悅
255 31 entering; praveśa 入無礙智行處生勝喜悅
256 31 entered; attained; āpanna 入無礙智行處生勝喜悅
257 28 無有 wú yǒu there is not 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱
258 28 無有 wú yǒu non-existence 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱
259 28 xiàng to observe; to assess 如來威神大功德莊嚴眾相具足
260 28 xiàng appearance; portrait; picture 如來威神大功德莊嚴眾相具足
261 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來威神大功德莊嚴眾相具足
262 28 xiàng to aid; to help 如來威神大功德莊嚴眾相具足
263 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來威神大功德莊嚴眾相具足
264 28 xiàng a sign; a mark; appearance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
265 28 xiāng alternately; in turn 如來威神大功德莊嚴眾相具足
266 28 xiāng Xiang 如來威神大功德莊嚴眾相具足
267 28 xiāng form substance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
268 28 xiāng to express 如來威神大功德莊嚴眾相具足
269 28 xiàng to choose 如來威神大功德莊嚴眾相具足
270 28 xiāng Xiang 如來威神大功德莊嚴眾相具足
271 28 xiāng an ancient musical instrument 如來威神大功德莊嚴眾相具足
272 28 xiāng the seventh lunar month 如來威神大功德莊嚴眾相具足
273 28 xiāng to compare 如來威神大功德莊嚴眾相具足
274 28 xiàng to divine 如來威神大功德莊嚴眾相具足
275 28 xiàng to administer 如來威神大功德莊嚴眾相具足
276 28 xiàng helper for a blind person 如來威神大功德莊嚴眾相具足
277 28 xiāng rhythm [music] 如來威神大功德莊嚴眾相具足
278 28 xiāng the upper frets of a pipa 如來威神大功德莊嚴眾相具足
279 28 xiāng coralwood 如來威神大功德莊嚴眾相具足
280 28 xiàng ministry 如來威神大功德莊嚴眾相具足
281 28 xiàng to supplement; to enhance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
282 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來威神大功德莊嚴眾相具足
283 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來威神大功德莊嚴眾相具足
284 28 xiàng sign; mark; liṅga 如來威神大功德莊嚴眾相具足
285 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來威神大功德莊嚴眾相具足
286 28 Kangxi radical 49 其心調柔結習已斷
287 28 to bring to an end; to stop 其心調柔結習已斷
288 28 to complete 其心調柔結習已斷
289 28 to demote; to dismiss 其心調柔結習已斷
290 28 to recover from an illness 其心調柔結習已斷
291 28 former; pūrvaka 其心調柔結習已斷
292 27 如來 rúlái Tathagata 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
293 27 如來 Rúlái Tathagata 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
294 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
295 27 虛空等 xūkōngděng the same as empty space 解知諸法性與虛空等
296 26 to reach 入斷諸結及見無礙智慧門
297 26 to attain 入斷諸結及見無礙智慧門
298 26 to understand 入斷諸結及見無礙智慧門
299 26 able to be compared to; to catch up with 入斷諸結及見無礙智慧門
300 26 to be involved with; to associate with 入斷諸結及見無礙智慧門
301 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 入斷諸結及見無礙智慧門
302 26 and; ca; api 入斷諸結及見無礙智慧門
303 26 fēi Kangxi radical 175 離物非物故
304 26 fēi wrong; bad; untruthful 離物非物故
305 26 fēi different 離物非物故
306 26 fēi to not be; to not have 離物非物故
307 26 fēi to violate; to be contrary to 離物非物故
308 26 fēi Africa 離物非物故
309 26 fēi to slander 離物非物故
310 26 fěi to avoid 離物非物故
311 26 fēi must 離物非物故
312 26 fēi an error 離物非物故
313 26 fēi a problem; a question 離物非物故
314 26 fēi evil 離物非物故
315 26 精進 jīngjìn to be diligent 眾事備足莊嚴精進
316 26 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 眾事備足莊嚴精進
317 26 精進 jīngjìn Be Diligent 眾事備足莊嚴精進
318 26 精進 jīngjìn diligence 眾事備足莊嚴精進
319 26 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 眾事備足莊嚴精進
320 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 思念進智分別巧說
321 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 思念進智分別巧說
322 25 分別 fēnbié difference 思念進智分別巧說
323 25 分別 fēnbié discrimination 思念進智分別巧說
324 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 思念進智分別巧說
325 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 思念進智分別巧說
326 25 眾生 zhòngshēng all living things 入說隨眾生根所解差別門
327 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 入說隨眾生根所解差別門
328 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 入說隨眾生根所解差別門
329 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入說隨眾生根所解差別門
330 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因於本行佛地得報
331 25 děi to want to; to need to 因於本行佛地得報
332 25 děi must; ought to 因於本行佛地得報
333 25 de 因於本行佛地得報
334 25 de infix potential marker 因於本行佛地得報
335 25 to result in 因於本行佛地得報
336 25 to be proper; to fit; to suit 因於本行佛地得報
337 25 to be satisfied 因於本行佛地得報
338 25 to be finished 因於本行佛地得報
339 25 děi satisfying 因於本行佛地得報
340 25 to contract 因於本行佛地得報
341 25 to hear 因於本行佛地得報
342 25 to have; there is 因於本行佛地得報
343 25 marks time passed 因於本行佛地得報
344 25 obtain; attain; prāpta 因於本行佛地得報
345 24 zhì Kangxi radical 133 上至阿迦膩吒天宮殿
346 24 zhì to arrive 上至阿迦膩吒天宮殿
347 24 zhì approach; upagama 上至阿迦膩吒天宮殿
348 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 思念進智分別巧說
349 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 思念進智分別巧說
350 24 shuì to persuade 思念進智分別巧說
351 24 shuō to teach; to recite; to explain 思念進智分別巧說
352 24 shuō a doctrine; a theory 思念進智分別巧說
353 24 shuō to claim; to assert 思念進智分別巧說
354 24 shuō allocution 思念進智分別巧說
355 24 shuō to criticize; to scold 思念進智分別巧說
356 24 shuō to indicate; to refer to 思念進智分別巧說
357 24 shuō speach; vāda 思念進智分別巧說
358 24 shuō to speak; bhāṣate 思念進智分別巧說
359 24 shuō to instruct 思念進智分別巧說
360 24 zhě ca 今者如來必說大法
361 24 zhōng middle 於諸法中皆得自在
362 24 zhōng medium; medium sized 於諸法中皆得自在
363 24 zhōng China 於諸法中皆得自在
364 24 zhòng to hit the mark 於諸法中皆得自在
365 24 zhōng midday 於諸法中皆得自在
366 24 zhōng inside 於諸法中皆得自在
367 24 zhōng during 於諸法中皆得自在
368 24 zhōng Zhong 於諸法中皆得自在
369 24 zhōng intermediary 於諸法中皆得自在
370 24 zhōng half 於諸法中皆得自在
371 24 zhòng to reach; to attain 於諸法中皆得自在
372 24 zhòng to suffer; to infect 於諸法中皆得自在
373 24 zhòng to obtain 於諸法中皆得自在
374 24 zhòng to pass an exam 於諸法中皆得自在
375 24 zhōng middle 於諸法中皆得自在
376 24 平等 píngděng be equal in social status 入說不退轉輪諸乘平等門
377 24 平等 píngděng equal 入說不退轉輪諸乘平等門
378 24 平等 píngděng equality 入說不退轉輪諸乘平等門
379 24 平等 píngděng equal; without partiality 入說不退轉輪諸乘平等門
380 23 xìng gender 性無染故
381 23 xìng nature; disposition 性無染故
382 23 xìng grammatical gender 性無染故
383 23 xìng a property; a quality 性無染故
384 23 xìng life; destiny 性無染故
385 23 xìng sexual desire 性無染故
386 23 xìng scope 性無染故
387 23 xìng nature 性無染故
388 23 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 羼提波羅蜜
389 21 xiū to decorate; to embellish 修羼提波羅蜜
390 21 xiū to study; to cultivate 修羼提波羅蜜
391 21 xiū to repair 修羼提波羅蜜
392 21 xiū long; slender 修羼提波羅蜜
393 21 xiū to write; to compile 修羼提波羅蜜
394 21 xiū to build; to construct; to shape 修羼提波羅蜜
395 21 xiū to practice 修羼提波羅蜜
396 21 xiū to cut 修羼提波羅蜜
397 21 xiū virtuous; wholesome 修羼提波羅蜜
398 21 xiū a virtuous person 修羼提波羅蜜
399 21 xiū Xiu 修羼提波羅蜜
400 21 xiū to unknot 修羼提波羅蜜
401 21 xiū to prepare; to put in order 修羼提波羅蜜
402 21 xiū excellent 修羼提波羅蜜
403 21 xiū to perform [a ceremony] 修羼提波羅蜜
404 21 xiū Cultivation 修羼提波羅蜜
405 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修羼提波羅蜜
406 21 xiū pratipanna; spiritual practice 修羼提波羅蜜
407 21 jiàn to see 入斷諸結及見無礙智慧門
408 21 jiàn opinion; view; understanding 入斷諸結及見無礙智慧門
409 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 入斷諸結及見無礙智慧門
410 21 jiàn refer to; for details see 入斷諸結及見無礙智慧門
411 21 jiàn to listen to 入斷諸結及見無礙智慧門
412 21 jiàn to meet 入斷諸結及見無礙智慧門
413 21 jiàn to receive (a guest) 入斷諸結及見無礙智慧門
414 21 jiàn let me; kindly 入斷諸結及見無礙智慧門
415 21 jiàn Jian 入斷諸結及見無礙智慧門
416 21 xiàn to appear 入斷諸結及見無礙智慧門
417 21 xiàn to introduce 入斷諸結及見無礙智慧門
418 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 入斷諸結及見無礙智慧門
419 21 jiàn seeing; observing; darśana 入斷諸結及見無礙智慧門
420 21 Buddha; Awakened One 合掌向佛
421 21 relating to Buddhism 合掌向佛
422 21 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
423 21 a Buddhist text 合掌向佛
424 21 to touch; to stroke 合掌向佛
425 21 Buddha 合掌向佛
426 21 Buddha; Awakened One 合掌向佛
427 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中皆得自在
428 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
429 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
430 20 yán to speak; to say; said 作如是言
431 20 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
432 20 yán Kangxi radical 149 作如是言
433 20 yán phrase; sentence 作如是言
434 20 yán a word; a syllable 作如是言
435 20 yán a theory; a doctrine 作如是言
436 20 yán to regard as 作如是言
437 20 yán to act as 作如是言
438 20 yán word; vacana 作如是言
439 20 yán speak; vad 作如是言
440 20 Qi 其心調柔結習已斷
441 20 bǎo a treasure; a valuable item 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
442 20 bǎo treasured; cherished 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
443 20 bǎo a jewel; gem 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
444 20 bǎo precious 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
445 20 bǎo noble 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
446 20 bǎo an imperial seal 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
447 20 bǎo a unit of currency 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
448 20 bǎo Bao 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
449 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
450 20 bǎo jewel; gem; mani 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
451 20 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 彼虛空藏菩薩
452 20 修禪 xiū chán to meditate; to cultivate through meditation 若菩薩不依諸陰修禪
453 19 qín attendance 過諸世間而順世法勤化眾生
454 19 qín duty; work 過諸世間而順世法勤化眾生
455 19 qín Qin 過諸世間而順世法勤化眾生
456 19 qín to force to do physical labor 過諸世間而順世法勤化眾生
457 19 qín to help out recover from a disaster 過諸世間而順世法勤化眾生
458 19 qín labor 過諸世間而順世法勤化眾生
459 19 qín sincere 過諸世間而順世法勤化眾生
460 19 qín diligence; perseverance; virya 過諸世間而順世法勤化眾生
461 19 one 入一相法界無分別門
462 19 Kangxi radical 1 入一相法界無分別門
463 19 pure; concentrated 入一相法界無分別門
464 19 first 入一相法界無分別門
465 19 the same 入一相法界無分別門
466 19 sole; single 入一相法界無分別門
467 19 a very small amount 入一相法界無分別門
468 19 Yi 入一相法界無分別門
469 19 other 入一相法界無分別門
470 19 to unify 入一相法界無分別門
471 19 accidentally; coincidentally 入一相法界無分別門
472 19 abruptly; suddenly 入一相法界無分別門
473 19 one; eka 入一相法界無分別門
474 18 duàn to judge 彼岸善斷結習永盡無餘
475 18 duàn to severe; to break 彼岸善斷結習永盡無餘
476 18 duàn to stop 彼岸善斷結習永盡無餘
477 18 duàn to quit; to give up 彼岸善斷結習永盡無餘
478 18 duàn to intercept 彼岸善斷結習永盡無餘
479 18 duàn to divide 彼岸善斷結習永盡無餘
480 18 duàn to isolate 彼岸善斷結習永盡無餘
481 18 miào wonderful; fantastic 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
482 18 miào clever 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
483 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
484 18 miào fine; delicate 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
485 18 miào young 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
486 18 miào interesting 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
487 18 miào profound reasoning 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
488 18 miào Miao 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
489 18 miào Wonderful 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
490 18 miào wonderful; beautiful; suksma 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
491 18 hair 發勤精進欲度一切
492 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發勤精進欲度一切
493 18 to hand over; to deliver; to offer 發勤精進欲度一切
494 18 to express; to show; to be manifest 發勤精進欲度一切
495 18 to start out; to set off 發勤精進欲度一切
496 18 to open 發勤精進欲度一切
497 18 to requisition 發勤精進欲度一切
498 18 to occur 發勤精進欲度一切
499 18 to declare; to proclaim; to utter 發勤精進欲度一切
500 18 to express; to give vent 發勤精進欲度一切

Frequencies of all Words

Top 988

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為調伏聲聞故
2 140 old; ancient; former; past 為調伏聲聞故
3 140 reason; cause; purpose 為調伏聲聞故
4 140 to die 為調伏聲聞故
5 140 so; therefore; hence 為調伏聲聞故
6 140 original 為調伏聲聞故
7 140 accident; happening; instance 為調伏聲聞故
8 140 a friend; an acquaintance; friendship 為調伏聲聞故
9 140 something in the past 為調伏聲聞故
10 140 deceased; dead 為調伏聲聞故
11 140 still; yet 為調伏聲聞故
12 140 therefore; tasmāt 為調伏聲聞故
13 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
14 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
15 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮宅稱無量讚
16 121 no 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
17 121 Kangxi radical 71 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
18 121 to not have; without 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
19 121 has not yet 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
20 121 mo 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
21 121 do not 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
22 121 not; -less; un- 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
23 121 regardless of 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
24 121 to not have 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
25 121 um 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
26 121 Wu 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
27 121 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
28 121 not; non- 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
29 121 mo 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱
30 112 such as; for example; for instance 喻如劫盡火災起後
31 112 if 喻如劫盡火災起後
32 112 in accordance with 喻如劫盡火災起後
33 112 to be appropriate; should; with regard to 喻如劫盡火災起後
34 112 this 喻如劫盡火災起後
35 112 it is so; it is thus; can be compared with 喻如劫盡火災起後
36 112 to go to 喻如劫盡火災起後
37 112 to meet 喻如劫盡火災起後
38 112 to appear; to seem; to be like 喻如劫盡火災起後
39 112 at least as good as 喻如劫盡火災起後
40 112 and 喻如劫盡火災起後
41 112 or 喻如劫盡火災起後
42 112 but 喻如劫盡火災起後
43 112 then 喻如劫盡火災起後
44 112 naturally 喻如劫盡火災起後
45 112 expresses a question or doubt 喻如劫盡火災起後
46 112 you 喻如劫盡火災起後
47 112 the second lunar month 喻如劫盡火災起後
48 112 in; at 喻如劫盡火災起後
49 112 Ru 喻如劫盡火災起後
50 112 Thus 喻如劫盡火災起後
51 112 thus; tathā 喻如劫盡火災起後
52 112 like; iva 喻如劫盡火災起後
53 112 suchness; tathatā 喻如劫盡火災起後
54 93 shì is; are; am; to be 是大福田
55 93 shì is exactly 是大福田
56 93 shì is suitable; is in contrast 是大福田
57 93 shì this; that; those 是大福田
58 93 shì really; certainly 是大福田
59 93 shì correct; yes; affirmative 是大福田
60 93 shì true 是大福田
61 93 shì is; has; exists 是大福田
62 93 shì used between repetitions of a word 是大福田
63 93 shì a matter; an affair 是大福田
64 93 shì Shi 是大福田
65 93 shì is; bhū 是大福田
66 93 shì this; idam 是大福田
67 85 zhū all; many; various 善能分別一切諸根
68 85 zhū Zhu 善能分別一切諸根
69 85 zhū all; members of the class 善能分別一切諸根
70 85 zhū interrogative particle 善能分別一切諸根
71 85 zhū him; her; them; it 善能分別一切諸根
72 85 zhū of; in 善能分別一切諸根
73 85 zhū all; many; sarva 善能分別一切諸根
74 80 wèi for; to 為調伏聲聞故
75 80 wèi because of 為調伏聲聞故
76 80 wéi to act as; to serve 為調伏聲聞故
77 80 wéi to change into; to become 為調伏聲聞故
78 80 wéi to be; is 為調伏聲聞故
79 80 wéi to do 為調伏聲聞故
80 80 wèi for 為調伏聲聞故
81 80 wèi because of; for; to 為調伏聲聞故
82 80 wèi to 為調伏聲聞故
83 80 wéi in a passive construction 為調伏聲聞故
84 80 wéi forming a rehetorical question 為調伏聲聞故
85 80 wéi forming an adverb 為調伏聲聞故
86 80 wéi to add emphasis 為調伏聲聞故
87 80 wèi to support; to help 為調伏聲聞故
88 80 wéi to govern 為調伏聲聞故
89 80 wèi to be; bhū 為調伏聲聞故
90 79 虛空 xūkōng empty space 虛空中諸神宮殿
91 79 虛空 xūkōng the sky; space 虛空中諸神宮殿
92 79 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空中諸神宮殿
93 79 虛空 xūkōng Void 虛空中諸神宮殿
94 79 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空中諸神宮殿
95 79 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空中諸神宮殿
96 77 in; at 因於本行佛地得報
97 77 in; at 因於本行佛地得報
98 77 in; at; to; from 因於本行佛地得報
99 77 to go; to 因於本行佛地得報
100 77 to rely on; to depend on 因於本行佛地得報
101 77 to go to; to arrive at 因於本行佛地得報
102 77 from 因於本行佛地得報
103 77 give 因於本行佛地得報
104 77 oppposing 因於本行佛地得報
105 77 and 因於本行佛地得報
106 77 compared to 因於本行佛地得報
107 77 by 因於本行佛地得報
108 77 and; as well as 因於本行佛地得報
109 77 for 因於本行佛地得報
110 77 Yu 因於本行佛地得報
111 77 a crow 因於本行佛地得報
112 77 whew; wow 因於本行佛地得報
113 77 near to; antike 因於本行佛地得報
114 71 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 虛空藏品第八之一所問品第一
115 71 suǒ an office; an institute 虛空藏品第八之一所問品第一
116 71 suǒ introduces a relative clause 虛空藏品第八之一所問品第一
117 71 suǒ it 虛空藏品第八之一所問品第一
118 71 suǒ if; supposing 虛空藏品第八之一所問品第一
119 71 suǒ a few; various; some 虛空藏品第八之一所問品第一
120 71 suǒ a place; a location 虛空藏品第八之一所問品第一
121 71 suǒ indicates a passive voice 虛空藏品第八之一所問品第一
122 71 suǒ that which 虛空藏品第八之一所問品第一
123 71 suǒ an ordinal number 虛空藏品第八之一所問品第一
124 71 suǒ meaning 虛空藏品第八之一所問品第一
125 71 suǒ garrison 虛空藏品第八之一所問品第一
126 71 suǒ place; pradeśa 虛空藏品第八之一所問品第一
127 71 suǒ that which; yad 虛空藏品第八之一所問品第一
128 70 not; no 又復不離菩薩行地
129 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 又復不離菩薩行地
130 70 as a correlative 又復不離菩薩行地
131 70 no (answering a question) 又復不離菩薩行地
132 70 forms a negative adjective from a noun 又復不離菩薩行地
133 70 at the end of a sentence to form a question 又復不離菩薩行地
134 70 to form a yes or no question 又復不離菩薩行地
135 70 infix potential marker 又復不離菩薩行地
136 70 no; na 又復不離菩薩行地
137 69 如是 rúshì thus; so 如是等不可計阿僧祇
138 69 如是 rúshì thus, so 如是等不可計阿僧祇
139 69 如是 rúshì thus; evam 如是等不可計阿僧祇
140 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等不可計阿僧祇
141 68 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
142 68 莊嚴 zhuāngyán Dignity 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
143 68 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
144 68 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
145 67 jìng clean 淨無量網明燈王菩薩
146 67 jìng no surplus; net 淨無量網明燈王菩薩
147 67 jìng only 淨無量網明燈王菩薩
148 67 jìng pure 淨無量網明燈王菩薩
149 67 jìng tranquil 淨無量網明燈王菩薩
150 67 jìng cold 淨無量網明燈王菩薩
151 67 jìng to wash; to clense 淨無量網明燈王菩薩
152 67 jìng role of hero 淨無量網明燈王菩薩
153 67 jìng completely 淨無量網明燈王菩薩
154 67 jìng to remove sexual desire 淨無量網明燈王菩薩
155 67 jìng bright and clean; luminous 淨無量網明燈王菩薩
156 67 jìng clean; pure 淨無量網明燈王菩薩
157 67 jìng cleanse 淨無量網明燈王菩薩
158 67 jìng cleanse 淨無量網明燈王菩薩
159 67 jìng Pure 淨無量網明燈王菩薩
160 67 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨無量網明燈王菩薩
161 67 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨無量網明燈王菩薩
162 67 jìng viśuddhi; purity 淨無量網明燈王菩薩
163 58 néng can; able 亦能善入如來行地
164 58 néng ability; capacity 亦能善入如來行地
165 58 néng a mythical bear-like beast 亦能善入如來行地
166 58 néng energy 亦能善入如來行地
167 58 néng function; use 亦能善入如來行地
168 58 néng may; should; permitted to 亦能善入如來行地
169 58 néng talent 亦能善入如來行地
170 58 néng expert at 亦能善入如來行地
171 58 néng to be in harmony 亦能善入如來行地
172 58 néng to tend to; to care for 亦能善入如來行地
173 58 néng to reach; to arrive at 亦能善入如來行地
174 58 néng as long as; only 亦能善入如來行地
175 58 néng even if 亦能善入如來行地
176 58 néng but 亦能善入如來行地
177 58 néng in this way 亦能善入如來行地
178 58 néng to be able; śak 亦能善入如來行地
179 58 néng skilful; pravīṇa 亦能善入如來行地
180 56 善男子 shàn nánzi good men 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心
181 56 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心
182 55 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻如劫盡火災起後
183 55 Yu 喻如劫盡火災起後
184 55 to explain 喻如劫盡火災起後
185 55 to understand 喻如劫盡火災起後
186 55 allegory; dṛṣṭānta 喻如劫盡火災起後
187 54 亦復 yìfù also 三千大千世界亦復如是亦無少色
188 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
189 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
190 49 to leave; to depart; to go away; to part 又復不離菩薩行地
191 49 a mythical bird 又復不離菩薩行地
192 49 li; one of the eight divinatory trigrams 又復不離菩薩行地
193 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 又復不離菩薩行地
194 49 chī a dragon with horns not yet grown 又復不離菩薩行地
195 49 a mountain ash 又復不離菩薩行地
196 49 vanilla; a vanilla-like herb 又復不離菩薩行地
197 49 to be scattered; to be separated 又復不離菩薩行地
198 49 to cut off 又復不離菩薩行地
199 49 to violate; to be contrary to 又復不離菩薩行地
200 49 to be distant from 又復不離菩薩行地
201 49 two 又復不離菩薩行地
202 49 to array; to align 又復不離菩薩行地
203 49 to pass through; to experience 又復不離菩薩行地
204 49 transcendence 又復不離菩薩行地
205 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 又復不離菩薩行地
206 49 so as to; in order to 如一切法以虛空為門
207 49 to use; to regard as 如一切法以虛空為門
208 49 to use; to grasp 如一切法以虛空為門
209 49 according to 如一切法以虛空為門
210 49 because of 如一切法以虛空為門
211 49 on a certain date 如一切法以虛空為門
212 49 and; as well as 如一切法以虛空為門
213 49 to rely on 如一切法以虛空為門
214 49 to regard 如一切法以虛空為門
215 49 to be able to 如一切法以虛空為門
216 49 to order; to command 如一切法以虛空為門
217 49 further; moreover 如一切法以虛空為門
218 49 used after a verb 如一切法以虛空為門
219 49 very 如一切法以虛空為門
220 49 already 如一切法以虛空為門
221 49 increasingly 如一切法以虛空為門
222 49 a reason; a cause 如一切法以虛空為門
223 49 Israel 如一切法以虛空為門
224 49 Yi 如一切法以虛空為門
225 49 use; yogena 如一切法以虛空為門
226 48 zhī to know 知諸眾生心所趣向
227 48 zhī to comprehend 知諸眾生心所趣向
228 48 zhī to inform; to tell 知諸眾生心所趣向
229 48 zhī to administer 知諸眾生心所趣向
230 48 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生心所趣向
231 48 zhī to be close friends 知諸眾生心所趣向
232 48 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生心所趣向
233 48 zhī to receive; to entertain 知諸眾生心所趣向
234 48 zhī knowledge 知諸眾生心所趣向
235 48 zhī consciousness; perception 知諸眾生心所趣向
236 48 zhī a close friend 知諸眾生心所趣向
237 48 zhì wisdom 知諸眾生心所趣向
238 48 zhì Zhi 知諸眾生心所趣向
239 48 zhī Understanding 知諸眾生心所趣向
240 48 zhī know; jña 知諸眾生心所趣向
241 47 and 與大比丘眾六百萬人俱
242 47 to give 與大比丘眾六百萬人俱
243 47 together with 與大比丘眾六百萬人俱
244 47 interrogative particle 與大比丘眾六百萬人俱
245 47 to accompany 與大比丘眾六百萬人俱
246 47 to particate in 與大比丘眾六百萬人俱
247 47 of the same kind 與大比丘眾六百萬人俱
248 47 to help 與大比丘眾六百萬人俱
249 47 for 與大比丘眾六百萬人俱
250 47 and; ca 與大比丘眾六百萬人俱
251 46 一切 yīqiè all; every; everything 善能分別一切諸根
252 46 一切 yīqiè temporary 善能分別一切諸根
253 46 一切 yīqiè the same 善能分別一切諸根
254 46 一切 yīqiè generally 善能分別一切諸根
255 46 一切 yīqiè all, everything 善能分別一切諸根
256 46 一切 yīqiè all; sarva 善能分別一切諸根
257 46 mén door; gate; doorway; gateway 入陀羅尼印門
258 46 mén phylum; division 入陀羅尼印門
259 46 mén sect; school 入陀羅尼印門
260 46 mén Kangxi radical 169 入陀羅尼印門
261 46 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 入陀羅尼印門
262 46 mén a door-like object 入陀羅尼印門
263 46 mén an opening 入陀羅尼印門
264 46 mén an access point; a border entrance 入陀羅尼印門
265 46 mén a household; a clan 入陀羅尼印門
266 46 mén a kind; a category 入陀羅尼印門
267 46 mén to guard a gate 入陀羅尼印門
268 46 mén Men 入陀羅尼印門
269 46 mén a turning point 入陀羅尼印門
270 46 mén a method 入陀羅尼印門
271 46 mén a sense organ 入陀羅尼印門
272 46 mén door; gate; dvara 入陀羅尼印門
273 46 also; too 亦能善入如來行地
274 46 but 亦能善入如來行地
275 46 this; he; she 亦能善入如來行地
276 46 although; even though 亦能善入如來行地
277 46 already 亦能善入如來行地
278 46 particle with no meaning 亦能善入如來行地
279 46 Yi 亦能善入如來行地
280 46 xíng to walk 行甚深法善能解了無所有法
281 46 xíng capable; competent 行甚深法善能解了無所有法
282 46 háng profession 行甚深法善能解了無所有法
283 46 háng line; row 行甚深法善能解了無所有法
284 46 xíng Kangxi radical 144 行甚深法善能解了無所有法
285 46 xíng to travel 行甚深法善能解了無所有法
286 46 xìng actions; conduct 行甚深法善能解了無所有法
287 46 xíng to do; to act; to practice 行甚深法善能解了無所有法
288 46 xíng all right; OK; okay 行甚深法善能解了無所有法
289 46 háng horizontal line 行甚深法善能解了無所有法
290 46 héng virtuous deeds 行甚深法善能解了無所有法
291 46 hàng a line of trees 行甚深法善能解了無所有法
292 46 hàng bold; steadfast 行甚深法善能解了無所有法
293 46 xíng to move 行甚深法善能解了無所有法
294 46 xíng to put into effect; to implement 行甚深法善能解了無所有法
295 46 xíng travel 行甚深法善能解了無所有法
296 46 xíng to circulate 行甚深法善能解了無所有法
297 46 xíng running script; running script 行甚深法善能解了無所有法
298 46 xíng temporary 行甚深法善能解了無所有法
299 46 xíng soon 行甚深法善能解了無所有法
300 46 háng rank; order 行甚深法善能解了無所有法
301 46 háng a business; a shop 行甚深法善能解了無所有法
302 46 xíng to depart; to leave 行甚深法善能解了無所有法
303 46 xíng to experience 行甚深法善能解了無所有法
304 46 xíng path; way 行甚深法善能解了無所有法
305 46 xíng xing; ballad 行甚深法善能解了無所有法
306 46 xíng a round [of drinks] 行甚深法善能解了無所有法
307 46 xíng Xing 行甚深法善能解了無所有法
308 46 xíng moreover; also 行甚深法善能解了無所有法
309 46 xíng Practice 行甚深法善能解了無所有法
310 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行甚深法善能解了無所有法
311 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行甚深法善能解了無所有法
312 43 xīn heart [organ] 其心調柔結習已斷
313 43 xīn Kangxi radical 61 其心調柔結習已斷
314 43 xīn mind; consciousness 其心調柔結習已斷
315 43 xīn the center; the core; the middle 其心調柔結習已斷
316 43 xīn one of the 28 star constellations 其心調柔結習已斷
317 43 xīn heart 其心調柔結習已斷
318 43 xīn emotion 其心調柔結習已斷
319 43 xīn intention; consideration 其心調柔結習已斷
320 43 xīn disposition; temperament 其心調柔結習已斷
321 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調柔結習已斷
322 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 過諸世間而順世法勤化眾生
323 41 ér Kangxi radical 126 過諸世間而順世法勤化眾生
324 41 ér you 過諸世間而順世法勤化眾生
325 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 過諸世間而順世法勤化眾生
326 41 ér right away; then 過諸世間而順世法勤化眾生
327 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 過諸世間而順世法勤化眾生
328 41 ér if; in case; in the event that 過諸世間而順世法勤化眾生
329 41 ér therefore; as a result; thus 過諸世間而順世法勤化眾生
330 41 ér how can it be that? 過諸世間而順世法勤化眾生
331 41 ér so as to 過諸世間而順世法勤化眾生
332 41 ér only then 過諸世間而順世法勤化眾生
333 41 ér as if; to seem like 過諸世間而順世法勤化眾生
334 41 néng can; able 過諸世間而順世法勤化眾生
335 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 過諸世間而順世法勤化眾生
336 41 ér me 過諸世間而順世法勤化眾生
337 41 ér to arrive; up to 過諸世間而順世法勤化眾生
338 41 ér possessive 過諸世間而順世法勤化眾生
339 41 ér and; ca 過諸世間而順世法勤化眾生
340 40 method; way 行甚深法善能解了無所有法
341 40 France 行甚深法善能解了無所有法
342 40 the law; rules; regulations 行甚深法善能解了無所有法
343 40 the teachings of the Buddha; Dharma 行甚深法善能解了無所有法
344 40 a standard; a norm 行甚深法善能解了無所有法
345 40 an institution 行甚深法善能解了無所有法
346 40 to emulate 行甚深法善能解了無所有法
347 40 magic; a magic trick 行甚深法善能解了無所有法
348 40 punishment 行甚深法善能解了無所有法
349 40 Fa 行甚深法善能解了無所有法
350 40 a precedent 行甚深法善能解了無所有法
351 40 a classification of some kinds of Han texts 行甚深法善能解了無所有法
352 40 relating to a ceremony or rite 行甚深法善能解了無所有法
353 40 Dharma 行甚深法善能解了無所有法
354 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行甚深法善能解了無所有法
355 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行甚深法善能解了無所有法
356 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行甚深法善能解了無所有法
357 40 quality; characteristic 行甚深法善能解了無所有法
358 40 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如一切法以虛空為門
359 40 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如一切法以虛空為門
360 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是等無量功德
361 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是等無量功德
362 38 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是等無量功德
363 38 成就 chéngjiù Achievements 成就如是等無量功德
364 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是等無量功德
365 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是等無量功德
366 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是等無量功德
367 36 I; me; my 得無我忍
368 36 self 得無我忍
369 36 we; our 得無我忍
370 36 [my] dear 得無我忍
371 36 Wo 得無我忍
372 36 self; atman; attan 得無我忍
373 36 ga 得無我忍
374 36 I; aham 得無我忍
375 35 shī to give; to grant 所施佛事自然成辦
376 35 shī to act; to do; to execute; to carry out 所施佛事自然成辦
377 35 shī to deploy; to set up 所施佛事自然成辦
378 35 shī to relate to 所施佛事自然成辦
379 35 shī to move slowly 所施佛事自然成辦
380 35 shī to exert 所施佛事自然成辦
381 35 shī to apply; to spread 所施佛事自然成辦
382 35 shī Shi 所施佛事自然成辦
383 35 shī the practice of selfless giving; dāna 所施佛事自然成辦
384 35 that; those 彼國有佛
385 35 another; the other 彼國有佛
386 35 that; tad 彼國有佛
387 33 děng et cetera; and so on 如是等不可計阿僧祇
388 33 děng to wait 如是等不可計阿僧祇
389 33 děng degree; kind 如是等不可計阿僧祇
390 33 děng plural 如是等不可計阿僧祇
391 33 děng to be equal 如是等不可計阿僧祇
392 33 děng degree; level 如是等不可計阿僧祇
393 33 děng to compare 如是等不可計阿僧祇
394 33 děng same; equal; sama 如是等不可計阿僧祇
395 33 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 善說分別諸句義故
396 33 zuò to do 作如是言
397 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
398 33 zuò to start 作如是言
399 33 zuò a writing; a work 作如是言
400 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
401 33 zuō to create; to make 作如是言
402 33 zuō a workshop 作如是言
403 33 zuō to write; to compose 作如是言
404 33 zuò to rise 作如是言
405 33 zuò to be aroused 作如是言
406 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
407 33 zuò to regard as 作如是言
408 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
409 31 to enter 入無礙智行處生勝喜悅
410 31 Kangxi radical 11 入無礙智行處生勝喜悅
411 31 radical 入無礙智行處生勝喜悅
412 31 income 入無礙智行處生勝喜悅
413 31 to conform with 入無礙智行處生勝喜悅
414 31 to descend 入無礙智行處生勝喜悅
415 31 the entering tone 入無礙智行處生勝喜悅
416 31 to pay 入無礙智行處生勝喜悅
417 31 to join 入無礙智行處生勝喜悅
418 31 entering; praveśa 入無礙智行處生勝喜悅
419 31 entered; attained; āpanna 入無礙智行處生勝喜悅
420 30 this; these 於此三千大千世界一切諸色像
421 30 in this way 於此三千大千世界一切諸色像
422 30 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界一切諸色像
423 30 at this time; now; here 於此三千大千世界一切諸色像
424 30 this; here; etad 於此三千大千世界一切諸色像
425 30 云何 yúnhé why; how 云何菩薩行檀波羅蜜與虛空等
426 30 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩行檀波羅蜜與虛空等
427 28 無有 wú yǒu there is not 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱
428 28 無有 wú yǒu non-existence 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱
429 28 xiāng each other; one another; mutually 如來威神大功德莊嚴眾相具足
430 28 xiàng to observe; to assess 如來威神大功德莊嚴眾相具足
431 28 xiàng appearance; portrait; picture 如來威神大功德莊嚴眾相具足
432 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來威神大功德莊嚴眾相具足
433 28 xiàng to aid; to help 如來威神大功德莊嚴眾相具足
434 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來威神大功德莊嚴眾相具足
435 28 xiàng a sign; a mark; appearance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
436 28 xiāng alternately; in turn 如來威神大功德莊嚴眾相具足
437 28 xiāng Xiang 如來威神大功德莊嚴眾相具足
438 28 xiāng form substance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
439 28 xiāng to express 如來威神大功德莊嚴眾相具足
440 28 xiàng to choose 如來威神大功德莊嚴眾相具足
441 28 xiāng Xiang 如來威神大功德莊嚴眾相具足
442 28 xiāng an ancient musical instrument 如來威神大功德莊嚴眾相具足
443 28 xiāng the seventh lunar month 如來威神大功德莊嚴眾相具足
444 28 xiāng to compare 如來威神大功德莊嚴眾相具足
445 28 xiàng to divine 如來威神大功德莊嚴眾相具足
446 28 xiàng to administer 如來威神大功德莊嚴眾相具足
447 28 xiàng helper for a blind person 如來威神大功德莊嚴眾相具足
448 28 xiāng rhythm [music] 如來威神大功德莊嚴眾相具足
449 28 xiāng the upper frets of a pipa 如來威神大功德莊嚴眾相具足
450 28 xiāng coralwood 如來威神大功德莊嚴眾相具足
451 28 xiàng ministry 如來威神大功德莊嚴眾相具足
452 28 xiàng to supplement; to enhance 如來威神大功德莊嚴眾相具足
453 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來威神大功德莊嚴眾相具足
454 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來威神大功德莊嚴眾相具足
455 28 xiàng sign; mark; liṅga 如來威神大功德莊嚴眾相具足
456 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來威神大功德莊嚴眾相具足
457 28 already 其心調柔結習已斷
458 28 Kangxi radical 49 其心調柔結習已斷
459 28 from 其心調柔結習已斷
460 28 to bring to an end; to stop 其心調柔結習已斷
461 28 final aspectual particle 其心調柔結習已斷
462 28 afterwards; thereafter 其心調柔結習已斷
463 28 too; very; excessively 其心調柔結習已斷
464 28 to complete 其心調柔結習已斷
465 28 to demote; to dismiss 其心調柔結習已斷
466 28 to recover from an illness 其心調柔結習已斷
467 28 certainly 其心調柔結習已斷
468 28 an interjection of surprise 其心調柔結習已斷
469 28 this 其心調柔結習已斷
470 28 former; pūrvaka 其心調柔結習已斷
471 28 former; pūrvaka 其心調柔結習已斷
472 27 如來 rúlái Tathagata 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
473 27 如來 Rúlái Tathagata 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
474 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上
475 27 虛空等 xūkōngděng the same as empty space 解知諸法性與虛空等
476 26 to reach 入斷諸結及見無礙智慧門
477 26 and 入斷諸結及見無礙智慧門
478 26 coming to; when 入斷諸結及見無礙智慧門
479 26 to attain 入斷諸結及見無礙智慧門
480 26 to understand 入斷諸結及見無礙智慧門
481 26 able to be compared to; to catch up with 入斷諸結及見無礙智慧門
482 26 to be involved with; to associate with 入斷諸結及見無礙智慧門
483 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 入斷諸結及見無礙智慧門
484 26 and; ca; api 入斷諸結及見無礙智慧門
485 26 fēi not; non-; un- 離物非物故
486 26 fēi Kangxi radical 175 離物非物故
487 26 fēi wrong; bad; untruthful 離物非物故
488 26 fēi different 離物非物故
489 26 fēi to not be; to not have 離物非物故
490 26 fēi to violate; to be contrary to 離物非物故
491 26 fēi Africa 離物非物故
492 26 fēi to slander 離物非物故
493 26 fěi to avoid 離物非物故
494 26 fēi must 離物非物故
495 26 fēi an error 離物非物故
496 26 fēi a problem; a question 離物非物故
497 26 fēi evil 離物非物故
498 26 fēi besides; except; unless 離物非物故
499 26 精進 jīngjìn to be diligent 眾事備足莊嚴精進
500 26 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 眾事備足莊嚴精進

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  3. xūkōng
  4. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
  3. the sky; gagana
  4. space; ākāśa
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
安多 196 Amdo
宝手 寶手 98 Ratnapani
北凉 北涼 66 Northern Liang
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
法句 102 Dhammapada
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
乐施 樂施 108 Sudatta
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出光明 99 self-lighting
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非心 102 without thought; acitta
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养过去无量诸佛 供養過去無量諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas of the past
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教相 106 classification of teachings
界分 106 a region; a realm
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
净施 淨施 106 pure charity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十四 106 scroll 14
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
魔界 109 Mara's realm
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生敬重 115 gives rise to veneration
生忍 115 Ordinary Patience
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
心净 心淨 120 A Pure Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha