Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 to go; to 而於佛土宣暢德本
2 81 to rely on; to depend on 而於佛土宣暢德本
3 81 Yu 而於佛土宣暢德本
4 81 a crow 而於佛土宣暢德本
5 74 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城靈鷲山
6 74 relating to Buddhism 一時佛在王舍城靈鷲山
7 74 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城靈鷲山
8 74 a Buddhist text 一時佛在王舍城靈鷲山
9 74 to touch; to stroke 一時佛在王舍城靈鷲山
10 74 Buddha 一時佛在王舍城靈鷲山
11 74 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城靈鷲山
12 68 zhī to go 古昔諸佛之所遊居
13 68 zhī to arrive; to go 古昔諸佛之所遊居
14 68 zhī is 古昔諸佛之所遊居
15 68 zhī to use 古昔諸佛之所遊居
16 68 zhī Zhi 古昔諸佛之所遊居
17 64 Qi 其地道場
18 57 suǒ a few; various; some 古昔諸佛之所遊居
19 57 suǒ a place; a location 古昔諸佛之所遊居
20 57 suǒ indicates a passive voice 古昔諸佛之所遊居
21 57 suǒ an ordinal number 古昔諸佛之所遊居
22 57 suǒ meaning 古昔諸佛之所遊居
23 57 suǒ garrison 古昔諸佛之所遊居
24 57 suǒ place; pradeśa 古昔諸佛之所遊居
25 50 to use; to grasp 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
26 50 to rely on 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
27 50 to regard 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
28 50 to be able to 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
29 50 to order; to command 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
30 50 used after a verb 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
31 50 a reason; a cause 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
32 50 Israel 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
33 50 Yi 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
34 50 use; yogena 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
35 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
36 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
37 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
38 45 Kangxi radical 71 諸所止處為作佛事而無俗業
39 45 to not have; without 諸所止處為作佛事而無俗業
40 45 mo 諸所止處為作佛事而無俗業
41 45 to not have 諸所止處為作佛事而無俗業
42 45 Wu 諸所止處為作佛事而無俗業
43 45 mo 諸所止處為作佛事而無俗業
44 40 shí time; a point or period of time 之時
45 40 shí a season; a quarter of a year 之時
46 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 之時
47 40 shí fashionable 之時
48 40 shí fate; destiny; luck 之時
49 40 shí occasion; opportunity; chance 之時
50 40 shí tense 之時
51 40 shí particular; special 之時
52 40 shí to plant; to cultivate 之時
53 40 shí an era; a dynasty 之時
54 40 shí time [abstract] 之時
55 40 shí seasonal 之時
56 40 shí to wait upon 之時
57 40 shí hour 之時
58 40 shí appropriate; proper; timely 之時
59 40 shí Shi 之時
60 40 shí a present; currentlt 之時
61 40 shí time; kāla 之時
62 40 shí at that time; samaya 之時
63 39 bǎo a treasure; a valuable item 吉祥藏寶以為軒窓
64 39 bǎo treasured; cherished 吉祥藏寶以為軒窓
65 39 bǎo a jewel; gem 吉祥藏寶以為軒窓
66 39 bǎo precious 吉祥藏寶以為軒窓
67 39 bǎo noble 吉祥藏寶以為軒窓
68 39 bǎo an imperial seal 吉祥藏寶以為軒窓
69 39 bǎo a unit of currency 吉祥藏寶以為軒窓
70 39 bǎo Bao 吉祥藏寶以為軒窓
71 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 吉祥藏寶以為軒窓
72 39 bǎo jewel; gem; mani 吉祥藏寶以為軒窓
73 37 ér Kangxi radical 126 而於佛土宣暢德本
74 37 ér as if; to seem like 而於佛土宣暢德本
75 37 néng can; able 而於佛土宣暢德本
76 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於佛土宣暢德本
77 37 ér to arrive; up to 而於佛土宣暢德本
78 36 一切 yīqiè temporary 曉了一切
79 36 一切 yīqiè the same 曉了一切
80 33 zhòng many; numerous 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
81 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
82 33 zhòng general; common; public 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
83 31 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩所生莊嚴大會法典品第一
84 30 wéi to act as; to serve 咸俱歸命稽首為禮
85 30 wéi to change into; to become 咸俱歸命稽首為禮
86 30 wéi to be; is 咸俱歸命稽首為禮
87 30 wéi to do 咸俱歸命稽首為禮
88 30 wèi to support; to help 咸俱歸命稽首為禮
89 30 wéi to govern 咸俱歸命稽首為禮
90 30 wèi to be; bhū 咸俱歸命稽首為禮
91 28 Kangxi radical 49 結縛皆已除棄
92 28 to bring to an end; to stop 結縛皆已除棄
93 28 to complete 結縛皆已除棄
94 28 to demote; to dismiss 結縛皆已除棄
95 28 to recover from an illness 結縛皆已除棄
96 28 former; pūrvaka 結縛皆已除棄
97 27 shàng top; a high position 眾祐聖旨上虛空中自然高座
98 27 shang top; the position on or above something 眾祐聖旨上虛空中自然高座
99 27 shàng to go up; to go forward 眾祐聖旨上虛空中自然高座
100 27 shàng shang 眾祐聖旨上虛空中自然高座
101 27 shàng previous; last 眾祐聖旨上虛空中自然高座
102 27 shàng high; higher 眾祐聖旨上虛空中自然高座
103 27 shàng advanced 眾祐聖旨上虛空中自然高座
104 27 shàng a monarch; a sovereign 眾祐聖旨上虛空中自然高座
105 27 shàng time 眾祐聖旨上虛空中自然高座
106 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 眾祐聖旨上虛空中自然高座
107 27 shàng far 眾祐聖旨上虛空中自然高座
108 27 shàng big; as big as 眾祐聖旨上虛空中自然高座
109 27 shàng abundant; plentiful 眾祐聖旨上虛空中自然高座
110 27 shàng to report 眾祐聖旨上虛空中自然高座
111 27 shàng to offer 眾祐聖旨上虛空中自然高座
112 27 shàng to go on stage 眾祐聖旨上虛空中自然高座
113 27 shàng to take office; to assume a post 眾祐聖旨上虛空中自然高座
114 27 shàng to install; to erect 眾祐聖旨上虛空中自然高座
115 27 shàng to suffer; to sustain 眾祐聖旨上虛空中自然高座
116 27 shàng to burn 眾祐聖旨上虛空中自然高座
117 27 shàng to remember 眾祐聖旨上虛空中自然高座
118 27 shàng to add 眾祐聖旨上虛空中自然高座
119 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 眾祐聖旨上虛空中自然高座
120 27 shàng to meet 眾祐聖旨上虛空中自然高座
121 27 shàng falling then rising (4th) tone 眾祐聖旨上虛空中自然高座
122 27 shang used after a verb indicating a result 眾祐聖旨上虛空中自然高座
123 27 shàng a musical note 眾祐聖旨上虛空中自然高座
124 27 shàng higher, superior; uttara 眾祐聖旨上虛空中自然高座
125 26 děng et cetera; and so on 揵沓和等
126 26 děng to wait 揵沓和等
127 26 děng to be equal 揵沓和等
128 26 děng degree; level 揵沓和等
129 26 děng to compare 揵沓和等
130 26 děng same; equal; sama 揵沓和等
131 26 高座 gāo zuò a high seat; a pulpit 眾祐聖旨上虛空中自然高座
132 25 infix potential marker 明智光曜靡所不照
133 23 to go to; to arrive; to reach 見佛世尊欲詣講經
134 23 an achievement; an accomplishment 見佛世尊欲詣講經
135 23 to visit 見佛世尊欲詣講經
136 23 purposeful 見佛世尊欲詣講經
137 23 to go to; upasaṃkram 見佛世尊欲詣講經
138 23 眾生 zhòngshēng all living things 明曉眾生志性所趣
139 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 明曉眾生志性所趣
140 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 明曉眾生志性所趣
141 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 明曉眾生志性所趣
142 23 method; way 行深妙法
143 23 France 行深妙法
144 23 the law; rules; regulations 行深妙法
145 23 the teachings of the Buddha; Dharma 行深妙法
146 23 a standard; a norm 行深妙法
147 23 an institution 行深妙法
148 23 to emulate 行深妙法
149 23 magic; a magic trick 行深妙法
150 23 punishment 行深妙法
151 23 Fa 行深妙法
152 23 a precedent 行深妙法
153 23 a classification of some kinds of Han texts 行深妙法
154 23 relating to a ceremony or rite 行深妙法
155 23 Dharma 行深妙法
156 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行深妙法
157 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行深妙法
158 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行深妙法
159 23 quality; characteristic 行深妙法
160 22 世尊 shìzūn World-Honored One 於是世尊班宣法門
161 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於是世尊班宣法門
162 22 如來 rúlái Tathagata 如來威神之所建立
163 22 如來 Rúlái Tathagata 如來威神之所建立
164 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來威神之所建立
165 21 earth; soil; dirt 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
166 21 Kangxi radical 32 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
167 21 local; indigenous; native 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
168 21 land; territory 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
169 21 earth element 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
170 21 ground 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
171 21 homeland 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
172 21 god of the soil 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
173 21 a category of musical instrument 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
174 21 unrefined; rustic; crude 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
175 21 Tujia people 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
176 21 Tu People; Monguor 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
177 21 soil; pāṃsu 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
178 21 land; kṣetra 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
179 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
180 21 xiàn at present 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
181 21 xiàn existing at the present time 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
182 21 xiàn cash 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
183 21 xiàn to manifest; prādur 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
184 21 xiàn to manifest; prādur 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
185 21 xiàn the present time 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
186 21 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 咸俱歸命稽首為禮
187 19 jiè border; boundary 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
188 19 jiè kingdom 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
189 19 jiè territory; region 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
190 19 jiè the world 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
191 19 jiè scope; extent 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
192 19 jiè erathem; stratigraphic unit 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
193 19 jiè to divide; to define a boundary 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
194 19 jiè to adjoin 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
195 19 jiè dhatu; realm; field; domain 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
196 19 to know; to learn about; to comprehend 一切諸德悉已具足
197 19 detailed 一切諸德悉已具足
198 19 to elaborate; to expound 一切諸德悉已具足
199 19 to exhaust; to use up 一切諸德悉已具足
200 19 strongly 一切諸德悉已具足
201 19 Xi 一切諸德悉已具足
202 19 all; kṛtsna 一切諸德悉已具足
203 19 to give 佛與菩薩
204 19 to accompany 佛與菩薩
205 19 to particate in 佛與菩薩
206 19 of the same kind 佛與菩薩
207 19 to help 佛與菩薩
208 19 for 佛與菩薩
209 19 頌讚 sòngzàn to eulogize 以頌讚曰
210 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 決了普智
211 19 Prussia 決了普智
212 19 Pu 決了普智
213 19 equally; impartially; universal; samanta 決了普智
214 18 三昧 sānmèi samadhi 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
215 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
216 18 自然 zìrán nature 眾祐聖旨上虛空中自然高座
217 18 自然 zìrán natural 眾祐聖旨上虛空中自然高座
218 18 desire 滅除塵欲
219 18 to desire; to wish 滅除塵欲
220 18 to desire; to intend 滅除塵欲
221 18 lust 滅除塵欲
222 18 desire; intention; wish; kāma 滅除塵欲
223 17 yuē to speak; to say 以偈讚曰
224 17 yuē Kangxi radical 73 以偈讚曰
225 17 yuē to be called 以偈讚曰
226 17 yuē said; ukta 以偈讚曰
227 16 zhù to dwell; to live; to reside 堅住於行莫能當者
228 16 zhù to stop; to halt 堅住於行莫能當者
229 16 zhù to retain; to remain 堅住於行莫能當者
230 16 zhù to lodge at [temporarily] 堅住於行莫能當者
231 16 zhù verb complement 堅住於行莫能當者
232 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 堅住於行莫能當者
233 16 xíng to walk 堅住於行莫能當者
234 16 xíng capable; competent 堅住於行莫能當者
235 16 háng profession 堅住於行莫能當者
236 16 xíng Kangxi radical 144 堅住於行莫能當者
237 16 xíng to travel 堅住於行莫能當者
238 16 xìng actions; conduct 堅住於行莫能當者
239 16 xíng to do; to act; to practice 堅住於行莫能當者
240 16 xíng all right; OK; okay 堅住於行莫能當者
241 16 háng horizontal line 堅住於行莫能當者
242 16 héng virtuous deeds 堅住於行莫能當者
243 16 hàng a line of trees 堅住於行莫能當者
244 16 hàng bold; steadfast 堅住於行莫能當者
245 16 xíng to move 堅住於行莫能當者
246 16 xíng to put into effect; to implement 堅住於行莫能當者
247 16 xíng travel 堅住於行莫能當者
248 16 xíng to circulate 堅住於行莫能當者
249 16 xíng running script; running script 堅住於行莫能當者
250 16 xíng temporary 堅住於行莫能當者
251 16 háng rank; order 堅住於行莫能當者
252 16 háng a business; a shop 堅住於行莫能當者
253 16 xíng to depart; to leave 堅住於行莫能當者
254 16 xíng to experience 堅住於行莫能當者
255 16 xíng path; way 堅住於行莫能當者
256 16 xíng xing; ballad 堅住於行莫能當者
257 16 xíng Xing 堅住於行莫能當者
258 16 xíng Practice 堅住於行莫能當者
259 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 堅住於行莫能當者
260 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 堅住於行莫能當者
261 15 jiàn to see 普觀見無盡菩薩
262 15 jiàn opinion; view; understanding 普觀見無盡菩薩
263 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 普觀見無盡菩薩
264 15 jiàn refer to; for details see 普觀見無盡菩薩
265 15 jiàn to listen to 普觀見無盡菩薩
266 15 jiàn to meet 普觀見無盡菩薩
267 15 jiàn to receive (a guest) 普觀見無盡菩薩
268 15 jiàn let me; kindly 普觀見無盡菩薩
269 15 jiàn Jian 普觀見無盡菩薩
270 15 xiàn to appear 普觀見無盡菩薩
271 15 xiàn to introduce 普觀見無盡菩薩
272 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 普觀見無盡菩薩
273 15 jiàn seeing; observing; darśana 普觀見無盡菩薩
274 15 Kangxi radical 132 佛自念言
275 15 Zi 佛自念言
276 15 a nose 佛自念言
277 15 the beginning; the start 佛自念言
278 15 origin 佛自念言
279 15 to employ; to use 佛自念言
280 15 to be 佛自念言
281 15 self; soul; ātman 佛自念言
282 15 huà to make into; to change into; to transform 威儀化眾示無瞋恚菩薩
283 15 huà to convert; to persuade 威儀化眾示無瞋恚菩薩
284 15 huà to manifest 威儀化眾示無瞋恚菩薩
285 15 huà to collect alms 威儀化眾示無瞋恚菩薩
286 15 huà [of Nature] to create 威儀化眾示無瞋恚菩薩
287 15 huà to die 威儀化眾示無瞋恚菩薩
288 15 huà to dissolve; to melt 威儀化眾示無瞋恚菩薩
289 15 huà to revert to a previous custom 威儀化眾示無瞋恚菩薩
290 15 huà chemistry 威儀化眾示無瞋恚菩薩
291 15 huà to burn 威儀化眾示無瞋恚菩薩
292 15 huā to spend 威儀化眾示無瞋恚菩薩
293 15 huà to manifest 威儀化眾示無瞋恚菩薩
294 15 huà to convert 威儀化眾示無瞋恚菩薩
295 15 to enter 入無量無限功德
296 15 Kangxi radical 11 入無量無限功德
297 15 radical 入無量無限功德
298 15 income 入無量無限功德
299 15 to conform with 入無量無限功德
300 15 to descend 入無量無限功德
301 15 the entering tone 入無量無限功德
302 15 to pay 入無量無限功德
303 15 to join 入無量無限功德
304 15 entering; praveśa 入無量無限功德
305 15 entered; attained; āpanna 入無量無限功德
306 15 guāng light 如來威光
307 15 guāng brilliant; bright; shining 如來威光
308 15 guāng to shine 如來威光
309 15 guāng to bare; to go naked 如來威光
310 15 guāng bare; naked 如來威光
311 15 guāng glory; honor 如來威光
312 15 guāng scenery 如來威光
313 15 guāng smooth 如來威光
314 15 guāng sheen; luster; gloss 如來威光
315 15 guāng time; a moment 如來威光
316 15 guāng grace; favor 如來威光
317 15 guāng Guang 如來威光
318 15 guāng to manifest 如來威光
319 15 guāng light; radiance; prabha; tejas 如來威光
320 15 guāng a ray of light; rasmi 如來威光
321 15 zhào to illuminate; to shine 明智光曜靡所不照
322 15 zhào to photograph 明智光曜靡所不照
323 15 zhào to reflect 明智光曜靡所不照
324 15 zhào a photograph; an image 明智光曜靡所不照
325 15 zhào to take care of; to look after 明智光曜靡所不照
326 15 zhào to contrast; to compare 明智光曜靡所不照
327 15 zhào a permit; a license 明智光曜靡所不照
328 15 zhào to understand 明智光曜靡所不照
329 15 zhào to inform; to notify 明智光曜靡所不照
330 15 zhào a ray of light 明智光曜靡所不照
331 15 zhào to inspect 明智光曜靡所不照
332 15 zhào sunlight 明智光曜靡所不照
333 15 zhào shine; jval 明智光曜靡所不照
334 15 無數 wúshù countless; innumerable 如是等類無數菩薩
335 15 無數 wúshù extremely many 如是等類無數菩薩
336 15 ka 咸各懷踊躍
337 15 zūn to honor; to respect 君主最尊
338 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 君主最尊
339 15 zūn a wine cup 君主最尊
340 15 zūn respected; honorable; noble; senior 君主最尊
341 15 zūn supreme; high 君主最尊
342 15 zūn grave; solemn; dignified 君主最尊
343 15 zūn bhagavat; holy one 君主最尊
344 15 zūn lord; patron; natha 君主最尊
345 15 zūn superior; śreṣṭha 君主最尊
346 14 xuān to declare; to announce 而於佛土宣暢德本
347 14 xuān Xuan 而於佛土宣暢德本
348 14 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 而於佛土宣暢德本
349 14 xuān fine writing paper; xuan paper 而於佛土宣暢德本
350 14 xuān to teach; to instruct 而於佛土宣暢德本
351 14 xuān an epithet for Confucius 而於佛土宣暢德本
352 14 xuān an archaic unit of length 而於佛土宣暢德本
353 14 xuān to disseminate; to propagate 而於佛土宣暢德本
354 14 xuān to vent; to drain 而於佛土宣暢德本
355 14 xuān Xuan 而於佛土宣暢德本
356 14 xuān to show; to display 而於佛土宣暢德本
357 14 xuān commonplace; widespread 而於佛土宣暢德本
358 14 xuān greying [hair]; black and white [hair] 而於佛土宣暢德本
359 14 xuān declare; ākhyāta 而於佛土宣暢德本
360 14 zuò seat 至高座所則施供養
361 14 zuò stand; base 至高座所則施供養
362 14 zuò a constellation; a star constellation 至高座所則施供養
363 14 zuò seat; āsana 至高座所則施供養
364 14 wáng Wang 積累清淨金光威神王菩薩
365 14 wáng a king 積累清淨金光威神王菩薩
366 14 wáng Kangxi radical 96 積累清淨金光威神王菩薩
367 14 wàng to be king; to rule 積累清淨金光威神王菩薩
368 14 wáng a prince; a duke 積累清淨金光威神王菩薩
369 14 wáng grand; great 積累清淨金光威神王菩薩
370 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 積累清淨金光威神王菩薩
371 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 積累清淨金光威神王菩薩
372 14 wáng the head of a group or gang 積累清淨金光威神王菩薩
373 14 wáng the biggest or best of a group 積累清淨金光威神王菩薩
374 14 wáng king; best of a kind; rāja 積累清淨金光威神王菩薩
375 14 bǎi one hundred 億百千姟而自然現
376 14 bǎi many 億百千姟而自然現
377 14 bǎi Bai 億百千姟而自然現
378 14 bǎi all 億百千姟而自然現
379 14 bǎi hundred; śata 億百千姟而自然現
380 14 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 神足度無極
381 14 míng fame; renown; reputation 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
382 14 míng a name; personal name; designation 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
383 14 míng rank; position 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
384 14 míng an excuse 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
385 14 míng life 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
386 14 míng to name; to call 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
387 14 míng to express; to describe 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
388 14 míng to be called; to have the name 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
389 14 míng to own; to possess 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
390 14 míng famous; renowned 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
391 14 míng moral 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
392 14 míng name; naman 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
393 14 míng fame; renown; yasas 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
394 14 chù a place; location; a spot; a point 諸所止處為作佛事而無俗業
395 14 chǔ to reside; to live; to dwell 諸所止處為作佛事而無俗業
396 14 chù an office; a department; a bureau 諸所止處為作佛事而無俗業
397 14 chù a part; an aspect 諸所止處為作佛事而無俗業
398 14 chǔ to be in; to be in a position of 諸所止處為作佛事而無俗業
399 14 chǔ to get along with 諸所止處為作佛事而無俗業
400 14 chǔ to deal with; to manage 諸所止處為作佛事而無俗業
401 14 chǔ to punish; to sentence 諸所止處為作佛事而無俗業
402 14 chǔ to stop; to pause 諸所止處為作佛事而無俗業
403 14 chǔ to be associated with 諸所止處為作佛事而無俗業
404 14 chǔ to situate; to fix a place for 諸所止處為作佛事而無俗業
405 14 chǔ to occupy; to control 諸所止處為作佛事而無俗業
406 14 chù circumstances; situation 諸所止處為作佛事而無俗業
407 14 chù an occasion; a time 諸所止處為作佛事而無俗業
408 14 chù position; sthāna 諸所止處為作佛事而無俗業
409 13 正受 zhèngshòu samāpatti; meditative attainment 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
410 13 to go round; to encircle 稽首足下遶佛萬匝
411 13 a full circle 稽首足下遶佛萬匝
412 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為如來法王之子
413 13 a grade; a level 則為如來法王之子
414 13 an example; a model 則為如來法王之子
415 13 a weighing device 則為如來法王之子
416 13 to grade; to rank 則為如來法王之子
417 13 to copy; to imitate; to follow 則為如來法王之子
418 13 to do 則為如來法王之子
419 13 koan; kōan; gong'an 則為如來法王之子
420 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入無量無限功德
421 13 無量 wúliàng immeasurable 入無量無限功德
422 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入無量無限功德
423 13 無量 wúliàng Atula 入無量無限功德
424 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令得解開彼
425 13 lìng to issue a command 令得解開彼
426 13 lìng rules of behavior; customs 令得解開彼
427 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得解開彼
428 13 lìng a season 令得解開彼
429 13 lìng respected; good reputation 令得解開彼
430 13 lìng good 令得解開彼
431 13 lìng pretentious 令得解開彼
432 13 lìng a transcending state of existence 令得解開彼
433 13 lìng a commander 令得解開彼
434 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令得解開彼
435 13 lìng lyrics 令得解開彼
436 13 lìng Ling 令得解開彼
437 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得解開彼
438 13 十方 shí sāng The Ten Directions 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
439 13 十方 shí fāng the ten directions 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱
440 13 huá Chinese 若干種華而散其上
441 13 huá illustrious; splendid 若干種華而散其上
442 13 huā a flower 若干種華而散其上
443 13 huā to flower 若干種華而散其上
444 13 huá China 若干種華而散其上
445 13 huá empty; flowery 若干種華而散其上
446 13 huá brilliance; luster 若干種華而散其上
447 13 huá elegance; beauty 若干種華而散其上
448 13 huā a flower 若干種華而散其上
449 13 huá extravagant; wasteful; flashy 若干種華而散其上
450 13 huá makeup; face powder 若干種華而散其上
451 13 huá flourishing 若干種華而散其上
452 13 huá a corona 若干種華而散其上
453 13 huá years; time 若干種華而散其上
454 13 huá your 若干種華而散其上
455 13 huá essence; best part 若干種華而散其上
456 13 huá grey 若干種華而散其上
457 13 huà Hua 若干種華而散其上
458 13 huá literary talent 若干種華而散其上
459 13 huá literary talent 若干種華而散其上
460 13 huá an article; a document 若干種華而散其上
461 13 huá flower; puṣpa 若干種華而散其上
462 13 rěn to bear; to endure; to tolerate 而至忍世界
463 13 rěn callous; heartless 而至忍世界
464 13 rěn Patience 而至忍世界
465 13 rěn tolerance; patience 而至忍世界
466 13 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 眾眷屬圍遶
467 13 眷屬 juànshǔ husband and wife 眾眷屬圍遶
468 13 qiān one thousand 於無央數百千諸劫究竟無抵
469 13 qiān many; numerous; countless 於無央數百千諸劫究竟無抵
470 13 qiān a cheat; swindler 於無央數百千諸劫究竟無抵
471 13 qiān Qian 於無央數百千諸劫究竟無抵
472 13 qián front 詣寶高座住世尊前
473 13 qián former; the past 詣寶高座住世尊前
474 13 qián to go forward 詣寶高座住世尊前
475 13 qián preceding 詣寶高座住世尊前
476 13 qián before; earlier; prior 詣寶高座住世尊前
477 13 qián to appear before 詣寶高座住世尊前
478 13 qián future 詣寶高座住世尊前
479 13 qián top; first 詣寶高座住世尊前
480 13 qián battlefront 詣寶高座住世尊前
481 13 qián before; former; pūrva 詣寶高座住世尊前
482 13 qián facing; mukha 詣寶高座住世尊前
483 12 光明 guāngmíng bright 分別光明辯解散句菩薩
484 12 光明 guāngmíng glorious; magnificent 分別光明辯解散句菩薩
485 12 光明 guāngmíng light 分別光明辯解散句菩薩
486 12 光明 guāngmíng having hope 分別光明辯解散句菩薩
487 12 光明 guāngmíng unselfish 分別光明辯解散句菩薩
488 12 光明 guāngmíng frank; open and honest 分別光明辯解散句菩薩
489 12 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 分別光明辯解散句菩薩
490 12 光明 guāngmíng Kōmyō 分別光明辯解散句菩薩
491 12 光明 guāngmíng Brightness 分別光明辯解散句菩薩
492 12 光明 guāngmíng brightness; flame 分別光明辯解散句菩薩
493 12 諸天 zhū tiān devas 一切諸天
494 12 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 照於十方諸佛世界
495 12 世界 shìjiè the earth 照於十方諸佛世界
496 12 世界 shìjiè a domain; a realm 照於十方諸佛世界
497 12 世界 shìjiè the human world 照於十方諸佛世界
498 12 世界 shìjiè the conditions in the world 照於十方諸佛世界
499 12 世界 shìjiè world 照於十方諸佛世界
500 12 世界 shìjiè a world; lokadhatu 照於十方諸佛世界

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 in; at 而於佛土宣暢德本
2 81 in; at 而於佛土宣暢德本
3 81 in; at; to; from 而於佛土宣暢德本
4 81 to go; to 而於佛土宣暢德本
5 81 to rely on; to depend on 而於佛土宣暢德本
6 81 to go to; to arrive at 而於佛土宣暢德本
7 81 from 而於佛土宣暢德本
8 81 give 而於佛土宣暢德本
9 81 oppposing 而於佛土宣暢德本
10 81 and 而於佛土宣暢德本
11 81 compared to 而於佛土宣暢德本
12 81 by 而於佛土宣暢德本
13 81 and; as well as 而於佛土宣暢德本
14 81 for 而於佛土宣暢德本
15 81 Yu 而於佛土宣暢德本
16 81 a crow 而於佛土宣暢德本
17 81 whew; wow 而於佛土宣暢德本
18 81 near to; antike 而於佛土宣暢德本
19 74 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城靈鷲山
20 74 relating to Buddhism 一時佛在王舍城靈鷲山
21 74 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城靈鷲山
22 74 a Buddhist text 一時佛在王舍城靈鷲山
23 74 to touch; to stroke 一時佛在王舍城靈鷲山
24 74 Buddha 一時佛在王舍城靈鷲山
25 74 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城靈鷲山
26 68 zhī him; her; them; that 古昔諸佛之所遊居
27 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 古昔諸佛之所遊居
28 68 zhī to go 古昔諸佛之所遊居
29 68 zhī this; that 古昔諸佛之所遊居
30 68 zhī genetive marker 古昔諸佛之所遊居
31 68 zhī it 古昔諸佛之所遊居
32 68 zhī in 古昔諸佛之所遊居
33 68 zhī all 古昔諸佛之所遊居
34 68 zhī and 古昔諸佛之所遊居
35 68 zhī however 古昔諸佛之所遊居
36 68 zhī if 古昔諸佛之所遊居
37 68 zhī then 古昔諸佛之所遊居
38 68 zhī to arrive; to go 古昔諸佛之所遊居
39 68 zhī is 古昔諸佛之所遊居
40 68 zhī to use 古昔諸佛之所遊居
41 68 zhī Zhi 古昔諸佛之所遊居
42 64 his; hers; its; theirs 其地道場
43 64 to add emphasis 其地道場
44 64 used when asking a question in reply to a question 其地道場
45 64 used when making a request or giving an order 其地道場
46 64 he; her; it; them 其地道場
47 64 probably; likely 其地道場
48 64 will 其地道場
49 64 may 其地道場
50 64 if 其地道場
51 64 or 其地道場
52 64 Qi 其地道場
53 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地道場
54 60 zhū all; many; various 覩其諸根便度彼岸
55 60 zhū Zhu 覩其諸根便度彼岸
56 60 zhū all; members of the class 覩其諸根便度彼岸
57 60 zhū interrogative particle 覩其諸根便度彼岸
58 60 zhū him; her; them; it 覩其諸根便度彼岸
59 60 zhū of; in 覩其諸根便度彼岸
60 60 zhū all; many; sarva 覩其諸根便度彼岸
61 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 古昔諸佛之所遊居
62 57 suǒ an office; an institute 古昔諸佛之所遊居
63 57 suǒ introduces a relative clause 古昔諸佛之所遊居
64 57 suǒ it 古昔諸佛之所遊居
65 57 suǒ if; supposing 古昔諸佛之所遊居
66 57 suǒ a few; various; some 古昔諸佛之所遊居
67 57 suǒ a place; a location 古昔諸佛之所遊居
68 57 suǒ indicates a passive voice 古昔諸佛之所遊居
69 57 suǒ that which 古昔諸佛之所遊居
70 57 suǒ an ordinal number 古昔諸佛之所遊居
71 57 suǒ meaning 古昔諸佛之所遊居
72 57 suǒ garrison 古昔諸佛之所遊居
73 57 suǒ place; pradeśa 古昔諸佛之所遊居
74 57 suǒ that which; yad 古昔諸佛之所遊居
75 50 so as to; in order to 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
76 50 to use; to regard as 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
77 50 to use; to grasp 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
78 50 according to 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
79 50 because of 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
80 50 on a certain date 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
81 50 and; as well as 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
82 50 to rely on 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
83 50 to regard 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
84 50 to be able to 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
85 50 to order; to command 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
86 50 further; moreover 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
87 50 used after a verb 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
88 50 very 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
89 50 already 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
90 50 increasingly 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
91 50 a reason; a cause 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
92 50 Israel 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
93 50 Yi 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
94 50 use; yogena 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
95 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
96 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
97 48 菩薩 púsà bodhisattva 慕樂法門菩薩
98 45 no 諸所止處為作佛事而無俗業
99 45 Kangxi radical 71 諸所止處為作佛事而無俗業
100 45 to not have; without 諸所止處為作佛事而無俗業
101 45 has not yet 諸所止處為作佛事而無俗業
102 45 mo 諸所止處為作佛事而無俗業
103 45 do not 諸所止處為作佛事而無俗業
104 45 not; -less; un- 諸所止處為作佛事而無俗業
105 45 regardless of 諸所止處為作佛事而無俗業
106 45 to not have 諸所止處為作佛事而無俗業
107 45 um 諸所止處為作佛事而無俗業
108 45 Wu 諸所止處為作佛事而無俗業
109 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸所止處為作佛事而無俗業
110 45 not; non- 諸所止處為作佛事而無俗業
111 45 mo 諸所止處為作佛事而無俗業
112 40 shí time; a point or period of time 之時
113 40 shí a season; a quarter of a year 之時
114 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 之時
115 40 shí at that time 之時
116 40 shí fashionable 之時
117 40 shí fate; destiny; luck 之時
118 40 shí occasion; opportunity; chance 之時
119 40 shí tense 之時
120 40 shí particular; special 之時
121 40 shí to plant; to cultivate 之時
122 40 shí hour (measure word) 之時
123 40 shí an era; a dynasty 之時
124 40 shí time [abstract] 之時
125 40 shí seasonal 之時
126 40 shí frequently; often 之時
127 40 shí occasionally; sometimes 之時
128 40 shí on time 之時
129 40 shí this; that 之時
130 40 shí to wait upon 之時
131 40 shí hour 之時
132 40 shí appropriate; proper; timely 之時
133 40 shí Shi 之時
134 40 shí a present; currentlt 之時
135 40 shí time; kāla 之時
136 40 shí at that time; samaya 之時
137 40 shí then; atha 之時
138 40 such as; for example; for instance 等心一切執志如地
139 40 if 等心一切執志如地
140 40 in accordance with 等心一切執志如地
141 40 to be appropriate; should; with regard to 等心一切執志如地
142 40 this 等心一切執志如地
143 40 it is so; it is thus; can be compared with 等心一切執志如地
144 40 to go to 等心一切執志如地
145 40 to meet 等心一切執志如地
146 40 to appear; to seem; to be like 等心一切執志如地
147 40 at least as good as 等心一切執志如地
148 40 and 等心一切執志如地
149 40 or 等心一切執志如地
150 40 but 等心一切執志如地
151 40 then 等心一切執志如地
152 40 naturally 等心一切執志如地
153 40 expresses a question or doubt 等心一切執志如地
154 40 you 等心一切執志如地
155 40 the second lunar month 等心一切執志如地
156 40 in; at 等心一切執志如地
157 40 Ru 等心一切執志如地
158 40 Thus 等心一切執志如地
159 40 thus; tathā 等心一切執志如地
160 40 like; iva 等心一切執志如地
161 40 suchness; tathatā 等心一切執志如地
162 39 bǎo a treasure; a valuable item 吉祥藏寶以為軒窓
163 39 bǎo treasured; cherished 吉祥藏寶以為軒窓
164 39 bǎo a jewel; gem 吉祥藏寶以為軒窓
165 39 bǎo precious 吉祥藏寶以為軒窓
166 39 bǎo noble 吉祥藏寶以為軒窓
167 39 bǎo an imperial seal 吉祥藏寶以為軒窓
168 39 bǎo a unit of currency 吉祥藏寶以為軒窓
169 39 bǎo Bao 吉祥藏寶以為軒窓
170 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 吉祥藏寶以為軒窓
171 39 bǎo jewel; gem; mani 吉祥藏寶以為軒窓
172 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於佛土宣暢德本
173 37 ér Kangxi radical 126 而於佛土宣暢德本
174 37 ér you 而於佛土宣暢德本
175 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於佛土宣暢德本
176 37 ér right away; then 而於佛土宣暢德本
177 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於佛土宣暢德本
178 37 ér if; in case; in the event that 而於佛土宣暢德本
179 37 ér therefore; as a result; thus 而於佛土宣暢德本
180 37 ér how can it be that? 而於佛土宣暢德本
181 37 ér so as to 而於佛土宣暢德本
182 37 ér only then 而於佛土宣暢德本
183 37 ér as if; to seem like 而於佛土宣暢德本
184 37 néng can; able 而於佛土宣暢德本
185 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於佛土宣暢德本
186 37 ér me 而於佛土宣暢德本
187 37 ér to arrive; up to 而於佛土宣暢德本
188 37 ér possessive 而於佛土宣暢德本
189 37 ér and; ca 而於佛土宣暢德本
190 36 一切 yīqiè all; every; everything 曉了一切
191 36 一切 yīqiè temporary 曉了一切
192 36 一切 yīqiè the same 曉了一切
193 36 一切 yīqiè generally 曉了一切
194 36 一切 yīqiè all, everything 曉了一切
195 36 一切 yīqiè all; sarva 曉了一切
196 33 zhòng many; numerous 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
197 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
198 33 zhòng general; common; public 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
199 33 zhòng many; all; sarva 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座
200 31 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩所生莊嚴大會法典品第一
201 30 wèi for; to 咸俱歸命稽首為禮
202 30 wèi because of 咸俱歸命稽首為禮
203 30 wéi to act as; to serve 咸俱歸命稽首為禮
204 30 wéi to change into; to become 咸俱歸命稽首為禮
205 30 wéi to be; is 咸俱歸命稽首為禮
206 30 wéi to do 咸俱歸命稽首為禮
207 30 wèi for 咸俱歸命稽首為禮
208 30 wèi because of; for; to 咸俱歸命稽首為禮
209 30 wèi to 咸俱歸命稽首為禮
210 30 wéi in a passive construction 咸俱歸命稽首為禮
211 30 wéi forming a rehetorical question 咸俱歸命稽首為禮
212 30 wéi forming an adverb 咸俱歸命稽首為禮
213 30 wéi to add emphasis 咸俱歸命稽首為禮
214 30 wèi to support; to help 咸俱歸命稽首為禮
215 30 wéi to govern 咸俱歸命稽首為禮
216 30 wèi to be; bhū 咸俱歸命稽首為禮
217 29 jiē all; each and every; in all cases 威儀禮節而皆備悉
218 29 jiē same; equally 威儀禮節而皆備悉
219 29 jiē all; sarva 威儀禮節而皆備悉
220 28 already 結縛皆已除棄
221 28 Kangxi radical 49 結縛皆已除棄
222 28 from 結縛皆已除棄
223 28 to bring to an end; to stop 結縛皆已除棄
224 28 final aspectual particle 結縛皆已除棄
225 28 afterwards; thereafter 結縛皆已除棄
226 28 too; very; excessively 結縛皆已除棄
227 28 to complete 結縛皆已除棄
228 28 to demote; to dismiss 結縛皆已除棄
229 28 to recover from an illness 結縛皆已除棄
230 28 certainly 結縛皆已除棄
231 28 an interjection of surprise 結縛皆已除棄
232 28 this 結縛皆已除棄
233 28 former; pūrvaka 結縛皆已除棄
234 28 former; pūrvaka 結縛皆已除棄
235 27 shàng top; a high position 眾祐聖旨上虛空中自然高座
236 27 shang top; the position on or above something 眾祐聖旨上虛空中自然高座
237 27 shàng to go up; to go forward 眾祐聖旨上虛空中自然高座
238 27 shàng shang 眾祐聖旨上虛空中自然高座
239 27 shàng previous; last 眾祐聖旨上虛空中自然高座
240 27 shàng high; higher 眾祐聖旨上虛空中自然高座
241 27 shàng advanced 眾祐聖旨上虛空中自然高座
242 27 shàng a monarch; a sovereign 眾祐聖旨上虛空中自然高座
243 27 shàng time 眾祐聖旨上虛空中自然高座
244 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 眾祐聖旨上虛空中自然高座
245 27 shàng far 眾祐聖旨上虛空中自然高座
246 27 shàng big; as big as 眾祐聖旨上虛空中自然高座
247 27 shàng abundant; plentiful 眾祐聖旨上虛空中自然高座
248 27 shàng to report 眾祐聖旨上虛空中自然高座
249 27 shàng to offer 眾祐聖旨上虛空中自然高座
250 27 shàng to go on stage 眾祐聖旨上虛空中自然高座
251 27 shàng to take office; to assume a post 眾祐聖旨上虛空中自然高座
252 27 shàng to install; to erect 眾祐聖旨上虛空中自然高座
253 27 shàng to suffer; to sustain 眾祐聖旨上虛空中自然高座
254 27 shàng to burn 眾祐聖旨上虛空中自然高座
255 27 shàng to remember 眾祐聖旨上虛空中自然高座
256 27 shang on; in 眾祐聖旨上虛空中自然高座
257 27 shàng upward 眾祐聖旨上虛空中自然高座
258 27 shàng to add 眾祐聖旨上虛空中自然高座
259 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 眾祐聖旨上虛空中自然高座
260 27 shàng to meet 眾祐聖旨上虛空中自然高座
261 27 shàng falling then rising (4th) tone 眾祐聖旨上虛空中自然高座
262 27 shang used after a verb indicating a result 眾祐聖旨上虛空中自然高座
263 27 shàng a musical note 眾祐聖旨上虛空中自然高座
264 27 shàng higher, superior; uttara 眾祐聖旨上虛空中自然高座
265 26 děng et cetera; and so on 揵沓和等
266 26 děng to wait 揵沓和等
267 26 děng degree; kind 揵沓和等
268 26 děng plural 揵沓和等
269 26 děng to be equal 揵沓和等
270 26 děng degree; level 揵沓和等
271 26 děng to compare 揵沓和等
272 26 děng same; equal; sama 揵沓和等
273 26 高座 gāo zuò a high seat; a pulpit 眾祐聖旨上虛空中自然高座
274 25 not; no 明智光曜靡所不照
275 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 明智光曜靡所不照
276 25 as a correlative 明智光曜靡所不照
277 25 no (answering a question) 明智光曜靡所不照
278 25 forms a negative adjective from a noun 明智光曜靡所不照
279 25 at the end of a sentence to form a question 明智光曜靡所不照
280 25 to form a yes or no question 明智光曜靡所不照
281 25 infix potential marker 明智光曜靡所不照
282 25 no; na 明智光曜靡所不照
283 23 to go to; to arrive; to reach 見佛世尊欲詣講經
284 23 an achievement; an accomplishment 見佛世尊欲詣講經
285 23 to visit 見佛世尊欲詣講經
286 23 purposeful 見佛世尊欲詣講經
287 23 to go to; upasaṃkram 見佛世尊欲詣講經
288 23 眾生 zhòngshēng all living things 明曉眾生志性所趣
289 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 明曉眾生志性所趣
290 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 明曉眾生志性所趣
291 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 明曉眾生志性所趣
292 23 method; way 行深妙法
293 23 France 行深妙法
294 23 the law; rules; regulations 行深妙法
295 23 the teachings of the Buddha; Dharma 行深妙法
296 23 a standard; a norm 行深妙法
297 23 an institution 行深妙法
298 23 to emulate 行深妙法
299 23 magic; a magic trick 行深妙法
300 23 punishment 行深妙法
301 23 Fa 行深妙法
302 23 a precedent 行深妙法
303 23 a classification of some kinds of Han texts 行深妙法
304 23 relating to a ceremony or rite 行深妙法
305 23 Dharma 行深妙法
306 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行深妙法
307 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行深妙法
308 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行深妙法
309 23 quality; characteristic 行深妙法
310 22 世尊 shìzūn World-Honored One 於是世尊班宣法門
311 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於是世尊班宣法門
312 22 yǒu is; are; to exist 道品之法三十有七
313 22 yǒu to have; to possess 道品之法三十有七
314 22 yǒu indicates an estimate 道品之法三十有七
315 22 yǒu indicates a large quantity 道品之法三十有七
316 22 yǒu indicates an affirmative response 道品之法三十有七
317 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 道品之法三十有七
318 22 yǒu used to compare two things 道品之法三十有七
319 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 道品之法三十有七
320 22 yǒu used before the names of dynasties 道品之法三十有七
321 22 yǒu a certain thing; what exists 道品之法三十有七
322 22 yǒu multiple of ten and ... 道品之法三十有七
323 22 yǒu abundant 道品之法三十有七
324 22 yǒu purposeful 道品之法三十有七
325 22 yǒu You 道品之法三十有七
326 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 道品之法三十有七
327 22 yǒu becoming; bhava 道品之法三十有七
328 22 如來 rúlái Tathagata 如來威神之所建立
329 22 如來 Rúlái Tathagata 如來威神之所建立
330 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來威神之所建立
331 21 earth; soil; dirt 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
332 21 Kangxi radical 32 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
333 21 local; indigenous; native 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
334 21 land; territory 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
335 21 earth element 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
336 21 ground 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
337 21 homeland 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
338 21 god of the soil 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
339 21 a category of musical instrument 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
340 21 unrefined; rustic; crude 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
341 21 Tujia people 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
342 21 Tu People; Monguor 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
343 21 soil; pāṃsu 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
344 21 land; kṣetra 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息
345 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
346 21 xiàn then; at that time; while 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
347 21 xiàn at present 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
348 21 xiàn existing at the present time 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
349 21 xiàn cash 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
350 21 xiàn to manifest; prādur 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
351 21 xiàn to manifest; prādur 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
352 21 xiàn the present time 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚
353 21 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 咸俱歸命稽首為禮
354 19 jiè border; boundary 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
355 19 jiè kingdom 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
356 19 jiè circle; society 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
357 19 jiè territory; region 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
358 19 jiè the world 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
359 19 jiè scope; extent 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
360 19 jiè erathem; stratigraphic unit 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
361 19 jiè to divide; to define a boundary 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
362 19 jiè to adjoin 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
363 19 jiè dhatu; realm; field; domain 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
364 19 to know; to learn about; to comprehend 一切諸德悉已具足
365 19 all; entire 一切諸德悉已具足
366 19 detailed 一切諸德悉已具足
367 19 to elaborate; to expound 一切諸德悉已具足
368 19 to exhaust; to use up 一切諸德悉已具足
369 19 strongly 一切諸德悉已具足
370 19 Xi 一切諸德悉已具足
371 19 all; kṛtsna 一切諸德悉已具足
372 19 and 佛與菩薩
373 19 to give 佛與菩薩
374 19 together with 佛與菩薩
375 19 interrogative particle 佛與菩薩
376 19 to accompany 佛與菩薩
377 19 to particate in 佛與菩薩
378 19 of the same kind 佛與菩薩
379 19 to help 佛與菩薩
380 19 for 佛與菩薩
381 19 and; ca 佛與菩薩
382 19 頌讚 sòngzàn to eulogize 以頌讚曰
383 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 決了普智
384 19 Prussia 決了普智
385 19 Pu 決了普智
386 19 equally; impartially; universal; samanta 決了普智
387 18 三昧 sānmèi samadhi 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
388 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受
389 18 自然 zìrán nature 眾祐聖旨上虛空中自然高座
390 18 自然 zìrán natural 眾祐聖旨上虛空中自然高座
391 18 自然 zìrán of course; certainly; naturally 眾祐聖旨上虛空中自然高座
392 18 desire 滅除塵欲
393 18 to desire; to wish 滅除塵欲
394 18 almost; nearly; about to occur 滅除塵欲
395 18 to desire; to intend 滅除塵欲
396 18 lust 滅除塵欲
397 18 desire; intention; wish; kāma 滅除塵欲
398 18 that; those 彼則無文字
399 18 another; the other 彼則無文字
400 18 that; tad 彼則無文字
401 17 yuē to speak; to say 以偈讚曰
402 17 yuē Kangxi radical 73 以偈讚曰
403 17 yuē to be called 以偈讚曰
404 17 yuē particle without meaning 以偈讚曰
405 17 yuē said; ukta 以偈讚曰
406 16 zhù to dwell; to live; to reside 堅住於行莫能當者
407 16 zhù to stop; to halt 堅住於行莫能當者
408 16 zhù to retain; to remain 堅住於行莫能當者
409 16 zhù to lodge at [temporarily] 堅住於行莫能當者
410 16 zhù firmly; securely 堅住於行莫能當者
411 16 zhù verb complement 堅住於行莫能當者
412 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 堅住於行莫能當者
413 16 xíng to walk 堅住於行莫能當者
414 16 xíng capable; competent 堅住於行莫能當者
415 16 háng profession 堅住於行莫能當者
416 16 háng line; row 堅住於行莫能當者
417 16 xíng Kangxi radical 144 堅住於行莫能當者
418 16 xíng to travel 堅住於行莫能當者
419 16 xìng actions; conduct 堅住於行莫能當者
420 16 xíng to do; to act; to practice 堅住於行莫能當者
421 16 xíng all right; OK; okay 堅住於行莫能當者
422 16 háng horizontal line 堅住於行莫能當者
423 16 héng virtuous deeds 堅住於行莫能當者
424 16 hàng a line of trees 堅住於行莫能當者
425 16 hàng bold; steadfast 堅住於行莫能當者
426 16 xíng to move 堅住於行莫能當者
427 16 xíng to put into effect; to implement 堅住於行莫能當者
428 16 xíng travel 堅住於行莫能當者
429 16 xíng to circulate 堅住於行莫能當者
430 16 xíng running script; running script 堅住於行莫能當者
431 16 xíng temporary 堅住於行莫能當者
432 16 xíng soon 堅住於行莫能當者
433 16 háng rank; order 堅住於行莫能當者
434 16 háng a business; a shop 堅住於行莫能當者
435 16 xíng to depart; to leave 堅住於行莫能當者
436 16 xíng to experience 堅住於行莫能當者
437 16 xíng path; way 堅住於行莫能當者
438 16 xíng xing; ballad 堅住於行莫能當者
439 16 xíng a round [of drinks] 堅住於行莫能當者
440 16 xíng Xing 堅住於行莫能當者
441 16 xíng moreover; also 堅住於行莫能當者
442 16 xíng Practice 堅住於行莫能當者
443 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 堅住於行莫能當者
444 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 堅住於行莫能當者
445 16 this; these 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
446 16 in this way 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
447 16 otherwise; but; however; so 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
448 16 at this time; now; here 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
449 16 this; here; etad 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大
450 15 jiàn to see 普觀見無盡菩薩
451 15 jiàn opinion; view; understanding 普觀見無盡菩薩
452 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 普觀見無盡菩薩
453 15 jiàn refer to; for details see 普觀見無盡菩薩
454 15 jiàn passive marker 普觀見無盡菩薩
455 15 jiàn to listen to 普觀見無盡菩薩
456 15 jiàn to meet 普觀見無盡菩薩
457 15 jiàn to receive (a guest) 普觀見無盡菩薩
458 15 jiàn let me; kindly 普觀見無盡菩薩
459 15 jiàn Jian 普觀見無盡菩薩
460 15 xiàn to appear 普觀見無盡菩薩
461 15 xiàn to introduce 普觀見無盡菩薩
462 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 普觀見無盡菩薩
463 15 jiàn seeing; observing; darśana 普觀見無盡菩薩
464 15 naturally; of course; certainly 佛自念言
465 15 from; since 佛自念言
466 15 self; oneself; itself 佛自念言
467 15 Kangxi radical 132 佛自念言
468 15 Zi 佛自念言
469 15 a nose 佛自念言
470 15 the beginning; the start 佛自念言
471 15 origin 佛自念言
472 15 originally 佛自念言
473 15 still; to remain 佛自念言
474 15 in person; personally 佛自念言
475 15 in addition; besides 佛自念言
476 15 if; even if 佛自念言
477 15 but 佛自念言
478 15 because 佛自念言
479 15 to employ; to use 佛自念言
480 15 to be 佛自念言
481 15 own; one's own; oneself 佛自念言
482 15 self; soul; ātman 佛自念言
483 15 huà to make into; to change into; to transform 威儀化眾示無瞋恚菩薩
484 15 huà -ization 威儀化眾示無瞋恚菩薩
485 15 huà to convert; to persuade 威儀化眾示無瞋恚菩薩
486 15 huà to manifest 威儀化眾示無瞋恚菩薩
487 15 huà to collect alms 威儀化眾示無瞋恚菩薩
488 15 huà [of Nature] to create 威儀化眾示無瞋恚菩薩
489 15 huà to die 威儀化眾示無瞋恚菩薩
490 15 huà to dissolve; to melt 威儀化眾示無瞋恚菩薩
491 15 huà to revert to a previous custom 威儀化眾示無瞋恚菩薩
492 15 huà chemistry 威儀化眾示無瞋恚菩薩
493 15 huà to burn 威儀化眾示無瞋恚菩薩
494 15 huā to spend 威儀化眾示無瞋恚菩薩
495 15 huà to manifest 威儀化眾示無瞋恚菩薩
496 15 huà to convert 威儀化眾示無瞋恚菩薩
497 15 to enter 入無量無限功德
498 15 Kangxi radical 11 入無量無限功德
499 15 radical 入無量無限功德
500 15 income 入無量無限功德

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大哀经 大哀經 100 tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing
大清 100 Qing Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
化自在天 104 Nirmanarati heaven
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善施 115 Sudatta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无憍乐天 無憍樂天 119 Heaven of Joy with No Arrogance
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西北方 120 northwest; northwestern
兴化 興化 120 Xinghua
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
高座 103 a high seat; a pulpit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
光净 光淨 103 bright; pure
光曜天 103 ābhāsvara deva
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六十二见 六十二見 108 sixty two views
萌类 萌類 109 sentient beings
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天中天 116 god of the gods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一一各 121 each one at a time; pratyeka
营从 營從 121 a follower
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
欲界 121 realm of desire
缘变 緣變 121 predestined change
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha