Glossary and Vocabulary for Unbounded Treasure Samadi Sutra (Wu Ji Bao Sanmei Jing) 無極寶三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 351 zhě ca 若有念苦樂者
2 233 Kangxi radical 71 不中無所離
3 233 to not have; without 不中無所離
4 233 mo 不中無所離
5 233 to not have 不中無所離
6 233 Wu 不中無所離
7 233 mo 不中無所離
8 209 suǒ a few; various; some 不中無所離
9 209 suǒ a place; a location 不中無所離
10 209 suǒ indicates a passive voice 不中無所離
11 209 suǒ an ordinal number 不中無所離
12 209 suǒ meaning 不中無所離
13 209 suǒ garrison 不中無所離
14 209 suǒ place; pradeśa 不中無所離
15 178 wéi to act as; to serve 是則為二法
16 178 wéi to change into; to become 是則為二法
17 178 wéi to be; is 是則為二法
18 178 wéi to do 是則為二法
19 178 wèi to support; to help 是則為二法
20 178 wéi to govern 是則為二法
21 178 wèi to be; bhū 是則為二法
22 165 infix potential marker 則不離於
23 146 to go; to 則不離於
24 146 to rely on; to depend on 則不離於
25 146 Yu 則不離於
26 146 a crow 則不離於
27 142 三昧 sānmèi samadhi 佛以三昧度如人意
28 142 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛以三昧度如人意
29 127 desire 三者見萬物無常欲
30 127 to desire; to wish 三者見萬物無常欲
31 127 to desire; to intend 三者見萬物無常欲
32 127 lust 三者見萬物無常欲
33 127 desire; intention; wish; kāma 三者見萬物無常欲
34 116 zhī to go 無結之作也
35 116 zhī to arrive; to go 無結之作也
36 116 zhī is 無結之作也
37 116 zhī to use 無結之作也
38 116 zhī Zhi 無結之作也
39 116 zhī winding 無結之作也
40 115 bǎo a treasure; a valuable item 寶來曰
41 115 bǎo treasured; cherished 寶來曰
42 115 bǎo a jewel; gem 寶來曰
43 115 bǎo precious 寶來曰
44 115 bǎo noble 寶來曰
45 115 bǎo an imperial seal 寶來曰
46 115 bǎo a unit of currency 寶來曰
47 115 bǎo Bao 寶來曰
48 115 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶來曰
49 115 bǎo jewel; gem; mani 寶來曰
50 105 method; way 如是亦不從法得度
51 105 France 如是亦不從法得度
52 105 the law; rules; regulations 如是亦不從法得度
53 105 the teachings of the Buddha; Dharma 如是亦不從法得度
54 105 a standard; a norm 如是亦不從法得度
55 105 an institution 如是亦不從法得度
56 105 to emulate 如是亦不從法得度
57 105 magic; a magic trick 如是亦不從法得度
58 105 punishment 如是亦不從法得度
59 105 Fa 如是亦不從法得度
60 105 a precedent 如是亦不從法得度
61 105 a classification of some kinds of Han texts 如是亦不從法得度
62 105 relating to a ceremony or rite 如是亦不從法得度
63 105 Dharma 如是亦不從法得度
64 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是亦不從法得度
65 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是亦不從法得度
66 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是亦不從法得度
67 105 quality; characteristic 如是亦不從法得度
68 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有幾所人得是三昧
69 100 děi to want to; to need to 有幾所人得是三昧
70 100 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
71 100 de 有幾所人得是三昧
72 100 de infix potential marker 有幾所人得是三昧
73 100 to result in 有幾所人得是三昧
74 100 to be proper; to fit; to suit 有幾所人得是三昧
75 100 to be satisfied 有幾所人得是三昧
76 100 to be finished 有幾所人得是三昧
77 100 děi satisfying 有幾所人得是三昧
78 100 to contract 有幾所人得是三昧
79 100 to hear 有幾所人得是三昧
80 100 to have; there is 有幾所人得是三昧
81 100 marks time passed 有幾所人得是三昧
82 100 obtain; attain; prāpta 有幾所人得是三昧
83 91 chù a place; location; a spot; a point 不知輪有處者是即為
84 91 chǔ to reside; to live; to dwell 不知輪有處者是即為
85 91 chù an office; a department; a bureau 不知輪有處者是即為
86 91 chù a part; an aspect 不知輪有處者是即為
87 91 chǔ to be in; to be in a position of 不知輪有處者是即為
88 91 chǔ to get along with 不知輪有處者是即為
89 91 chǔ to deal with; to manage 不知輪有處者是即為
90 91 chǔ to punish; to sentence 不知輪有處者是即為
91 91 chǔ to stop; to pause 不知輪有處者是即為
92 91 chǔ to be associated with 不知輪有處者是即為
93 91 chǔ to situate; to fix a place for 不知輪有處者是即為
94 91 chǔ to occupy; to control 不知輪有處者是即為
95 91 chù circumstances; situation 不知輪有處者是即為
96 91 chù an occasion; a time 不知輪有處者是即為
97 91 chù position; sthāna 不知輪有處者是即為
98 89 lái to come 寶來曰
99 89 lái please 寶來曰
100 89 lái used to substitute for another verb 寶來曰
101 89 lái used between two word groups to express purpose and effect 寶來曰
102 89 lái wheat 寶來曰
103 89 lái next; future 寶來曰
104 89 lái a simple complement of direction 寶來曰
105 89 lái to occur; to arise 寶來曰
106 89 lái to earn 寶來曰
107 89 lái to come; āgata 寶來曰
108 88 無有 wú yǒu there is not 是為無有主但有名耳
109 88 無有 wú yǒu non-existence 是為無有主但有名耳
110 88 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸可不可所住無想
111 88 不可 bù kě improbable 諸可不可所住無想
112 87 huà to make into; to change into; to transform 人化為男子
113 87 huà to convert; to persuade 人化為男子
114 87 huà to manifest 人化為男子
115 87 huà to collect alms 人化為男子
116 87 huà [of Nature] to create 人化為男子
117 87 huà to die 人化為男子
118 87 huà to dissolve; to melt 人化為男子
119 87 huà to revert to a previous custom 人化為男子
120 87 huà chemistry 人化為男子
121 87 huà to burn 人化為男子
122 87 huā to spend 人化為男子
123 87 huà to manifest 人化為男子
124 87 huà to convert 人化為男子
125 85 Yi 如是亦不從法得度
126 75 idea 願聞其意
127 75 Italy (abbreviation) 願聞其意
128 75 a wish; a desire; intention 願聞其意
129 75 mood; feeling 願聞其意
130 75 will; willpower; determination 願聞其意
131 75 bearing; spirit 願聞其意
132 75 to think of; to long for; to miss 願聞其意
133 75 to anticipate; to expect 願聞其意
134 75 to doubt; to suspect 願聞其意
135 75 meaning 願聞其意
136 75 a suggestion; a hint 願聞其意
137 75 an understanding; a point of view 願聞其意
138 75 Yi 願聞其意
139 75 manas; mind; mentation 願聞其意
140 70 to know; to learn about; to comprehend 一切普悉得是三昧逮是功德
141 70 detailed 一切普悉得是三昧逮是功德
142 70 to elaborate; to expound 一切普悉得是三昧逮是功德
143 70 to exhaust; to use up 一切普悉得是三昧逮是功德
144 70 strongly 一切普悉得是三昧逮是功德
145 70 Xi 一切普悉得是三昧逮是功德
146 70 all; kṛtsna 一切普悉得是三昧逮是功德
147 66 jiàn to see 華見
148 66 jiàn opinion; view; understanding 華見
149 66 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 華見
150 66 jiàn refer to; for details see 華見
151 66 jiàn to listen to 華見
152 66 jiàn to meet 華見
153 66 jiàn to receive (a guest) 華見
154 66 jiàn let me; kindly 華見
155 66 jiàn Jian 華見
156 66 xiàn to appear 華見
157 66 xiàn to introduce 華見
158 66 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 華見
159 66 jiàn seeing; observing; darśana 華見
160 66 to leave; to depart; to go away; to part 則不離於
161 66 a mythical bird 則不離於
162 66 li; one of the eight divinatory trigrams 則不離於
163 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則不離於
164 66 chī a dragon with horns not yet grown 則不離於
165 66 a mountain ash 則不離於
166 66 vanilla; a vanilla-like herb 則不離於
167 66 to be scattered; to be separated 則不離於
168 66 to cut off 則不離於
169 66 to violate; to be contrary to 則不離於
170 66 to be distant from 則不離於
171 66 two 則不離於
172 66 to array; to align 則不離於
173 66 to pass through; to experience 則不離於
174 66 transcendence 則不離於
175 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則不離於
176 66 happy; glad; cheerful; joyful 若樂無相識者
177 66 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂無相識者
178 66 Le 若樂無相識者
179 66 yuè music 若樂無相識者
180 66 yuè a musical instrument 若樂無相識者
181 66 yuè tone [of voice]; expression 若樂無相識者
182 66 yuè a musician 若樂無相識者
183 66 joy; pleasure 若樂無相識者
184 66 yuè the Book of Music 若樂無相識者
185 66 lào Lao 若樂無相識者
186 66 to laugh 若樂無相識者
187 66 Joy 若樂無相識者
188 66 joy; delight; sukhā 若樂無相識者
189 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
190 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
191 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
192 62 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
193 62 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
194 62 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
195 62 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
196 62 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
197 62 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
198 62 yán to regard as 須菩提白佛言
199 62 yán to act as 須菩提白佛言
200 62 yán word; vacana 須菩提白佛言
201 62 yán speak; vad 須菩提白佛言
202 60 一切 yīqiè temporary 一切普悉得是三昧逮是功德
203 60 一切 yīqiè the same 一切普悉得是三昧逮是功德
204 60 Qi 其身上各有萬億華香
205 58 十方 shí sāng The Ten Directions 十方
206 58 十方 shí fāng the ten directions 十方
207 57 rén person; people; a human being 此諸天人來在會者
208 57 rén Kangxi radical 9 此諸天人來在會者
209 57 rén a kind of person 此諸天人來在會者
210 57 rén everybody 此諸天人來在會者
211 57 rén adult 此諸天人來在會者
212 57 rén somebody; others 此諸天人來在會者
213 57 rén an upright person 此諸天人來在會者
214 57 rén person; manuṣya 此諸天人來在會者
215 56 zhōng middle 菩薩者不中離
216 56 zhōng medium; medium sized 菩薩者不中離
217 56 zhōng China 菩薩者不中離
218 56 zhòng to hit the mark 菩薩者不中離
219 56 zhōng midday 菩薩者不中離
220 56 zhōng inside 菩薩者不中離
221 56 zhōng during 菩薩者不中離
222 56 zhōng Zhong 菩薩者不中離
223 56 zhōng intermediary 菩薩者不中離
224 56 zhōng half 菩薩者不中離
225 56 zhòng to reach; to attain 菩薩者不中離
226 56 zhòng to suffer; to infect 菩薩者不中離
227 56 zhòng to obtain 菩薩者不中離
228 56 zhòng to pass an exam 菩薩者不中離
229 56 zhōng middle 菩薩者不中離
230 55 cóng to follow 悉得無所從生法忍
231 55 cóng to comply; to submit; to defer 悉得無所從生法忍
232 55 cóng to participate in something 悉得無所從生法忍
233 55 cóng to use a certain method or principle 悉得無所從生法忍
234 55 cóng something secondary 悉得無所從生法忍
235 55 cóng remote relatives 悉得無所從生法忍
236 55 cóng secondary 悉得無所從生法忍
237 55 cóng to go on; to advance 悉得無所從生法忍
238 55 cōng at ease; informal 悉得無所從生法忍
239 55 zòng a follower; a supporter 悉得無所從生法忍
240 55 zòng to release 悉得無所從生法忍
241 55 zòng perpendicular; longitudinal 悉得無所從生法忍
242 54 extremity 想無作即得無極法
243 54 ridge-beam of a roof 想無作即得無極法
244 54 to exhaust 想無作即得無極法
245 54 a standard principle 想無作即得無極法
246 54 pinnacle; summit; highpoint 想無作即得無極法
247 54 pole 想無作即得無極法
248 54 throne 想無作即得無極法
249 54 urgent 想無作即得無極法
250 54 an electrical pole; a node 想無作即得無極法
251 54 highest point; parama 想無作即得無極法
252 54 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
253 54 relating to Buddhism 佛以三昧度如人意
254 54 a statue or image of a Buddha 佛以三昧度如人意
255 54 a Buddhist text 佛以三昧度如人意
256 54 to touch; to stroke 佛以三昧度如人意
257 54 Buddha 佛以三昧度如人意
258 54 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
259 52 zuò to do 於所作遠無作
260 52 zuò to act as; to serve as 於所作遠無作
261 52 zuò to start 於所作遠無作
262 52 zuò a writing; a work 於所作遠無作
263 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作遠無作
264 52 zuō to create; to make 於所作遠無作
265 52 zuō a workshop 於所作遠無作
266 52 zuō to write; to compose 於所作遠無作
267 52 zuò to rise 於所作遠無作
268 52 zuò to be aroused 於所作遠無作
269 52 zuò activity; action; undertaking 於所作遠無作
270 52 zuò to regard as 於所作遠無作
271 52 zuò action; kāraṇa 於所作遠無作
272 51 to arise; to get up 作所起如幻
273 51 to rise; to raise 作所起如幻
274 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 作所起如幻
275 51 to appoint (to an official post); to take up a post 作所起如幻
276 51 to start 作所起如幻
277 51 to establish; to build 作所起如幻
278 51 to draft; to draw up (a plan) 作所起如幻
279 51 opening sentence; opening verse 作所起如幻
280 51 to get out of bed 作所起如幻
281 51 to recover; to heal 作所起如幻
282 51 to take out; to extract 作所起如幻
283 51 marks the beginning of an action 作所起如幻
284 51 marks the sufficiency of an action 作所起如幻
285 51 to call back from mourning 作所起如幻
286 51 to take place; to occur 作所起如幻
287 51 to conjecture 作所起如幻
288 51 stand up; utthāna 作所起如幻
289 51 arising; utpāda 作所起如幻
290 50 běn to be one's own 法輪本清淨無所有
291 50 běn origin; source; root; foundation; basis 法輪本清淨無所有
292 50 běn the roots of a plant 法輪本清淨無所有
293 50 běn capital 法輪本清淨無所有
294 50 běn main; central; primary 法輪本清淨無所有
295 50 běn according to 法輪本清淨無所有
296 50 běn a version; an edition 法輪本清淨無所有
297 50 běn a memorial [presented to the emperor] 法輪本清淨無所有
298 50 běn a book 法輪本清淨無所有
299 50 běn trunk of a tree 法輪本清淨無所有
300 50 běn to investigate the root of 法輪本清淨無所有
301 50 běn a manuscript for a play 法輪本清淨無所有
302 50 běn Ben 法輪本清淨無所有
303 50 běn root; origin; mula 法輪本清淨無所有
304 50 běn becoming, being, existing; bhava 法輪本清淨無所有
305 50 běn former; previous; pūrva 法輪本清淨無所有
306 49 zhī to know 五者知出無間入無處
307 49 zhī to comprehend 五者知出無間入無處
308 49 zhī to inform; to tell 五者知出無間入無處
309 49 zhī to administer 五者知出無間入無處
310 49 zhī to distinguish; to discern; to recognize 五者知出無間入無處
311 49 zhī to be close friends 五者知出無間入無處
312 49 zhī to feel; to sense; to perceive 五者知出無間入無處
313 49 zhī to receive; to entertain 五者知出無間入無處
314 49 zhī knowledge 五者知出無間入無處
315 49 zhī consciousness; perception 五者知出無間入無處
316 49 zhī a close friend 五者知出無間入無處
317 49 zhì wisdom 五者知出無間入無處
318 49 zhì Zhi 五者知出無間入無處
319 49 zhī to appreciate 五者知出無間入無處
320 49 zhī to make known 五者知出無間入無處
321 49 zhī to have control over 五者知出無間入無處
322 49 zhī to expect; to foresee 五者知出無間入無處
323 49 zhī Understanding 五者知出無間入無處
324 49 zhī know; jña 五者知出無間入無處
325 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是亦不從法得度
326 48 to enter 癡慧無相入者
327 48 Kangxi radical 11 癡慧無相入者
328 48 radical 癡慧無相入者
329 48 income 癡慧無相入者
330 48 to conform with 癡慧無相入者
331 48 to descend 癡慧無相入者
332 48 the entering tone 癡慧無相入者
333 48 to pay 癡慧無相入者
334 48 to join 癡慧無相入者
335 48 entering; praveśa 癡慧無相入者
336 48 entered; attained; āpanna 癡慧無相入者
337 48 tuō to take off 以幻脫幻
338 48 tuō to shed; to fall off 以幻脫幻
339 48 tuō to depart; to leave; to evade 以幻脫幻
340 48 tuō to omit; to overlook 以幻脫幻
341 48 tuō to sell 以幻脫幻
342 48 tuō rapid 以幻脫幻
343 48 tuō unconstrained; free and easy 以幻脫幻
344 48 tuì to shed 以幻脫幻
345 48 tuì happy; carefree 以幻脫幻
346 48 tuō escape; mokṣa 以幻脫幻
347 47 xiǎng to think 莊嚴是想非想耳
348 47 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 莊嚴是想非想耳
349 47 xiǎng to want 莊嚴是想非想耳
350 47 xiǎng to remember; to miss; to long for 莊嚴是想非想耳
351 47 xiǎng to plan 莊嚴是想非想耳
352 47 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 莊嚴是想非想耳
353 46 to give 若沙門及天與人
354 46 to accompany 若沙門及天與人
355 46 to particate in 若沙門及天與人
356 46 of the same kind 若沙門及天與人
357 46 to help 若沙門及天與人
358 46 for 若沙門及天與人
359 45 to use; to grasp 以幻脫幻
360 45 to rely on 以幻脫幻
361 45 to regard 以幻脫幻
362 45 to be able to 以幻脫幻
363 45 to order; to command 以幻脫幻
364 45 used after a verb 以幻脫幻
365 45 a reason; a cause 以幻脫幻
366 45 Israel 以幻脫幻
367 45 Yi 以幻脫幻
368 45 use; yogena 以幻脫幻
369 42 huì intelligent; clever 慧離本非名無想
370 42 huì mental ability; intellect 慧離本非名無想
371 42 huì wisdom; understanding 慧離本非名無想
372 42 huì Wisdom 慧離本非名無想
373 42 huì wisdom; prajna 慧離本非名無想
374 42 huì intellect; mati 慧離本非名無想
375 42 即為 jíwèi to be considered to be; to be defined to be; to be called 不知輪有處者是即為
376 42 dàn Dan 是為無有主但有名耳
377 42 sān three 三者見萬物無常欲
378 42 sān third 三者見萬物無常欲
379 42 sān more than two 三者見萬物無常欲
380 42 sān very few 三者見萬物無常欲
381 42 sān San 三者見萬物無常欲
382 42 sān three; tri 三者見萬物無常欲
383 42 sān sa 三者見萬物無常欲
384 42 sān three kinds; trividha 三者見萬物無常欲
385 42 jìn to the greatest extent; utmost 泥曰滅盡無所盡
386 42 jìn perfect; flawless 泥曰滅盡無所盡
387 42 jìn to give priority to; to do one's utmost 泥曰滅盡無所盡
388 42 jìn to vanish 泥曰滅盡無所盡
389 42 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 泥曰滅盡無所盡
390 42 jìn to die 泥曰滅盡無所盡
391 42 jìn exhaustion; kṣaya 泥曰滅盡無所盡
392 41 zhù to dwell; to live; to reside 諸可不可所住無想
393 41 zhù to stop; to halt 諸可不可所住無想
394 41 zhù to retain; to remain 諸可不可所住無想
395 41 zhù to lodge at [temporarily] 諸可不可所住無想
396 41 zhù verb complement 諸可不可所住無想
397 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸可不可所住無想
398 40 wén to hear 爾時會者聞佛所
399 40 wén Wen 爾時會者聞佛所
400 40 wén sniff at; to smell 爾時會者聞佛所
401 40 wén to be widely known 爾時會者聞佛所
402 40 wén to confirm; to accept 爾時會者聞佛所
403 40 wén information 爾時會者聞佛所
404 40 wèn famous; well known 爾時會者聞佛所
405 40 wén knowledge; learning 爾時會者聞佛所
406 40 wèn popularity; prestige; reputation 爾時會者聞佛所
407 40 wén to question 爾時會者聞佛所
408 40 wén heard; śruta 爾時會者聞佛所
409 40 wén hearing; śruti 爾時會者聞佛所
410 39 to be near by; to be close to 無貪不起是即道
411 39 at that time 無貪不起是即道
412 39 to be exactly the same as; to be thus 無貪不起是即道
413 39 supposed; so-called 無貪不起是即道
414 39 to arrive at; to ascend 無貪不起是即道
415 39 wèn to ask 又問
416 39 wèn to inquire after 又問
417 39 wèn to interrogate 又問
418 39 wèn to hold responsible 又問
419 39 wèn to request something 又問
420 39 wèn to rebuke 又問
421 39 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
422 39 wèn news 又問
423 39 wèn to propose marriage 又問
424 39 wén to inform 又問
425 39 wèn to research 又問
426 39 wèn Wen 又問
427 39 wèn a question 又問
428 39 wèn ask; prccha 又問
429 38 zài in; at 此諸天人來在會者
430 38 zài to exist; to be living 此諸天人來在會者
431 38 zài to consist of 此諸天人來在會者
432 38 zài to be at a post 此諸天人來在會者
433 38 zài in; bhū 此諸天人來在會者
434 37 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 泥洹無滅離於無滅泥
435 35 yuē to speak; to say 寶來曰
436 35 yuē Kangxi radical 73 寶來曰
437 35 yuē to be called 寶來曰
438 35 yuē said; ukta 寶來曰
439 34 liù six 六者羅漢取泥洹時
440 34 liù sixth 六者羅漢取泥洹時
441 34 liù a note on the Gongche scale 六者羅漢取泥洹時
442 34 liù six; ṣaṭ 六者羅漢取泥洹時
443 34 self 今於我
444 34 [my] dear 今於我
445 34 Wo 今於我
446 34 self; atman; attan 今於我
447 34 ga 今於我
448 34 jué to awake 覺無有處是樂
449 34 jiào sleep 覺無有處是樂
450 34 jué to realize 覺無有處是樂
451 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺無有處是樂
452 34 jué to enlighten; to inspire 覺無有處是樂
453 34 jué perception; feeling 覺無有處是樂
454 34 jué a person with foresight 覺無有處是樂
455 34 jué Awaken 覺無有處是樂
456 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺無有處是樂
457 33 lìng to make; to cause to be; to lead 當持法住令不斷絕
458 33 lìng to issue a command 當持法住令不斷絕
459 33 lìng rules of behavior; customs 當持法住令不斷絕
460 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當持法住令不斷絕
461 33 lìng a season 當持法住令不斷絕
462 33 lìng respected; good reputation 當持法住令不斷絕
463 33 lìng good 當持法住令不斷絕
464 33 lìng pretentious 當持法住令不斷絕
465 33 lìng a transcending state of existence 當持法住令不斷絕
466 33 lìng a commander 當持法住令不斷絕
467 33 lìng a commanding quality; an impressive character 當持法住令不斷絕
468 33 lìng lyrics 當持法住令不斷絕
469 33 lìng Ling 當持法住令不斷絕
470 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當持法住令不斷絕
471 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法寂
472 33 capacity; degree; a standard; a measure 所度無有主
473 33 duó to estimate; to calculate 所度無有主
474 33 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 所度無有主
475 33 to save; to rescue; to liberate; to overcome 所度無有主
476 33 musical or poetic rhythm 所度無有主
477 33 conduct; bearing 所度無有主
478 33 to spend time; to pass time 所度無有主
479 33 pāramitā; perfection 所度無有主
480 33 ordination 所度無有主
481 33 liberate; ferry; mokṣa 所度無有主
482 32 shā to brake (a vehicle) 入於三千剎
483 32 chà Buddhist monastery or temple 入於三千剎
484 32 chà sign; mark; symbol 入於三千剎
485 32 shā land 入於三千剎
486 32 shā canopy; chattra 入於三千剎
487 32 niàn to read aloud 若有念苦樂者
488 32 niàn to remember; to expect 若有念苦樂者
489 32 niàn to miss 若有念苦樂者
490 32 niàn to consider 若有念苦樂者
491 32 niàn to recite; to chant 若有念苦樂者
492 32 niàn to show affection for 若有念苦樂者
493 32 niàn a thought; an idea 若有念苦樂者
494 32 niàn twenty 若有念苦樂者
495 32 niàn memory 若有念苦樂者
496 32 niàn an instant 若有念苦樂者
497 32 niàn Nian 若有念苦樂者
498 32 niàn mindfulness; smrti 若有念苦樂者
499 32 niàn a thought; citta 若有念苦樂者
500 31 Kangxi radical 49 宿命已於六萬佛所受是三昧

Frequencies of all Words

Top 1100

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 351 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有念苦樂者
2 351 zhě that 若有念苦樂者
3 351 zhě nominalizing function word 若有念苦樂者
4 351 zhě used to mark a definition 若有念苦樂者
5 351 zhě used to mark a pause 若有念苦樂者
6 351 zhě topic marker; that; it 若有念苦樂者
7 351 zhuó according to 若有念苦樂者
8 351 zhě ca 若有念苦樂者
9 328 shì is; are; am; to be 是則為二法
10 328 shì is exactly 是則為二法
11 328 shì is suitable; is in contrast 是則為二法
12 328 shì this; that; those 是則為二法
13 328 shì really; certainly 是則為二法
14 328 shì correct; yes; affirmative 是則為二法
15 328 shì true 是則為二法
16 328 shì is; has; exists 是則為二法
17 328 shì used between repetitions of a word 是則為二法
18 328 shì a matter; an affair 是則為二法
19 328 shì Shi 是則為二法
20 328 shì is; bhū 是則為二法
21 328 shì this; idam 是則為二法
22 233 no 不中無所離
23 233 Kangxi radical 71 不中無所離
24 233 to not have; without 不中無所離
25 233 has not yet 不中無所離
26 233 mo 不中無所離
27 233 do not 不中無所離
28 233 not; -less; un- 不中無所離
29 233 regardless of 不中無所離
30 233 to not have 不中無所離
31 233 um 不中無所離
32 233 Wu 不中無所離
33 233 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不中無所離
34 233 not; non- 不中無所離
35 233 mo 不中無所離
36 209 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不中無所離
37 209 suǒ an office; an institute 不中無所離
38 209 suǒ introduces a relative clause 不中無所離
39 209 suǒ it 不中無所離
40 209 suǒ if; supposing 不中無所離
41 209 suǒ a few; various; some 不中無所離
42 209 suǒ a place; a location 不中無所離
43 209 suǒ indicates a passive voice 不中無所離
44 209 suǒ that which 不中無所離
45 209 suǒ an ordinal number 不中無所離
46 209 suǒ meaning 不中無所離
47 209 suǒ garrison 不中無所離
48 209 suǒ place; pradeśa 不中無所離
49 209 suǒ that which; yad 不中無所離
50 178 wèi for; to 是則為二法
51 178 wèi because of 是則為二法
52 178 wéi to act as; to serve 是則為二法
53 178 wéi to change into; to become 是則為二法
54 178 wéi to be; is 是則為二法
55 178 wéi to do 是則為二法
56 178 wèi for 是則為二法
57 178 wèi because of; for; to 是則為二法
58 178 wèi to 是則為二法
59 178 wéi in a passive construction 是則為二法
60 178 wéi forming a rehetorical question 是則為二法
61 178 wéi forming an adverb 是則為二法
62 178 wéi to add emphasis 是則為二法
63 178 wèi to support; to help 是則為二法
64 178 wéi to govern 是則為二法
65 178 wèi to be; bhū 是則為二法
66 165 not; no 則不離於
67 165 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不離於
68 165 as a correlative 則不離於
69 165 no (answering a question) 則不離於
70 165 forms a negative adjective from a noun 則不離於
71 165 at the end of a sentence to form a question 則不離於
72 165 to form a yes or no question 則不離於
73 165 infix potential marker 則不離於
74 165 no; na 則不離於
75 153 yǒu is; are; to exist 若有念苦樂者
76 153 yǒu to have; to possess 若有念苦樂者
77 153 yǒu indicates an estimate 若有念苦樂者
78 153 yǒu indicates a large quantity 若有念苦樂者
79 153 yǒu indicates an affirmative response 若有念苦樂者
80 153 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有念苦樂者
81 153 yǒu used to compare two things 若有念苦樂者
82 153 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有念苦樂者
83 153 yǒu used before the names of dynasties 若有念苦樂者
84 153 yǒu a certain thing; what exists 若有念苦樂者
85 153 yǒu multiple of ten and ... 若有念苦樂者
86 153 yǒu abundant 若有念苦樂者
87 153 yǒu purposeful 若有念苦樂者
88 153 yǒu You 若有念苦樂者
89 153 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有念苦樂者
90 153 yǒu becoming; bhava 若有念苦樂者
91 146 in; at 則不離於
92 146 in; at 則不離於
93 146 in; at; to; from 則不離於
94 146 to go; to 則不離於
95 146 to rely on; to depend on 則不離於
96 146 to go to; to arrive at 則不離於
97 146 from 則不離於
98 146 give 則不離於
99 146 oppposing 則不離於
100 146 and 則不離於
101 146 compared to 則不離於
102 146 by 則不離於
103 146 and; as well as 則不離於
104 146 for 則不離於
105 146 Yu 則不離於
106 146 a crow 則不離於
107 146 whew; wow 則不離於
108 146 near to; antike 則不離於
109 142 三昧 sānmèi samadhi 佛以三昧度如人意
110 142 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛以三昧度如人意
111 127 desire 三者見萬物無常欲
112 127 to desire; to wish 三者見萬物無常欲
113 127 almost; nearly; about to occur 三者見萬物無常欲
114 127 to desire; to intend 三者見萬物無常欲
115 127 lust 三者見萬物無常欲
116 127 desire; intention; wish; kāma 三者見萬物無常欲
117 116 zhī him; her; them; that 無結之作也
118 116 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無結之作也
119 116 zhī to go 無結之作也
120 116 zhī this; that 無結之作也
121 116 zhī genetive marker 無結之作也
122 116 zhī it 無結之作也
123 116 zhī in; in regards to 無結之作也
124 116 zhī all 無結之作也
125 116 zhī and 無結之作也
126 116 zhī however 無結之作也
127 116 zhī if 無結之作也
128 116 zhī then 無結之作也
129 116 zhī to arrive; to go 無結之作也
130 116 zhī is 無結之作也
131 116 zhī to use 無結之作也
132 116 zhī Zhi 無結之作也
133 116 zhī winding 無結之作也
134 115 bǎo a treasure; a valuable item 寶來曰
135 115 bǎo treasured; cherished 寶來曰
136 115 bǎo a jewel; gem 寶來曰
137 115 bǎo precious 寶來曰
138 115 bǎo noble 寶來曰
139 115 bǎo an imperial seal 寶來曰
140 115 bǎo a unit of currency 寶來曰
141 115 bǎo Bao 寶來曰
142 115 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶來曰
143 115 bǎo jewel; gem; mani 寶來曰
144 105 method; way 如是亦不從法得度
145 105 France 如是亦不從法得度
146 105 the law; rules; regulations 如是亦不從法得度
147 105 the teachings of the Buddha; Dharma 如是亦不從法得度
148 105 a standard; a norm 如是亦不從法得度
149 105 an institution 如是亦不從法得度
150 105 to emulate 如是亦不從法得度
151 105 magic; a magic trick 如是亦不從法得度
152 105 punishment 如是亦不從法得度
153 105 Fa 如是亦不從法得度
154 105 a precedent 如是亦不從法得度
155 105 a classification of some kinds of Han texts 如是亦不從法得度
156 105 relating to a ceremony or rite 如是亦不從法得度
157 105 Dharma 如是亦不從法得度
158 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是亦不從法得度
159 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是亦不從法得度
160 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是亦不從法得度
161 105 quality; characteristic 如是亦不從法得度
162 101 zhū all; many; various 離貪諸
163 101 zhū Zhu 離貪諸
164 101 zhū all; members of the class 離貪諸
165 101 zhū interrogative particle 離貪諸
166 101 zhū him; her; them; it 離貪諸
167 101 zhū of; in 離貪諸
168 101 zhū all; many; sarva 離貪諸
169 100 de potential marker 有幾所人得是三昧
170 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有幾所人得是三昧
171 100 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
172 100 děi to want to; to need to 有幾所人得是三昧
173 100 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
174 100 de 有幾所人得是三昧
175 100 de infix potential marker 有幾所人得是三昧
176 100 to result in 有幾所人得是三昧
177 100 to be proper; to fit; to suit 有幾所人得是三昧
178 100 to be satisfied 有幾所人得是三昧
179 100 to be finished 有幾所人得是三昧
180 100 de result of degree 有幾所人得是三昧
181 100 de marks completion of an action 有幾所人得是三昧
182 100 děi satisfying 有幾所人得是三昧
183 100 to contract 有幾所人得是三昧
184 100 marks permission or possibility 有幾所人得是三昧
185 100 expressing frustration 有幾所人得是三昧
186 100 to hear 有幾所人得是三昧
187 100 to have; there is 有幾所人得是三昧
188 100 marks time passed 有幾所人得是三昧
189 100 obtain; attain; prāpta 有幾所人得是三昧
190 91 chù a place; location; a spot; a point 不知輪有處者是即為
191 91 chǔ to reside; to live; to dwell 不知輪有處者是即為
192 91 chù location 不知輪有處者是即為
193 91 chù an office; a department; a bureau 不知輪有處者是即為
194 91 chù a part; an aspect 不知輪有處者是即為
195 91 chǔ to be in; to be in a position of 不知輪有處者是即為
196 91 chǔ to get along with 不知輪有處者是即為
197 91 chǔ to deal with; to manage 不知輪有處者是即為
198 91 chǔ to punish; to sentence 不知輪有處者是即為
199 91 chǔ to stop; to pause 不知輪有處者是即為
200 91 chǔ to be associated with 不知輪有處者是即為
201 91 chǔ to situate; to fix a place for 不知輪有處者是即為
202 91 chǔ to occupy; to control 不知輪有處者是即為
203 91 chù circumstances; situation 不知輪有處者是即為
204 91 chù an occasion; a time 不知輪有處者是即為
205 91 chù position; sthāna 不知輪有處者是即為
206 89 lái to come 寶來曰
207 89 lái indicates an approximate quantity 寶來曰
208 89 lái please 寶來曰
209 89 lái used to substitute for another verb 寶來曰
210 89 lái used between two word groups to express purpose and effect 寶來曰
211 89 lái ever since 寶來曰
212 89 lái wheat 寶來曰
213 89 lái next; future 寶來曰
214 89 lái a simple complement of direction 寶來曰
215 89 lái to occur; to arise 寶來曰
216 89 lái to earn 寶來曰
217 89 lái to come; āgata 寶來曰
218 88 無有 wú yǒu there is not 是為無有主但有名耳
219 88 無有 wú yǒu non-existence 是為無有主但有名耳
220 88 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸可不可所住無想
221 88 不可 bù kě improbable 諸可不可所住無想
222 87 huà to make into; to change into; to transform 人化為男子
223 87 huà -ization 人化為男子
224 87 huà to convert; to persuade 人化為男子
225 87 huà to manifest 人化為男子
226 87 huà to collect alms 人化為男子
227 87 huà [of Nature] to create 人化為男子
228 87 huà to die 人化為男子
229 87 huà to dissolve; to melt 人化為男子
230 87 huà to revert to a previous custom 人化為男子
231 87 huà chemistry 人化為男子
232 87 huà to burn 人化為男子
233 87 huā to spend 人化為男子
234 87 huà to manifest 人化為男子
235 87 huà to convert 人化為男子
236 85 also; too 如是亦不從法得度
237 85 but 如是亦不從法得度
238 85 this; he; she 如是亦不從法得度
239 85 although; even though 如是亦不從法得度
240 85 already 如是亦不從法得度
241 85 particle with no meaning 如是亦不從法得度
242 85 Yi 如是亦不從法得度
243 75 idea 願聞其意
244 75 Italy (abbreviation) 願聞其意
245 75 a wish; a desire; intention 願聞其意
246 75 mood; feeling 願聞其意
247 75 will; willpower; determination 願聞其意
248 75 bearing; spirit 願聞其意
249 75 to think of; to long for; to miss 願聞其意
250 75 to anticipate; to expect 願聞其意
251 75 to doubt; to suspect 願聞其意
252 75 meaning 願聞其意
253 75 a suggestion; a hint 願聞其意
254 75 an understanding; a point of view 願聞其意
255 75 or 願聞其意
256 75 Yi 願聞其意
257 75 manas; mind; mentation 願聞其意
258 70 to know; to learn about; to comprehend 一切普悉得是三昧逮是功德
259 70 all; entire 一切普悉得是三昧逮是功德
260 70 detailed 一切普悉得是三昧逮是功德
261 70 to elaborate; to expound 一切普悉得是三昧逮是功德
262 70 to exhaust; to use up 一切普悉得是三昧逮是功德
263 70 strongly 一切普悉得是三昧逮是功德
264 70 Xi 一切普悉得是三昧逮是功德
265 70 all; kṛtsna 一切普悉得是三昧逮是功德
266 66 jiàn to see 華見
267 66 jiàn opinion; view; understanding 華見
268 66 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 華見
269 66 jiàn refer to; for details see 華見
270 66 jiàn passive marker 華見
271 66 jiàn to listen to 華見
272 66 jiàn to meet 華見
273 66 jiàn to receive (a guest) 華見
274 66 jiàn let me; kindly 華見
275 66 jiàn Jian 華見
276 66 xiàn to appear 華見
277 66 xiàn to introduce 華見
278 66 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 華見
279 66 jiàn seeing; observing; darśana 華見
280 66 to leave; to depart; to go away; to part 則不離於
281 66 a mythical bird 則不離於
282 66 li; one of the eight divinatory trigrams 則不離於
283 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則不離於
284 66 chī a dragon with horns not yet grown 則不離於
285 66 a mountain ash 則不離於
286 66 vanilla; a vanilla-like herb 則不離於
287 66 to be scattered; to be separated 則不離於
288 66 to cut off 則不離於
289 66 to violate; to be contrary to 則不離於
290 66 to be distant from 則不離於
291 66 two 則不離於
292 66 to array; to align 則不離於
293 66 to pass through; to experience 則不離於
294 66 transcendence 則不離於
295 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則不離於
296 66 happy; glad; cheerful; joyful 若樂無相識者
297 66 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂無相識者
298 66 Le 若樂無相識者
299 66 yuè music 若樂無相識者
300 66 yuè a musical instrument 若樂無相識者
301 66 yuè tone [of voice]; expression 若樂無相識者
302 66 yuè a musician 若樂無相識者
303 66 joy; pleasure 若樂無相識者
304 66 yuè the Book of Music 若樂無相識者
305 66 lào Lao 若樂無相識者
306 66 to laugh 若樂無相識者
307 66 Joy 若樂無相識者
308 66 joy; delight; sukhā 若樂無相識者
309 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
310 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
311 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
312 62 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
313 62 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
314 62 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
315 62 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
316 62 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
317 62 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
318 62 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
319 62 yán to regard as 須菩提白佛言
320 62 yán to act as 須菩提白佛言
321 62 yán word; vacana 須菩提白佛言
322 62 yán speak; vad 須菩提白佛言
323 60 一切 yīqiè all; every; everything 一切普悉得是三昧逮是功德
324 60 一切 yīqiè temporary 一切普悉得是三昧逮是功德
325 60 一切 yīqiè the same 一切普悉得是三昧逮是功德
326 60 一切 yīqiè generally 一切普悉得是三昧逮是功德
327 60 一切 yīqiè all, everything 一切普悉得是三昧逮是功德
328 60 一切 yīqiè all; sarva 一切普悉得是三昧逮是功德
329 60 dāng to be; to act as; to serve as 悉當
330 60 dāng at or in the very same; be apposite 悉當
331 60 dāng dang (sound of a bell) 悉當
332 60 dāng to face 悉當
333 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 悉當
334 60 dāng to manage; to host 悉當
335 60 dāng should 悉當
336 60 dāng to treat; to regard as 悉當
337 60 dǎng to think 悉當
338 60 dàng suitable; correspond to 悉當
339 60 dǎng to be equal 悉當
340 60 dàng that 悉當
341 60 dāng an end; top 悉當
342 60 dàng clang; jingle 悉當
343 60 dāng to judge 悉當
344 60 dǎng to bear on one's shoulder 悉當
345 60 dàng the same 悉當
346 60 dàng to pawn 悉當
347 60 dàng to fail [an exam] 悉當
348 60 dàng a trap 悉當
349 60 dàng a pawned item 悉當
350 60 dāng will be; bhaviṣyati 悉當
351 60 his; hers; its; theirs 其身上各有萬億華香
352 60 to add emphasis 其身上各有萬億華香
353 60 used when asking a question in reply to a question 其身上各有萬億華香
354 60 used when making a request or giving an order 其身上各有萬億華香
355 60 he; her; it; them 其身上各有萬億華香
356 60 probably; likely 其身上各有萬億華香
357 60 will 其身上各有萬億華香
358 60 may 其身上各有萬億華香
359 60 if 其身上各有萬億華香
360 60 or 其身上各有萬億華香
361 60 Qi 其身上各有萬億華香
362 60 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身上各有萬億華香
363 58 such as; for example; for instance 作所起如幻
364 58 if 作所起如幻
365 58 in accordance with 作所起如幻
366 58 to be appropriate; should; with regard to 作所起如幻
367 58 this 作所起如幻
368 58 it is so; it is thus; can be compared with 作所起如幻
369 58 to go to 作所起如幻
370 58 to meet 作所起如幻
371 58 to appear; to seem; to be like 作所起如幻
372 58 at least as good as 作所起如幻
373 58 and 作所起如幻
374 58 or 作所起如幻
375 58 but 作所起如幻
376 58 then 作所起如幻
377 58 naturally 作所起如幻
378 58 expresses a question or doubt 作所起如幻
379 58 you 作所起如幻
380 58 the second lunar month 作所起如幻
381 58 in; at 作所起如幻
382 58 Ru 作所起如幻
383 58 Thus 作所起如幻
384 58 thus; tathā 作所起如幻
385 58 like; iva 作所起如幻
386 58 suchness; tathatā 作所起如幻
387 58 十方 shí sāng The Ten Directions 十方
388 58 十方 shí fāng the ten directions 十方
389 57 rén person; people; a human being 此諸天人來在會者
390 57 rén Kangxi radical 9 此諸天人來在會者
391 57 rén a kind of person 此諸天人來在會者
392 57 rén everybody 此諸天人來在會者
393 57 rén adult 此諸天人來在會者
394 57 rén somebody; others 此諸天人來在會者
395 57 rén an upright person 此諸天人來在會者
396 57 rén person; manuṣya 此諸天人來在會者
397 56 zhōng middle 菩薩者不中離
398 56 zhōng medium; medium sized 菩薩者不中離
399 56 zhōng China 菩薩者不中離
400 56 zhòng to hit the mark 菩薩者不中離
401 56 zhōng in; amongst 菩薩者不中離
402 56 zhōng midday 菩薩者不中離
403 56 zhōng inside 菩薩者不中離
404 56 zhōng during 菩薩者不中離
405 56 zhōng Zhong 菩薩者不中離
406 56 zhōng intermediary 菩薩者不中離
407 56 zhōng half 菩薩者不中離
408 56 zhōng just right; suitably 菩薩者不中離
409 56 zhōng while 菩薩者不中離
410 56 zhòng to reach; to attain 菩薩者不中離
411 56 zhòng to suffer; to infect 菩薩者不中離
412 56 zhòng to obtain 菩薩者不中離
413 56 zhòng to pass an exam 菩薩者不中離
414 56 zhōng middle 菩薩者不中離
415 55 cóng from 悉得無所從生法忍
416 55 cóng to follow 悉得無所從生法忍
417 55 cóng past; through 悉得無所從生法忍
418 55 cóng to comply; to submit; to defer 悉得無所從生法忍
419 55 cóng to participate in something 悉得無所從生法忍
420 55 cóng to use a certain method or principle 悉得無所從生法忍
421 55 cóng usually 悉得無所從生法忍
422 55 cóng something secondary 悉得無所從生法忍
423 55 cóng remote relatives 悉得無所從生法忍
424 55 cóng secondary 悉得無所從生法忍
425 55 cóng to go on; to advance 悉得無所從生法忍
426 55 cōng at ease; informal 悉得無所從生法忍
427 55 zòng a follower; a supporter 悉得無所從生法忍
428 55 zòng to release 悉得無所從生法忍
429 55 zòng perpendicular; longitudinal 悉得無所從生法忍
430 55 cóng receiving; upādāya 悉得無所從生法忍
431 54 extremely; very 想無作即得無極法
432 54 utmost; furthest 想無作即得無極法
433 54 extremity 想無作即得無極法
434 54 ridge-beam of a roof 想無作即得無極法
435 54 to exhaust 想無作即得無極法
436 54 a standard principle 想無作即得無極法
437 54 pinnacle; summit; highpoint 想無作即得無極法
438 54 pole 想無作即得無極法
439 54 throne 想無作即得無極法
440 54 urgent 想無作即得無極法
441 54 an electrical pole; a node 想無作即得無極法
442 54 highest point; parama 想無作即得無極法
443 54 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
444 54 relating to Buddhism 佛以三昧度如人意
445 54 a statue or image of a Buddha 佛以三昧度如人意
446 54 a Buddhist text 佛以三昧度如人意
447 54 to touch; to stroke 佛以三昧度如人意
448 54 Buddha 佛以三昧度如人意
449 54 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
450 52 zuò to do 於所作遠無作
451 52 zuò to act as; to serve as 於所作遠無作
452 52 zuò to start 於所作遠無作
453 52 zuò a writing; a work 於所作遠無作
454 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作遠無作
455 52 zuō to create; to make 於所作遠無作
456 52 zuō a workshop 於所作遠無作
457 52 zuō to write; to compose 於所作遠無作
458 52 zuò to rise 於所作遠無作
459 52 zuò to be aroused 於所作遠無作
460 52 zuò activity; action; undertaking 於所作遠無作
461 52 zuò to regard as 於所作遠無作
462 52 zuò action; kāraṇa 於所作遠無作
463 51 jiē all; each and every; in all cases 皆即道也
464 51 jiē same; equally 皆即道也
465 51 jiē all; sarva 皆即道也
466 51 to arise; to get up 作所起如幻
467 51 case; instance; batch; group 作所起如幻
468 51 to rise; to raise 作所起如幻
469 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 作所起如幻
470 51 to appoint (to an official post); to take up a post 作所起如幻
471 51 to start 作所起如幻
472 51 to establish; to build 作所起如幻
473 51 to draft; to draw up (a plan) 作所起如幻
474 51 opening sentence; opening verse 作所起如幻
475 51 to get out of bed 作所起如幻
476 51 to recover; to heal 作所起如幻
477 51 to take out; to extract 作所起如幻
478 51 marks the beginning of an action 作所起如幻
479 51 marks the sufficiency of an action 作所起如幻
480 51 to call back from mourning 作所起如幻
481 51 to take place; to occur 作所起如幻
482 51 from 作所起如幻
483 51 to conjecture 作所起如幻
484 51 stand up; utthāna 作所起如幻
485 51 arising; utpāda 作所起如幻
486 50 běn measure word for books 法輪本清淨無所有
487 50 běn this (city, week, etc) 法輪本清淨無所有
488 50 běn originally; formerly 法輪本清淨無所有
489 50 běn to be one's own 法輪本清淨無所有
490 50 běn origin; source; root; foundation; basis 法輪本清淨無所有
491 50 běn the roots of a plant 法輪本清淨無所有
492 50 běn self 法輪本清淨無所有
493 50 běn measure word for flowering plants 法輪本清淨無所有
494 50 běn capital 法輪本清淨無所有
495 50 běn main; central; primary 法輪本清淨無所有
496 50 běn according to 法輪本清淨無所有
497 50 běn a version; an edition 法輪本清淨無所有
498 50 běn a memorial [presented to the emperor] 法輪本清淨無所有
499 50 běn a book 法輪本清淨無所有
500 50 běn trunk of a tree 法輪本清淨無所有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
desire; intention; wish; kāma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝来菩萨 寶來菩薩 98 Ratnakara Bodhisattva
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成华 成華 99 Chenghua
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
从化 從化 99 Conghua
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
净意 淨意 106 Śuddhamati
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无极宝三昧经 無極寶三昧經 119 Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
中视 中視 122 China TV
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华香 華香 104 incense and flowers
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六法 108 the six dharmas
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
陀隣尼 116 dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
懈倦 120 tired
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
形寿 形壽 120 lifespan
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds