Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Li Wenzi Pu Guangming Cang Jing) 大乘離文字普光明藏經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
2 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
3 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
4 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
5 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
6 22 suǒ a few; various; some 多所饒益如大寶洲
7 22 suǒ a place; a location 多所饒益如大寶洲
8 22 suǒ indicates a passive voice 多所饒益如大寶洲
9 22 suǒ an ordinal number 多所饒益如大寶洲
10 22 suǒ meaning 多所饒益如大寶洲
11 22 suǒ garrison 多所饒益如大寶洲
12 22 suǒ place; pradeśa 多所饒益如大寶洲
13 20 yìng to answer; to respond 是諸菩薩所應永
14 20 yìng to confirm; to verify 是諸菩薩所應永
15 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是諸菩薩所應永
16 20 yìng to accept 是諸菩薩所應永
17 20 yìng to permit; to allow 是諸菩薩所應永
18 20 yìng to echo 是諸菩薩所應永
19 20 yìng to handle; to deal with 是諸菩薩所應永
20 20 yìng Ying 是諸菩薩所應永
21 19 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何者一法
22 19 如來 rúlái Tathagata 如來
23 19 如來 Rúlái Tathagata 如來
24 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
25 17 jué to awake 是諸如來現所覺了
26 17 jiào sleep 是諸如來現所覺了
27 17 jué to realize 是諸如來現所覺了
28 17 jué to know; to understand; to sense; to perceive 是諸如來現所覺了
29 17 jué to enlighten; to inspire 是諸如來現所覺了
30 17 jué perception; feeling 是諸如來現所覺了
31 17 jué a person with foresight 是諸如來現所覺了
32 17 jué Awaken 是諸如來現所覺了
33 17 jué enlightenment; awakening; bodhi 是諸如來現所覺了
34 17 to leave; to depart; to go away; to part 離疑菩薩
35 17 a mythical bird 離疑菩薩
36 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離疑菩薩
37 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離疑菩薩
38 17 chī a dragon with horns not yet grown 離疑菩薩
39 17 a mountain ash 離疑菩薩
40 17 vanilla; a vanilla-like herb 離疑菩薩
41 17 to be scattered; to be separated 離疑菩薩
42 17 to cut off 離疑菩薩
43 17 to violate; to be contrary to 離疑菩薩
44 17 to be distant from 離疑菩薩
45 17 two 離疑菩薩
46 17 to array; to align 離疑菩薩
47 17 to pass through; to experience 離疑菩薩
48 17 transcendence 離疑菩薩
49 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離疑菩薩
50 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是無量功德
51 13 to go; to
52 13 to rely on; to depend on
53 13 Yu
54 13 a crow
55 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩已
56 11 self
57 11 [my] dear
58 11 Wo
59 11 self; atman; attan
60 11 ga
61 11 method; way 證無言法獲妙辯才
62 11 France 證無言法獲妙辯才
63 11 the law; rules; regulations 證無言法獲妙辯才
64 11 the teachings of the Buddha; Dharma 證無言法獲妙辯才
65 11 a standard; a norm 證無言法獲妙辯才
66 11 an institution 證無言法獲妙辯才
67 11 to emulate 證無言法獲妙辯才
68 11 magic; a magic trick 證無言法獲妙辯才
69 11 punishment 證無言法獲妙辯才
70 11 Fa 證無言法獲妙辯才
71 11 a precedent 證無言法獲妙辯才
72 11 a classification of some kinds of Han texts 證無言法獲妙辯才
73 11 relating to a ceremony or rite 證無言法獲妙辯才
74 11 Dharma 證無言法獲妙辯才
75 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 證無言法獲妙辯才
76 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 證無言法獲妙辯才
77 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 證無言法獲妙辯才
78 11 quality; characteristic 證無言法獲妙辯才
79 11 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 大菩薩無量百千億那由他數
80 11 無量 wúliàng immeasurable 大菩薩無量百千億那由他數
81 11 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 大菩薩無量百千億那由他數
82 11 無量 wúliàng Atula 大菩薩無量百千億那由他數
83 11 ér Kangxi radical 126 不著文字而有言說
84 11 ér as if; to seem like 不著文字而有言說
85 11 néng can; able 不著文字而有言說
86 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不著文字而有言說
87 11 ér to arrive; up to 不著文字而有言說
88 11 to go back; to return 復有一法菩薩應離
89 11 to resume; to restart 復有一法菩薩應離
90 11 to do in detail 復有一法菩薩應離
91 11 to restore 復有一法菩薩應離
92 11 to respond; to reply to 復有一法菩薩應離
93 11 Fu; Return 復有一法菩薩應離
94 11 to retaliate; to reciprocate 復有一法菩薩應離
95 11 to avoid forced labor or tax 復有一法菩薩應離
96 11 Fu 復有一法菩薩應離
97 11 doubled; to overlapping; folded 復有一法菩薩應離
98 11 a lined garment with doubled thickness 復有一法菩薩應離
99 10 to give
100 10 to accompany
101 10 to particate in
102 10 of the same kind
103 10 to help
104 10 for
105 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
106 10 zhī to go 今欲請二字之義
107 10 zhī to arrive; to go 今欲請二字之義
108 10 zhī is 今欲請二字之義
109 10 zhī to use 今欲請二字之義
110 10 zhī Zhi 今欲請二字之義
111 10 zhī winding 今欲請二字之義
112 9 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
113 9 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
114 9 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
115 9 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
116 9 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
117 9 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
118 9 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
119 9 yán to speak; to say; said 合掌向佛而作是言
120 9 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而作是言
121 9 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而作是言
122 9 yán phrase; sentence 合掌向佛而作是言
123 9 yán a word; a syllable 合掌向佛而作是言
124 9 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而作是言
125 9 yán to regard as 合掌向佛而作是言
126 9 yán to act as 合掌向佛而作是言
127 9 yán word; vacana 合掌向佛而作是言
128 9 yán speak; vad 合掌向佛而作是言
129 9 wéi to act as; to serve 慚愧為身智慧為首
130 9 wéi to change into; to become 慚愧為身智慧為首
131 9 wéi to be; is 慚愧為身智慧為首
132 9 wéi to do 慚愧為身智慧為首
133 9 wèi to support; to help 慚愧為身智慧為首
134 9 wéi to govern 慚愧為身智慧為首
135 9 wèi to be; bhū 慚愧為身智慧為首
136 9 Kangxi radical 71 分別而無所受
137 9 to not have; without 分別而無所受
138 9 mo 分別而無所受
139 9 to not have 分別而無所受
140 9 Wu 分別而無所受
141 9 mo 分別而無所受
142 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不著文字而有言說
143 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不著文字而有言說
144 8 shuì to persuade 不著文字而有言說
145 8 shuō to teach; to recite; to explain 不著文字而有言說
146 8 shuō a doctrine; a theory 不著文字而有言說
147 8 shuō to claim; to assert 不著文字而有言說
148 8 shuō allocution 不著文字而有言說
149 8 shuō to criticize; to scold 不著文字而有言說
150 8 shuō to indicate; to refer to 不著文字而有言說
151 8 shuō speach; vāda 不著文字而有言說
152 8 shuō to speak; bhāṣate 不著文字而有言說
153 8 shuō to instruct 不著文字而有言說
154 8 眾生 zhòngshēng all living things 而行諸有勉濟眾生
155 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 而行諸有勉濟眾生
156 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 而行諸有勉濟眾生
157 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而行諸有勉濟眾生
158 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
159 8 děi to want to; to need to 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
160 8 děi must; ought to 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
161 8 de 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
162 8 de infix potential marker 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
163 8 to result in 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
164 8 to be proper; to fit; to suit 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
165 8 to be satisfied 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
166 8 to be finished 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
167 8 děi satisfying 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
168 8 to contract 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
169 8 to hear 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
170 8 to have; there is 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
171 8 marks time passed 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
172 8 obtain; attain; prāpta 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
173 8 infix potential marker 是處非處不相
174 7 zhòng many; numerous 此眾中而為上首
175 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 此眾中而為上首
176 7 zhòng general; common; public 此眾中而為上首
177 7 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無生是
178 7 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無生是
179 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善調身心具諸解脫
180 7 shàn happy 善調身心具諸解脫
181 7 shàn good 善調身心具諸解脫
182 7 shàn kind-hearted 善調身心具諸解脫
183 7 shàn to be skilled at something 善調身心具諸解脫
184 7 shàn familiar 善調身心具諸解脫
185 7 shàn to repair 善調身心具諸解脫
186 7 shàn to admire 善調身心具諸解脫
187 7 shàn to praise 善調身心具諸解脫
188 7 shàn Shan 善調身心具諸解脫
189 7 shàn wholesome; virtuous 善調身心具諸解脫
190 7 cháng Chang 常遊三昧不捨大
191 7 cháng common; general; ordinary 常遊三昧不捨大
192 7 cháng a principle; a rule 常遊三昧不捨大
193 7 cháng eternal; nitya 常遊三昧不捨大
194 7 rén person; people; a human being 人當得辯才無礙
195 7 rén Kangxi radical 9 人當得辯才無礙
196 7 rén a kind of person 人當得辯才無礙
197 7 rén everybody 人當得辯才無礙
198 7 rén adult 人當得辯才無礙
199 7 rén somebody; others 人當得辯才無礙
200 7 rén an upright person 人當得辯才無礙
201 7 rén person; manuṣya 人當得辯才無礙
202 7 fēi Kangxi radical 175 是處非處不相
203 7 fēi wrong; bad; untruthful 是處非處不相
204 7 fēi different 是處非處不相
205 7 fēi to not be; to not have 是處非處不相
206 7 fēi to violate; to be contrary to 是處非處不相
207 7 fēi Africa 是處非處不相
208 7 fēi to slander 是處非處不相
209 7 fěi to avoid 是處非處不相
210 7 fēi must 是處非處不相
211 7 fēi an error 是處非處不相
212 7 fēi a problem; a question 是處非處不相
213 7 fēi evil 是處非處不相
214 6 Ru River 欲有問者隨汝
215 6 Ru 欲有問者隨汝
216 6 Kangxi radical 49 至佛所已
217 6 to bring to an end; to stop 至佛所已
218 6 to complete 至佛所已
219 6 to demote; to dismiss 至佛所已
220 6 to recover from an illness 至佛所已
221 6 former; pūrvaka 至佛所已
222 6 zhě ca 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
223 6 yǒng long; distant 永出三界
224 6 yǒng to extend; to lengthen 永出三界
225 6 yǒng to sing; to chant 永出三界
226 6 yǒng far-reaching; remote 永出三界
227 6 yǒng eternal 永出三界
228 6 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩
229 6 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩
230 6 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩
231 6 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩
232 6 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩
233 6 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩
234 5 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩
235 5 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩
236 5 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩
237 5 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩
238 5 Qi 其名曰
239 5 jiàn to see 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
240 5 jiàn opinion; view; understanding 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
241 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
242 5 jiàn refer to; for details see 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
243 5 jiàn to listen to 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
244 5 jiàn to meet 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
245 5 jiàn to receive (a guest) 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
246 5 jiàn let me; kindly 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
247 5 jiàn Jian 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
248 5 xiàn to appear 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
249 5 xiàn to introduce 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
250 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
251 5 jiàn seeing; observing; darśana 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
252 5 wèn to ask 欲有問者隨汝
253 5 wèn to inquire after 欲有問者隨汝
254 5 wèn to interrogate 欲有問者隨汝
255 5 wèn to hold responsible 欲有問者隨汝
256 5 wèn to request something 欲有問者隨汝
257 5 wèn to rebuke 欲有問者隨汝
258 5 wèn to send an official mission bearing gifts 欲有問者隨汝
259 5 wèn news 欲有問者隨汝
260 5 wèn to propose marriage 欲有問者隨汝
261 5 wén to inform 欲有問者隨汝
262 5 wèn to research 欲有問者隨汝
263 5 wèn Wen 欲有問者隨汝
264 5 wèn a question 欲有問者隨汝
265 5 wèn ask; prccha 欲有問者隨汝
266 5 普光 pǔ guāng radiating light all around 性普光明藏是如來覺
267 5 普光 pǔ guāng Pu Guang 性普光明藏是如來覺
268 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
269 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
270 5 shí time; a point or period of time 若智生時反照其本
271 5 shí a season; a quarter of a year 若智生時反照其本
272 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若智生時反照其本
273 5 shí fashionable 若智生時反照其本
274 5 shí fate; destiny; luck 若智生時反照其本
275 5 shí occasion; opportunity; chance 若智生時反照其本
276 5 shí tense 若智生時反照其本
277 5 shí particular; special 若智生時反照其本
278 5 shí to plant; to cultivate 若智生時反照其本
279 5 shí an era; a dynasty 若智生時反照其本
280 5 shí time [abstract] 若智生時反照其本
281 5 shí seasonal 若智生時反照其本
282 5 shí to wait upon 若智生時反照其本
283 5 shí hour 若智生時反照其本
284 5 shí appropriate; proper; timely 若智生時反照其本
285 5 shí Shi 若智生時反照其本
286 5 shí a present; currentlt 若智生時反照其本
287 5 shí time; kāla 若智生時反照其本
288 5 shí at that time; samaya 若智生時反照其本
289 5 爾時 ěr shí at that time 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
290 5 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
291 5 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩
292 5 shèng victory; success 勝思惟菩
293 5 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩
294 5 shèng to surpass 勝思惟菩
295 5 shèng triumphant 勝思惟菩
296 5 shèng a scenic view 勝思惟菩
297 5 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩
298 5 shèng Sheng 勝思惟菩
299 5 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩
300 5 shèng superior; agra 勝思惟菩
301 5 zuò to do 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
302 5 zuò to act as; to serve as 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
303 5 zuò to start 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
304 5 zuò a writing; a work 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
305 5 zuò to dress as; to be disguised as 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
306 5 zuō to create; to make 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
307 5 zuō a workshop 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
308 5 zuō to write; to compose 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
309 5 zuò to rise 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
310 5 zuò to be aroused 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
311 5 zuò activity; action; undertaking 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
312 5 zuò to regard as 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
313 5 zuò action; kāraṇa 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
314 4 Kangxi radical 132 能令自他莫不
315 4 Zi 能令自他莫不
316 4 a nose 能令自他莫不
317 4 the beginning; the start 能令自他莫不
318 4 origin 能令自他莫不
319 4 to employ; to use 能令自他莫不
320 4 to be 能令自他莫不
321 4 self; soul; ātman 能令自他莫不
322 4 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
323 4 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
324 4 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
325 4 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
326 4 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
327 4 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
328 4 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
329 4 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
330 4 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
331 4 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
332 4 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
333 4 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
334 4 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
335 4 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
336 4 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
337 4 lái to come 威光照耀悉來
338 4 lái please 威光照耀悉來
339 4 lái used to substitute for another verb 威光照耀悉來
340 4 lái used between two word groups to express purpose and effect 威光照耀悉來
341 4 lái wheat 威光照耀悉來
342 4 lái next; future 威光照耀悉來
343 4 lái a simple complement of direction 威光照耀悉來
344 4 lái to occur; to arise 威光照耀悉來
345 4 lái to earn 威光照耀悉來
346 4 lái to come; āgata 威光照耀悉來
347 4 wáng Wang 星宿王菩薩
348 4 wáng a king 星宿王菩薩
349 4 wáng Kangxi radical 96 星宿王菩薩
350 4 wàng to be king; to rule 星宿王菩薩
351 4 wáng a prince; a duke 星宿王菩薩
352 4 wáng grand; great 星宿王菩薩
353 4 wáng to treat with the ceremony due to a king 星宿王菩薩
354 4 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 星宿王菩薩
355 4 wáng the head of a group or gang 星宿王菩薩
356 4 wáng the biggest or best of a group 星宿王菩薩
357 4 wáng king; best of a kind; rāja 星宿王菩薩
358 4 shēn human body; torso 慚愧為身智慧為首
359 4 shēn Kangxi radical 158 慚愧為身智慧為首
360 4 shēn self 慚愧為身智慧為首
361 4 shēn life 慚愧為身智慧為首
362 4 shēn an object 慚愧為身智慧為首
363 4 shēn a lifetime 慚愧為身智慧為首
364 4 shēn moral character 慚愧為身智慧為首
365 4 shēn status; identity; position 慚愧為身智慧為首
366 4 shēn pregnancy 慚愧為身智慧為首
367 4 juān India 慚愧為身智慧為首
368 4 shēn body; kāya 慚愧為身智慧為首
369 4 xiàn to appear; to manifest; to become visible 雖現受身
370 4 xiàn at present 雖現受身
371 4 xiàn existing at the present time 雖現受身
372 4 xiàn cash 雖現受身
373 4 xiàn to manifest; prādur 雖現受身
374 4 xiàn to manifest; prādur 雖現受身
375 4 xiàn the present time 雖現受身
376 4 néng can; able 能令自他莫不
377 4 néng ability; capacity 能令自他莫不
378 4 néng a mythical bear-like beast 能令自他莫不
379 4 néng energy 能令自他莫不
380 4 néng function; use 能令自他莫不
381 4 néng talent 能令自他莫不
382 4 néng expert at 能令自他莫不
383 4 néng to be in harmony 能令自他莫不
384 4 néng to tend to; to care for 能令自他莫不
385 4 néng to reach; to arrive at 能令自他莫不
386 4 néng to be able; śak 能令自他莫不
387 4 néng skilful; pravīṇa 能令自他莫不
388 4 to use; to grasp 汝以如來威神之力
389 4 to rely on 汝以如來威神之力
390 4 to regard 汝以如來威神之力
391 4 to be able to 汝以如來威神之力
392 4 to order; to command 汝以如來威神之力
393 4 used after a verb 汝以如來威神之力
394 4 a reason; a cause 汝以如來威神之力
395 4 Israel 汝以如來威神之力
396 4 Yi 汝以如來威神之力
397 4 use; yogena 汝以如來威神之力
398 4 明藏 míng zàng brilliant garbha 性普光明藏是如來覺
399 4 明藏 míng zàng Ming Canon 性普光明藏是如來覺
400 4 cáng to hide 於真妙藏寂然宴息
401 4 zàng canon; a collection of scriptures 於真妙藏寂然宴息
402 4 cáng to store 於真妙藏寂然宴息
403 4 zàng Tibet 於真妙藏寂然宴息
404 4 zàng a treasure 於真妙藏寂然宴息
405 4 zàng a store 於真妙藏寂然宴息
406 4 zāng Zang 於真妙藏寂然宴息
407 4 zāng good 於真妙藏寂然宴息
408 4 zāng a male slave 於真妙藏寂然宴息
409 4 zāng booty 於真妙藏寂然宴息
410 4 zàng an internal organ 於真妙藏寂然宴息
411 4 zàng to bury 於真妙藏寂然宴息
412 4 zàng piṭaka; canon 於真妙藏寂然宴息
413 4 zàng garba; matrix; embryo 於真妙藏寂然宴息
414 4 zàng kośa; kosa 於真妙藏寂然宴息
415 4 zàng alaya; dwelling; residence 於真妙藏寂然宴息
416 4 Yi 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
417 4 to be near by; to be close to 即於會
418 4 at that time 即於會
419 4 to be exactly the same as; to be thus 即於會
420 4 supposed; so-called 即於會
421 4 to arrive at; to ascend 即於會
422 4 to know; to learn about; to comprehend 威光照耀悉來
423 4 detailed 威光照耀悉來
424 4 to elaborate; to expound 威光照耀悉來
425 4 to exhaust; to use up 威光照耀悉來
426 4 strongly 威光照耀悉來
427 4 Xi 威光照耀悉來
428 4 all; kṛtsna 威光照耀悉來
429 4 ka 各與無量菩薩眾俱
430 4 男子 nánzǐ a man 男子
431 4 男子 nánzǐ a son 男子
432 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨
433 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨
434 3 清淨 qīngjìng concise 清淨
435 3 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨
436 3 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨
437 3 清淨 qīngjìng purity 清淨
438 3 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨
439 3 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 亦有無量諸佛自變其身作菩薩像
440 3 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是等菩薩摩訶薩
441 3 huì can; be able to 來入此會
442 3 huì able to 來入此會
443 3 huì a meeting; a conference; an assembly 來入此會
444 3 kuài to balance an account 來入此會
445 3 huì to assemble 來入此會
446 3 huì to meet 來入此會
447 3 huì a temple fair 來入此會
448 3 huì a religious assembly 來入此會
449 3 huì an association; a society 來入此會
450 3 huì a national or provincial capital 來入此會
451 3 huì an opportunity 來入此會
452 3 huì to understand 來入此會
453 3 huì to be familiar with; to know 來入此會
454 3 huì to be possible; to be likely 來入此會
455 3 huì to be good at 來入此會
456 3 huì a moment 來入此會
457 3 huì to happen to 來入此會
458 3 huì to pay 來入此會
459 3 huì a meeting place 來入此會
460 3 kuài the seam of a cap 來入此會
461 3 huì in accordance with 來入此會
462 3 huì imperial civil service examination 來入此會
463 3 huì to have sexual intercourse 來入此會
464 3 huì Hui 來入此會
465 3 huì combining; samsarga 來入此會
466 3 所有 suǒyǒu to belong to 方世界如恒河沙所有菩薩
467 3 one 如來不為一眾生故出現世間
468 3 Kangxi radical 1 如來不為一眾生故出現世間
469 3 pure; concentrated 如來不為一眾生故出現世間
470 3 first 如來不為一眾生故出現世間
471 3 the same 如來不為一眾生故出現世間
472 3 sole; single 如來不為一眾生故出現世間
473 3 a very small amount 如來不為一眾生故出現世間
474 3 Yi 如來不為一眾生故出現世間
475 3 other 如來不為一眾生故出現世間
476 3 to unify 如來不為一眾生故出現世間
477 3 accidentally; coincidentally 如來不為一眾生故出現世間
478 3 abruptly; suddenly 如來不為一眾生故出現世間
479 3 one; eka 如來不為一眾生故出現世間
480 3 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 是諸如來現所覺了
481 3 xīn heart [organ] 善調身心具諸解脫
482 3 xīn Kangxi radical 61 善調身心具諸解脫
483 3 xīn mind; consciousness 善調身心具諸解脫
484 3 xīn the center; the core; the middle 善調身心具諸解脫
485 3 xīn one of the 28 star constellations 善調身心具諸解脫
486 3 xīn heart 善調身心具諸解脫
487 3 xīn emotion 善調身心具諸解脫
488 3 xīn intention; consideration 善調身心具諸解脫
489 3 xīn disposition; temperament 善調身心具諸解脫
490 3 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善調身心具諸解脫
491 3 xīn heart; hṛdaya 善調身心具諸解脫
492 3 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善調身心具諸解脫
493 3 解脫 jiětuō to liberate; to free 善調身心具諸解脫
494 3 解脫 jiětuō liberation 善調身心具諸解脫
495 3 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 善調身心具諸解脫
496 3 xiàng to observe; to assess 是處非處不相
497 3 xiàng appearance; portrait; picture 是處非處不相
498 3 xiàng countenance; personage; character; disposition 是處非處不相
499 3 xiàng to aid; to help 是處非處不相
500 3 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是處非處不相

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 41 shì is; are; am; to be 是處非處不相
2 41 shì is exactly 是處非處不相
3 41 shì is suitable; is in contrast 是處非處不相
4 41 shì this; that; those 是處非處不相
5 41 shì really; certainly 是處非處不相
6 41 shì correct; yes; affirmative 是處非處不相
7 41 shì true 是處非處不相
8 41 shì is; has; exists 是處非處不相
9 41 shì used between repetitions of a word 是處非處不相
10 41 shì a matter; an affair 是處非處不相
11 41 shì Shi 是處非處不相
12 41 shì is; bhū 是處非處不相
13 41 shì this; idam 是處非處不相
14 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
15 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
16 41 菩薩 púsà bodhisattva 法震音菩薩
17 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
18 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
19 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所饒益如大寶洲
20 22 suǒ an office; an institute 多所饒益如大寶洲
21 22 suǒ introduces a relative clause 多所饒益如大寶洲
22 22 suǒ it 多所饒益如大寶洲
23 22 suǒ if; supposing 多所饒益如大寶洲
24 22 suǒ a few; various; some 多所饒益如大寶洲
25 22 suǒ a place; a location 多所饒益如大寶洲
26 22 suǒ indicates a passive voice 多所饒益如大寶洲
27 22 suǒ that which 多所饒益如大寶洲
28 22 suǒ an ordinal number 多所饒益如大寶洲
29 22 suǒ meaning 多所饒益如大寶洲
30 22 suǒ garrison 多所饒益如大寶洲
31 22 suǒ place; pradeśa 多所饒益如大寶洲
32 22 suǒ that which; yad 多所饒益如大寶洲
33 20 yīng should; ought 是諸菩薩所應永
34 20 yìng to answer; to respond 是諸菩薩所應永
35 20 yìng to confirm; to verify 是諸菩薩所應永
36 20 yīng soon; immediately 是諸菩薩所應永
37 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是諸菩薩所應永
38 20 yìng to accept 是諸菩薩所應永
39 20 yīng or; either 是諸菩薩所應永
40 20 yìng to permit; to allow 是諸菩薩所應永
41 20 yìng to echo 是諸菩薩所應永
42 20 yìng to handle; to deal with 是諸菩薩所應永
43 20 yìng Ying 是諸菩薩所應永
44 20 yīng suitable; yukta 是諸菩薩所應永
45 19 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何者一法
46 19 yǒu is; are; to exist 方有大名稱
47 19 yǒu to have; to possess 方有大名稱
48 19 yǒu indicates an estimate 方有大名稱
49 19 yǒu indicates a large quantity 方有大名稱
50 19 yǒu indicates an affirmative response 方有大名稱
51 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 方有大名稱
52 19 yǒu used to compare two things 方有大名稱
53 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 方有大名稱
54 19 yǒu used before the names of dynasties 方有大名稱
55 19 yǒu a certain thing; what exists 方有大名稱
56 19 yǒu multiple of ten and ... 方有大名稱
57 19 yǒu abundant 方有大名稱
58 19 yǒu purposeful 方有大名稱
59 19 yǒu You 方有大名稱
60 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 方有大名稱
61 19 yǒu becoming; bhava 方有大名稱
62 19 如來 rúlái Tathagata 如來
63 19 如來 Rúlái Tathagata 如來
64 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
65 17 jué to awake 是諸如來現所覺了
66 17 jiào sleep 是諸如來現所覺了
67 17 jué to realize 是諸如來現所覺了
68 17 jué to know; to understand; to sense; to perceive 是諸如來現所覺了
69 17 jué to enlighten; to inspire 是諸如來現所覺了
70 17 jué perception; feeling 是諸如來現所覺了
71 17 jué a person with foresight 是諸如來現所覺了
72 17 jiào a sleep; a nap 是諸如來現所覺了
73 17 jué Awaken 是諸如來現所覺了
74 17 jué enlightenment; awakening; bodhi 是諸如來現所覺了
75 17 to leave; to depart; to go away; to part 離疑菩薩
76 17 a mythical bird 離疑菩薩
77 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離疑菩薩
78 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離疑菩薩
79 17 chī a dragon with horns not yet grown 離疑菩薩
80 17 a mountain ash 離疑菩薩
81 17 vanilla; a vanilla-like herb 離疑菩薩
82 17 to be scattered; to be separated 離疑菩薩
83 17 to cut off 離疑菩薩
84 17 to violate; to be contrary to 離疑菩薩
85 17 to be distant from 離疑菩薩
86 17 two 離疑菩薩
87 17 to array; to align 離疑菩薩
88 17 to pass through; to experience 離疑菩薩
89 17 transcendence 離疑菩薩
90 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離疑菩薩
91 13 如是 rúshì thus; so 成就如是無量功德
92 13 如是 rúshì thus, so 成就如是無量功德
93 13 如是 rúshì thus; evam 成就如是無量功德
94 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是無量功德
95 13 in; at
96 13 in; at
97 13 in; at; to; from
98 13 to go; to
99 13 to rely on; to depend on
100 13 to go to; to arrive at
101 13 from
102 13 give
103 13 oppposing
104 13 and
105 13 compared to
106 13 by
107 13 and; as well as
108 13 for
109 13 Yu
110 13 a crow
111 13 whew; wow
112 13 near to; antike
113 13 this; these 此眾中而為上首
114 13 in this way 此眾中而為上首
115 13 otherwise; but; however; so 此眾中而為上首
116 13 at this time; now; here 此眾中而為上首
117 13 this; here; etad 此眾中而為上首
118 12 zhū all; many; various 善調身心具諸解脫
119 12 zhū Zhu 善調身心具諸解脫
120 12 zhū all; members of the class 善調身心具諸解脫
121 12 zhū interrogative particle 善調身心具諸解脫
122 12 zhū him; her; them; it 善調身心具諸解脫
123 12 zhū of; in 善調身心具諸解脫
124 12 zhū all; many; sarva 善調身心具諸解脫
125 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩已
126 11 I; me; my
127 11 self
128 11 we; our
129 11 [my] dear
130 11 Wo
131 11 self; atman; attan
132 11 ga
133 11 I; aham
134 11 method; way 證無言法獲妙辯才
135 11 France 證無言法獲妙辯才
136 11 the law; rules; regulations 證無言法獲妙辯才
137 11 the teachings of the Buddha; Dharma 證無言法獲妙辯才
138 11 a standard; a norm 證無言法獲妙辯才
139 11 an institution 證無言法獲妙辯才
140 11 to emulate 證無言法獲妙辯才
141 11 magic; a magic trick 證無言法獲妙辯才
142 11 punishment 證無言法獲妙辯才
143 11 Fa 證無言法獲妙辯才
144 11 a precedent 證無言法獲妙辯才
145 11 a classification of some kinds of Han texts 證無言法獲妙辯才
146 11 relating to a ceremony or rite 證無言法獲妙辯才
147 11 Dharma 證無言法獲妙辯才
148 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 證無言法獲妙辯才
149 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 證無言法獲妙辯才
150 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 證無言法獲妙辯才
151 11 quality; characteristic 證無言法獲妙辯才
152 11 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 大菩薩無量百千億那由他數
153 11 無量 wúliàng immeasurable 大菩薩無量百千億那由他數
154 11 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 大菩薩無量百千億那由他數
155 11 無量 wúliàng Atula 大菩薩無量百千億那由他數
156 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不著文字而有言說
157 11 ér Kangxi radical 126 不著文字而有言說
158 11 ér you 不著文字而有言說
159 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不著文字而有言說
160 11 ér right away; then 不著文字而有言說
161 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 不著文字而有言說
162 11 ér if; in case; in the event that 不著文字而有言說
163 11 ér therefore; as a result; thus 不著文字而有言說
164 11 ér how can it be that? 不著文字而有言說
165 11 ér so as to 不著文字而有言說
166 11 ér only then 不著文字而有言說
167 11 ér as if; to seem like 不著文字而有言說
168 11 néng can; able 不著文字而有言說
169 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不著文字而有言說
170 11 ér me 不著文字而有言說
171 11 ér to arrive; up to 不著文字而有言說
172 11 ér possessive 不著文字而有言說
173 11 ér and; ca 不著文字而有言說
174 11 again; more; repeatedly 復有一法菩薩應離
175 11 to go back; to return 復有一法菩薩應離
176 11 to resume; to restart 復有一法菩薩應離
177 11 to do in detail 復有一法菩薩應離
178 11 to restore 復有一法菩薩應離
179 11 to respond; to reply to 復有一法菩薩應離
180 11 after all; and then 復有一法菩薩應離
181 11 even if; although 復有一法菩薩應離
182 11 Fu; Return 復有一法菩薩應離
183 11 to retaliate; to reciprocate 復有一法菩薩應離
184 11 to avoid forced labor or tax 復有一法菩薩應離
185 11 particle without meaing 復有一法菩薩應離
186 11 Fu 復有一法菩薩應離
187 11 repeated; again 復有一法菩薩應離
188 11 doubled; to overlapping; folded 復有一法菩薩應離
189 11 a lined garment with doubled thickness 復有一法菩薩應離
190 11 again; punar 復有一法菩薩應離
191 10 such as; for example; for instance 多所饒益如大寶洲
192 10 if 多所饒益如大寶洲
193 10 in accordance with 多所饒益如大寶洲
194 10 to be appropriate; should; with regard to 多所饒益如大寶洲
195 10 this 多所饒益如大寶洲
196 10 it is so; it is thus; can be compared with 多所饒益如大寶洲
197 10 to go to 多所饒益如大寶洲
198 10 to meet 多所饒益如大寶洲
199 10 to appear; to seem; to be like 多所饒益如大寶洲
200 10 at least as good as 多所饒益如大寶洲
201 10 and 多所饒益如大寶洲
202 10 or 多所饒益如大寶洲
203 10 but 多所饒益如大寶洲
204 10 then 多所饒益如大寶洲
205 10 naturally 多所饒益如大寶洲
206 10 expresses a question or doubt 多所饒益如大寶洲
207 10 you 多所饒益如大寶洲
208 10 the second lunar month 多所饒益如大寶洲
209 10 in; at 多所饒益如大寶洲
210 10 Ru 多所饒益如大寶洲
211 10 Thus 多所饒益如大寶洲
212 10 thus; tathā 多所饒益如大寶洲
213 10 like; iva 多所饒益如大寶洲
214 10 suchness; tathatā 多所饒益如大寶洲
215 10 and
216 10 to give
217 10 together with
218 10 interrogative particle
219 10 to accompany
220 10 to particate in
221 10 of the same kind
222 10 to help
223 10 for
224 10 and; ca
225 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
226 10 zhī him; her; them; that 今欲請二字之義
227 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今欲請二字之義
228 10 zhī to go 今欲請二字之義
229 10 zhī this; that 今欲請二字之義
230 10 zhī genetive marker 今欲請二字之義
231 10 zhī it 今欲請二字之義
232 10 zhī in; in regards to 今欲請二字之義
233 10 zhī all 今欲請二字之義
234 10 zhī and 今欲請二字之義
235 10 zhī however 今欲請二字之義
236 10 zhī if 今欲請二字之義
237 10 zhī then 今欲請二字之義
238 10 zhī to arrive; to go 今欲請二字之義
239 10 zhī is 今欲請二字之義
240 10 zhī to use 今欲請二字之義
241 10 zhī Zhi 今欲請二字之義
242 10 zhī winding 今欲請二字之義
243 9 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
244 9 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
245 9 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
246 9 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
247 9 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
248 9 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
249 9 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
250 9 yán to speak; to say; said 合掌向佛而作是言
251 9 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而作是言
252 9 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而作是言
253 9 yán a particle with no meaning 合掌向佛而作是言
254 9 yán phrase; sentence 合掌向佛而作是言
255 9 yán a word; a syllable 合掌向佛而作是言
256 9 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而作是言
257 9 yán to regard as 合掌向佛而作是言
258 9 yán to act as 合掌向佛而作是言
259 9 yán word; vacana 合掌向佛而作是言
260 9 yán speak; vad 合掌向佛而作是言
261 9 wèi for; to 慚愧為身智慧為首
262 9 wèi because of 慚愧為身智慧為首
263 9 wéi to act as; to serve 慚愧為身智慧為首
264 9 wéi to change into; to become 慚愧為身智慧為首
265 9 wéi to be; is 慚愧為身智慧為首
266 9 wéi to do 慚愧為身智慧為首
267 9 wèi for 慚愧為身智慧為首
268 9 wèi because of; for; to 慚愧為身智慧為首
269 9 wèi to 慚愧為身智慧為首
270 9 wéi in a passive construction 慚愧為身智慧為首
271 9 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身智慧為首
272 9 wéi forming an adverb 慚愧為身智慧為首
273 9 wéi to add emphasis 慚愧為身智慧為首
274 9 wèi to support; to help 慚愧為身智慧為首
275 9 wéi to govern 慚愧為身智慧為首
276 9 wèi to be; bhū 慚愧為身智慧為首
277 9 no 分別而無所受
278 9 Kangxi radical 71 分別而無所受
279 9 to not have; without 分別而無所受
280 9 has not yet 分別而無所受
281 9 mo 分別而無所受
282 9 do not 分別而無所受
283 9 not; -less; un- 分別而無所受
284 9 regardless of 分別而無所受
285 9 to not have 分別而無所受
286 9 um 分別而無所受
287 9 Wu 分別而無所受
288 9 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 分別而無所受
289 9 not; non- 分別而無所受
290 9 mo 分別而無所受
291 9 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
292 9 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
293 9 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
294 9 dāng to face 當為汝說
295 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
296 9 dāng to manage; to host 當為汝說
297 9 dāng should 當為汝說
298 9 dāng to treat; to regard as 當為汝說
299 9 dǎng to think 當為汝說
300 9 dàng suitable; correspond to 當為汝說
301 9 dǎng to be equal 當為汝說
302 9 dàng that 當為汝說
303 9 dāng an end; top 當為汝說
304 9 dàng clang; jingle 當為汝說
305 9 dāng to judge 當為汝說
306 9 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
307 9 dàng the same 當為汝說
308 9 dàng to pawn 當為汝說
309 9 dàng to fail [an exam] 當為汝說
310 9 dàng a trap 當為汝說
311 9 dàng a pawned item 當為汝說
312 9 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
313 8 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如來不為一眾生故出現世間
314 8 old; ancient; former; past 如來不為一眾生故出現世間
315 8 reason; cause; purpose 如來不為一眾生故出現世間
316 8 to die 如來不為一眾生故出現世間
317 8 so; therefore; hence 如來不為一眾生故出現世間
318 8 original 如來不為一眾生故出現世間
319 8 accident; happening; instance 如來不為一眾生故出現世間
320 8 a friend; an acquaintance; friendship 如來不為一眾生故出現世間
321 8 something in the past 如來不為一眾生故出現世間
322 8 deceased; dead 如來不為一眾生故出現世間
323 8 still; yet 如來不為一眾生故出現世間
324 8 therefore; tasmāt 如來不為一眾生故出現世間
325 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不著文字而有言說
326 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不著文字而有言說
327 8 shuì to persuade 不著文字而有言說
328 8 shuō to teach; to recite; to explain 不著文字而有言說
329 8 shuō a doctrine; a theory 不著文字而有言說
330 8 shuō to claim; to assert 不著文字而有言說
331 8 shuō allocution 不著文字而有言說
332 8 shuō to criticize; to scold 不著文字而有言說
333 8 shuō to indicate; to refer to 不著文字而有言說
334 8 shuō speach; vāda 不著文字而有言說
335 8 shuō to speak; bhāṣate 不著文字而有言說
336 8 shuō to instruct 不著文字而有言說
337 8 眾生 zhòngshēng all living things 而行諸有勉濟眾生
338 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 而行諸有勉濟眾生
339 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 而行諸有勉濟眾生
340 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而行諸有勉濟眾生
341 8 entirely; without exception 菩薩俱
342 8 both; together 菩薩俱
343 8 together; sardham 菩薩俱
344 8 de potential marker 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
345 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
346 8 děi must; ought to 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
347 8 děi to want to; to need to 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
348 8 děi must; ought to 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
349 8 de 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
350 8 de infix potential marker 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
351 8 to result in 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
352 8 to be proper; to fit; to suit 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
353 8 to be satisfied 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
354 8 to be finished 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
355 8 de result of degree 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
356 8 de marks completion of an action 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
357 8 děi satisfying 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
358 8 to contract 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
359 8 marks permission or possibility 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
360 8 expressing frustration 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
361 8 to hear 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
362 8 to have; there is 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
363 8 marks time passed 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
364 8 obtain; attain; prāpta 耨多羅三藐三菩提亦為自他皆得樂故
365 8 not; no 是處非處不相
366 8 expresses that a certain condition cannot be acheived 是處非處不相
367 8 as a correlative 是處非處不相
368 8 no (answering a question) 是處非處不相
369 8 forms a negative adjective from a noun 是處非處不相
370 8 at the end of a sentence to form a question 是處非處不相
371 8 to form a yes or no question 是處非處不相
372 8 infix potential marker 是處非處不相
373 8 no; na 是處非處不相
374 7 zhòng many; numerous 此眾中而為上首
375 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 此眾中而為上首
376 7 zhòng general; common; public 此眾中而為上首
377 7 zhòng many; all; sarva 此眾中而為上首
378 7 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無生是
379 7 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無生是
380 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善調身心具諸解脫
381 7 shàn happy 善調身心具諸解脫
382 7 shàn good 善調身心具諸解脫
383 7 shàn kind-hearted 善調身心具諸解脫
384 7 shàn to be skilled at something 善調身心具諸解脫
385 7 shàn familiar 善調身心具諸解脫
386 7 shàn to repair 善調身心具諸解脫
387 7 shàn to admire 善調身心具諸解脫
388 7 shàn to praise 善調身心具諸解脫
389 7 shàn numerous; frequent; easy 善調身心具諸解脫
390 7 shàn Shan 善調身心具諸解脫
391 7 shàn wholesome; virtuous 善調身心具諸解脫
392 7 jiē all; each and every; in all cases 皆如童子色相端嚴
393 7 jiē same; equally 皆如童子色相端嚴
394 7 jiē all; sarva 皆如童子色相端嚴
395 7 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常遊三昧不捨大
396 7 cháng Chang 常遊三昧不捨大
397 7 cháng long-lasting 常遊三昧不捨大
398 7 cháng common; general; ordinary 常遊三昧不捨大
399 7 cháng a principle; a rule 常遊三昧不捨大
400 7 cháng eternal; nitya 常遊三昧不捨大
401 7 rén person; people; a human being 人當得辯才無礙
402 7 rén Kangxi radical 9 人當得辯才無礙
403 7 rén a kind of person 人當得辯才無礙
404 7 rén everybody 人當得辯才無礙
405 7 rén adult 人當得辯才無礙
406 7 rén somebody; others 人當得辯才無礙
407 7 rén an upright person 人當得辯才無礙
408 7 rén person; manuṣya 人當得辯才無礙
409 7 fēi not; non-; un- 是處非處不相
410 7 fēi Kangxi radical 175 是處非處不相
411 7 fēi wrong; bad; untruthful 是處非處不相
412 7 fēi different 是處非處不相
413 7 fēi to not be; to not have 是處非處不相
414 7 fēi to violate; to be contrary to 是處非處不相
415 7 fēi Africa 是處非處不相
416 7 fēi to slander 是處非處不相
417 7 fěi to avoid 是處非處不相
418 7 fēi must 是處非處不相
419 7 fēi an error 是處非處不相
420 7 fēi a problem; a question 是處非處不相
421 7 fēi evil 是處非處不相
422 7 fēi besides; except; unless 是處非處不相
423 7 fēi not 是處非處不相
424 6 you; thou 欲有問者隨汝
425 6 Ru River 欲有問者隨汝
426 6 Ru 欲有問者隨汝
427 6 you; tvam; bhavat 欲有問者隨汝
428 6 already 至佛所已
429 6 Kangxi radical 49 至佛所已
430 6 from 至佛所已
431 6 to bring to an end; to stop 至佛所已
432 6 final aspectual particle 至佛所已
433 6 afterwards; thereafter 至佛所已
434 6 too; very; excessively 至佛所已
435 6 to complete 至佛所已
436 6 to demote; to dismiss 至佛所已
437 6 to recover from an illness 至佛所已
438 6 certainly 至佛所已
439 6 an interjection of surprise 至佛所已
440 6 this 至佛所已
441 6 former; pūrvaka 至佛所已
442 6 former; pūrvaka 至佛所已
443 6 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
444 6 zhě that 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
445 6 zhě nominalizing function word 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
446 6 zhě used to mark a definition 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
447 6 zhě used to mark a pause 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
448 6 zhě topic marker; that; it 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
449 6 zhuó according to 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
450 6 zhě ca 爾時觀自在菩薩與恒河沙等紹尊位者諸
451 6 yǒng perpetually; eternally; forever 永出三界
452 6 yǒng long; distant 永出三界
453 6 yǒng throughout; completely 永出三界
454 6 yǒng to extend; to lengthen 永出三界
455 6 yǒng to sing; to chant 永出三界
456 6 yǒng far-reaching; remote 永出三界
457 6 yǒng eternal 永出三界
458 6 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩
459 6 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩
460 6 děng degree; kind 如是等菩薩摩訶薩
461 6 děng plural 如是等菩薩摩訶薩
462 6 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩
463 6 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩
464 6 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩
465 6 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩
466 5 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩
467 5 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩
468 5 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩
469 5 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩
470 5 his; hers; its; theirs 其名曰
471 5 to add emphasis 其名曰
472 5 used when asking a question in reply to a question 其名曰
473 5 used when making a request or giving an order 其名曰
474 5 he; her; it; them 其名曰
475 5 probably; likely 其名曰
476 5 will 其名曰
477 5 may 其名曰
478 5 if 其名曰
479 5 or 其名曰
480 5 Qi 其名曰
481 5 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
482 5 jiàn to see 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
483 5 jiàn opinion; view; understanding 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
484 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
485 5 jiàn refer to; for details see 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
486 5 jiàn passive marker 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
487 5 jiàn to listen to 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
488 5 jiàn to meet 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
489 5 jiàn to receive (a guest) 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
490 5 jiàn let me; kindly 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
491 5 jiàn Jian 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
492 5 xiàn to appear 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
493 5 xiàn to introduce 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
494 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
495 5 jiàn seeing; observing; darśana 殊勝見菩薩與無央數天帝釋俱
496 5 何者 hézhě why 何者一法
497 5 何者 hézhě who; which 何者一法
498 5 wèn to ask 欲有問者隨汝
499 5 wèn to inquire after 欲有問者隨汝
500 5 wèn to interrogate 欲有問者隨汝

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
yīng suitable; yukta
一法 yī fǎ one dharma; one thing
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘离文字普光明藏经 大乘離文字普光明藏經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Li Wenzi Pu Guangming Cang Jing
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆国土 娑婆國土 115 Saha Lokadhatu; Saha Land
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初地 99 the first ground
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
当得 當得 100 will reach
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调身 調身 116 Adjusting the Body
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
威神之力 119 might; formidable power
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
信受奉行 120 to receive and practice
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一相 121 one aspect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti