Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Tuoluoni Niansong Yi Gui (Scripture for Humane Kings for Protection of the Country Dharani Liturgy) 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 yún cloud 經云若未來世有諸國王
2 112 yún Yunnan 經云若未來世有諸國王
3 112 yún Yun 經云若未來世有諸國王
4 112 yún to say 經云若未來世有諸國王
5 112 yún to have 經云若未來世有諸國王
6 112 yún cloud; megha 經云若未來世有諸國王
7 112 yún to say; iti 經云若未來世有諸國王
8 100 zhě ca 莫與京者
9 56 èr two 二教令輪
10 56 èr Kangxi radical 7 二教令輪
11 56 èr second 二教令輪
12 56 èr twice; double; di- 二教令輪
13 56 èr more than one kind 二教令輪
14 56 èr two; dvā; dvi 二教令輪
15 55 ya 堅固利用具二義也
16 54 to go; to 於南桃園再譯斯經
17 54 to rely on; to depend on 於南桃園再譯斯經
18 54 Yu 於南桃園再譯斯經
19 54 a crow 於南桃園再譯斯經
20 53 to be near by; to be close to 佛即讚言
21 53 at that time 佛即讚言
22 53 to be exactly the same as; to be thus 佛即讚言
23 53 supposed; so-called 佛即讚言
24 53 to arrive at; to ascend 佛即讚言
25 49 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 況復習誦而令通利
26 49 sòng to recount; to narrate 況復習誦而令通利
27 49 sòng a poem 況復習誦而令通利
28 49 sòng recite; priase; pāṭha 況復習誦而令通利
29 49 to join; to combine 二合
30 49 to close 二合
31 49 to agree with; equal to 二合
32 49 to gather 二合
33 49 whole 二合
34 49 to be suitable; to be up to standard 二合
35 49 a musical note 二合
36 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
37 49 to fight 二合
38 49 to conclude 二合
39 49 to be similar to 二合
40 49 crowded 二合
41 49 a box 二合
42 49 to copulate 二合
43 49 a partner; a spouse 二合
44 49 harmonious 二合
45 49 He 二合
46 49 a container for grain measurement 二合
47 49 Merge 二合
48 49 unite; saṃyoga 二合
49 47 wéi to act as; to serve 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
50 47 wéi to change into; to become 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
51 47 wéi to be; is 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
52 47 wéi to do 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
53 47 wèi to support; to help 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
54 47 wéi to govern 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
55 47 yǐn to lead; to guide
56 47 yǐn to draw a bow
57 47 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
58 47 yǐn to stretch
59 47 yǐn to involve
60 47 yǐn to quote; to cite
61 47 yǐn to propose; to nominate; to recommend
62 47 yǐn to recruit
63 47 yǐn to hold
64 47 yǐn to withdraw; to leave
65 47 yǐn a strap for pulling a cart
66 47 yǐn a preface ; a forward
67 47 yǐn a license
68 47 yǐn long
69 47 yǐn to cause
70 47 yǐn to pull; to draw
71 47 yǐn a refrain; a tune
72 47 yǐn to grow
73 47 yǐn to command
74 47 yǐn to accuse
75 47 yǐn to commit suicide
76 47 yǐn a genre
77 47 yǐn yin; a unit of paper money
78 47 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
79 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 阿字者詮一切法本不生故
80 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 阿字者詮一切法本不生故
81 43 letter; symbol; character 一一字
82 43 Zi 一一字
83 43 to love 一一字
84 43 to teach; to educate 一一字
85 43 to be allowed to marry 一一字
86 43 courtesy name; style name; scholarly or literary name 一一字
87 43 diction; wording 一一字
88 43 handwriting 一一字
89 43 calligraphy; a work of calligraphy 一一字
90 43 a written pledge; a letter; a contract 一一字
91 43 a font; a calligraphic style 一一字
92 43 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 一一字
93 37 yóu Kangxi radical 102 何莫由斯之道哉
94 37 yóu to follow along 何莫由斯之道哉
95 37 yóu cause; reason 何莫由斯之道哉
96 37 yóu You 何莫由斯之道哉
97 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
98 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
99 37 菩薩 púsà bodhisatta 我令五方菩薩往護其國令無災難
100 36 zhī to go 刊梵言之輕重
101 36 zhī to arrive; to go 刊梵言之輕重
102 36 zhī is 刊梵言之輕重
103 36 zhī to use 刊梵言之輕重
104 36 zhī Zhi 刊梵言之輕重
105 36 to use; to grasp 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
106 36 to rely on 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
107 36 to regard 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
108 36 to be able to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
109 36 to order; to command 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
110 36 used after a verb 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
111 36 a reason; a cause 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
112 36 Israel 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
113 36 Yi 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
114 36 use; yogena 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
115 34 一切 yīqiè temporary 是一切佛本所修行速疾之門
116 34 一切 yīqiè the same 是一切佛本所修行速疾之門
117 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人得聞一經於耳
118 31 děi to want to; to need to 若人得聞一經於耳
119 31 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
120 31 de 若人得聞一經於耳
121 31 de infix potential marker 若人得聞一經於耳
122 31 to result in 若人得聞一經於耳
123 31 to be proper; to fit; to suit 若人得聞一經於耳
124 31 to be satisfied 若人得聞一經於耳
125 31 to be finished 若人得聞一經於耳
126 31 děi satisfying 若人得聞一經於耳
127 31 to contract 若人得聞一經於耳
128 31 to hear 若人得聞一經於耳
129 31 to have; there is 若人得聞一經於耳
130 31 marks time passed 若人得聞一經於耳
131 31 obtain; attain; prāpta 若人得聞一經於耳
132 31 quán to explain; to expound; to comment on 了分明觀所詮義
133 30 金剛 jīngāng a diamond 出金剛瑜伽經
134 30 金剛 jīngāng King Kong 出金剛瑜伽經
135 30 金剛 jīngāng a hard object 出金剛瑜伽經
136 30 金剛 jīngāng gorilla 出金剛瑜伽經
137 30 金剛 jīngāng diamond 出金剛瑜伽經
138 30 金剛 jīngāng vajra 出金剛瑜伽經
139 30 suǒ a few; various; some 是一切佛本所修行速疾之門
140 30 suǒ a place; a location 是一切佛本所修行速疾之門
141 30 suǒ indicates a passive voice 是一切佛本所修行速疾之門
142 30 suǒ an ordinal number 是一切佛本所修行速疾之門
143 30 suǒ meaning 是一切佛本所修行速疾之門
144 30 suǒ garrison 是一切佛本所修行速疾之門
145 30 suǒ place; pradeśa 是一切佛本所修行速疾之門
146 29 shàng top; a high position 各六坐水牛上
147 29 shang top; the position on or above something 各六坐水牛上
148 29 shàng to go up; to go forward 各六坐水牛上
149 29 shàng shang 各六坐水牛上
150 29 shàng previous; last 各六坐水牛上
151 29 shàng high; higher 各六坐水牛上
152 29 shàng advanced 各六坐水牛上
153 29 shàng a monarch; a sovereign 各六坐水牛上
154 29 shàng time 各六坐水牛上
155 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 各六坐水牛上
156 29 shàng far 各六坐水牛上
157 29 shàng big; as big as 各六坐水牛上
158 29 shàng abundant; plentiful 各六坐水牛上
159 29 shàng to report 各六坐水牛上
160 29 shàng to offer 各六坐水牛上
161 29 shàng to go on stage 各六坐水牛上
162 29 shàng to take office; to assume a post 各六坐水牛上
163 29 shàng to install; to erect 各六坐水牛上
164 29 shàng to suffer; to sustain 各六坐水牛上
165 29 shàng to burn 各六坐水牛上
166 29 shàng to remember 各六坐水牛上
167 29 shàng to add 各六坐水牛上
168 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 各六坐水牛上
169 29 shàng to meet 各六坐水牛上
170 29 shàng falling then rising (4th) tone 各六坐水牛上
171 29 shang used after a verb indicating a result 各六坐水牛上
172 29 shàng a musical note 各六坐水牛上
173 29 shàng higher, superior; uttara 各六坐水牛上
174 29 soil; ground; land 掘地深兩肘廣四
175 29 floor 掘地深兩肘廣四
176 29 the earth 掘地深兩肘廣四
177 29 fields 掘地深兩肘廣四
178 29 a place 掘地深兩肘廣四
179 29 a situation; a position 掘地深兩肘廣四
180 29 background 掘地深兩肘廣四
181 29 terrain 掘地深兩肘廣四
182 29 a territory; a region 掘地深兩肘廣四
183 29 used after a distance measure 掘地深兩肘廣四
184 29 coming from the same clan 掘地深兩肘廣四
185 29 earth; prthivi 掘地深兩肘廣四
186 29 stage; ground; level; bhumi 掘地深兩肘廣四
187 29 biàn all; complete 誦二十一遍加持香等
188 29 biàn to be covered with 誦二十一遍加持香等
189 29 biàn everywhere; sarva 誦二十一遍加持香等
190 29 biàn pervade; visva 誦二十一遍加持香等
191 29 biàn everywhere fragrant; paricitra 誦二十一遍加持香等
192 27 qián front 自於佛前
193 27 qián former; the past 自於佛前
194 27 qián to go forward 自於佛前
195 27 qián preceding 自於佛前
196 27 qián before; earlier; prior 自於佛前
197 27 qián to appear before 自於佛前
198 27 qián future 自於佛前
199 27 qián top; first 自於佛前
200 27 qián battlefront 自於佛前
201 27 qián before; former; pūrva 自於佛前
202 27 qián facing; mukha 自於佛前
203 27 Qi 我令五方菩薩往護其國令無災難
204 26 to depend on; to lean on 依三藏所持梵本金剛頂瑜
205 26 to comply with; to follow 依三藏所持梵本金剛頂瑜
206 26 to help 依三藏所持梵本金剛頂瑜
207 26 flourishing 依三藏所持梵本金剛頂瑜
208 26 lovable 依三藏所持梵本金剛頂瑜
209 26 upadhi / bonds; substratum 依三藏所持梵本金剛頂瑜
210 26 sān three 餘三俱
211 26 sān third 餘三俱
212 26 sān more than two 餘三俱
213 26 sān very few 餘三俱
214 26 sān San 餘三俱
215 26 sān three; tri 餘三俱
216 26 sān sa 餘三俱
217 26 zhōng middle 其地為中
218 26 zhōng medium; medium sized 其地為中
219 26 zhōng China 其地為中
220 26 zhòng to hit the mark 其地為中
221 26 zhōng midday 其地為中
222 26 zhōng inside 其地為中
223 26 zhōng during 其地為中
224 26 zhōng Zhong 其地為中
225 26 zhōng intermediary 其地為中
226 26 zhōng half 其地為中
227 26 zhòng to reach; to attain 其地為中
228 26 zhòng to suffer; to infect 其地為中
229 26 zhòng to obtain 其地為中
230 26 zhòng to pass an exam 其地為中
231 26 zhōng middle 其地為中
232 26 真言 zhēnyán true words 誦地天真言曰
233 26 真言 zhēnyán an incantation 誦地天真言曰
234 26 真言 zhēnyán a dharani; a mantra 誦地天真言曰
235 25 Kangxi radical 71 我令五方菩薩往護其國令無災難
236 25 to not have; without 我令五方菩薩往護其國令無災難
237 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
238 25 to not have 我令五方菩薩往護其國令無災難
239 25 Wu 我令五方菩薩往護其國令無災難
240 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
241 24 four 與四俱胝菩薩往護其國
242 24 note a musical scale 與四俱胝菩薩往護其國
243 24 fourth 與四俱胝菩薩往護其國
244 24 Si 與四俱胝菩薩往護其國
245 24 four; catur 與四俱胝菩薩往護其國
246 23 fu 娑嚩
247 23 va 娑嚩
248 23 néng can; able 我有陀羅尼能加持擁護
249 23 néng ability; capacity 我有陀羅尼能加持擁護
250 23 néng a mythical bear-like beast 我有陀羅尼能加持擁護
251 23 néng energy 我有陀羅尼能加持擁護
252 23 néng function; use 我有陀羅尼能加持擁護
253 23 néng talent 我有陀羅尼能加持擁護
254 23 néng expert at 我有陀羅尼能加持擁護
255 23 néng to be in harmony 我有陀羅尼能加持擁護
256 23 néng to tend to; to care for 我有陀羅尼能加持擁護
257 23 néng to reach; to arrive at 我有陀羅尼能加持擁護
258 23 néng to be able; śak 我有陀羅尼能加持擁護
259 23 shì to release; to set free 第四釋陀羅尼文字觀行法
260 23 shì to explain; to interpret 第四釋陀羅尼文字觀行法
261 23 shì to remove; to dispell; to clear up 第四釋陀羅尼文字觀行法
262 23 shì to give up; to abandon 第四釋陀羅尼文字觀行法
263 23 shì to put down 第四釋陀羅尼文字觀行法
264 23 shì to resolve 第四釋陀羅尼文字觀行法
265 23 shì to melt 第四釋陀羅尼文字觀行法
266 23 shì Śākyamuni 第四釋陀羅尼文字觀行法
267 23 shì Buddhism 第四釋陀羅尼文字觀行法
268 23 shì Śākya; Shakya 第四釋陀羅尼文字觀行法
269 23 pleased; glad 第四釋陀羅尼文字觀行法
270 23 shì explain 第四釋陀羅尼文字觀行法
271 23 shì Śakra; Indra 第四釋陀羅尼文字觀行法
272 22 děng et cetera; and so on 與義學沙門良賁等一十四人
273 22 děng to wait 與義學沙門良賁等一十四人
274 22 děng to be equal 與義學沙門良賁等一十四人
275 22 děng degree; level 與義學沙門良賁等一十四人
276 22 děng to compare 與義學沙門良賁等一十四人
277 22 huà painting; picture; drawing 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
278 22 huà to draw 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
279 22 to reach 我及十方諸佛悉常擁護
280 22 to attain 我及十方諸佛悉常擁護
281 22 to understand 我及十方諸佛悉常擁護
282 22 able to be compared to; to catch up with 我及十方諸佛悉常擁護
283 22 to be involved with; to associate with 我及十方諸佛悉常擁護
284 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及十方諸佛悉常擁護
285 22 and; ca; api 我及十方諸佛悉常擁護
286 21 method; way 僧會遊吳瑞法之來
287 21 France 僧會遊吳瑞法之來
288 21 the law; rules; regulations 僧會遊吳瑞法之來
289 21 the teachings of the Buddha; Dharma 僧會遊吳瑞法之來
290 21 a standard; a norm 僧會遊吳瑞法之來
291 21 an institution 僧會遊吳瑞法之來
292 21 to emulate 僧會遊吳瑞法之來
293 21 magic; a magic trick 僧會遊吳瑞法之來
294 21 punishment 僧會遊吳瑞法之來
295 21 Fa 僧會遊吳瑞法之來
296 21 a precedent 僧會遊吳瑞法之來
297 21 a classification of some kinds of Han texts 僧會遊吳瑞法之來
298 21 relating to a ceremony or rite 僧會遊吳瑞法之來
299 21 Dharma 僧會遊吳瑞法之來
300 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 僧會遊吳瑞法之來
301 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 僧會遊吳瑞法之來
302 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 僧會遊吳瑞法之來
303 21 quality; characteristic 僧會遊吳瑞法之來
304 21 tán an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices 壇立漫茶羅
305 21 tán a park area; an area surrounded by a banked border 壇立漫茶羅
306 21 tán a community; a social circle 壇立漫茶羅
307 21 tán an arena; an examination hall; assembly area 壇立漫茶羅
308 21 tán mandala 壇立漫茶羅
309 21 big; huge; large 迺辟興善寺大廣智三藏不空
310 21 Kangxi radical 37 迺辟興善寺大廣智三藏不空
311 21 great; major; important 迺辟興善寺大廣智三藏不空
312 21 size 迺辟興善寺大廣智三藏不空
313 21 old 迺辟興善寺大廣智三藏不空
314 21 oldest; earliest 迺辟興善寺大廣智三藏不空
315 21 adult 迺辟興善寺大廣智三藏不空
316 21 dài an important person 迺辟興善寺大廣智三藏不空
317 21 senior 迺辟興善寺大廣智三藏不空
318 21 an element 迺辟興善寺大廣智三藏不空
319 21 great; mahā 迺辟興善寺大廣智三藏不空
320 20 one 與義學沙門良賁等一十四人
321 20 Kangxi radical 1 與義學沙門良賁等一十四人
322 20 pure; concentrated 與義學沙門良賁等一十四人
323 20 first 與義學沙門良賁等一十四人
324 20 the same 與義學沙門良賁等一十四人
325 20 sole; single 與義學沙門良賁等一十四人
326 20 a very small amount 與義學沙門良賁等一十四人
327 20 Yi 與義學沙門良賁等一十四人
328 20 other 與義學沙門良賁等一十四人
329 20 to unify 與義學沙門良賁等一十四人
330 20 accidentally; coincidentally 與義學沙門良賁等一十四人
331 20 abruptly; suddenly 與義學沙門良賁等一十四人
332 20 one; eka 與義學沙門良賁等一十四人
333 20 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 心結清淨印
334 20 yìn India 心結清淨印
335 20 yìn a mudra; a hand gesture 心結清淨印
336 20 yìn a seal; a stamp 心結清淨印
337 20 yìn to tally 心結清淨印
338 20 yìn a vestige; a trace 心結清淨印
339 20 yìn Yin 心結清淨印
340 20 yìn to leave a track or trace 心結清淨印
341 20 yìn mudra 心結清淨印
342 20 瑜伽 yújiā yoga 眾瑜伽之藪澤
343 20 瑜伽 yújiā yoga 眾瑜伽之藪澤
344 20 瑜伽 yújiā Yogācāra School 眾瑜伽之藪澤
345 20 瑜伽 yújiā Yoga 眾瑜伽之藪澤
346 19 ér Kangxi radical 126 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
347 19 ér as if; to seem like 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
348 19 néng can; able 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
349 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
350 19 ér to arrive; up to 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
351 19 zhī to know 則知此陀羅尼
352 19 zhī to comprehend 則知此陀羅尼
353 19 zhī to inform; to tell 則知此陀羅尼
354 19 zhī to administer 則知此陀羅尼
355 19 zhī to distinguish; to discern 則知此陀羅尼
356 19 zhī to be close friends 則知此陀羅尼
357 19 zhī to feel; to sense; to perceive 則知此陀羅尼
358 19 zhī to receive; to entertain 則知此陀羅尼
359 19 zhī knowledge 則知此陀羅尼
360 19 zhī consciousness; perception 則知此陀羅尼
361 19 zhī a close friend 則知此陀羅尼
362 19 zhì wisdom 則知此陀羅尼
363 19 zhì Zhi 則知此陀羅尼
364 19 zhī Understanding 則知此陀羅尼
365 19 zhī know; jña 則知此陀羅尼
366 19 jīng to go through; to experience 於南桃園再譯斯經
367 19 jīng a sutra; a scripture 於南桃園再譯斯經
368 19 jīng warp 於南桃園再譯斯經
369 19 jīng longitude 於南桃園再譯斯經
370 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於南桃園再譯斯經
371 19 jīng a woman's period 於南桃園再譯斯經
372 19 jīng to bear; to endure 於南桃園再譯斯經
373 19 jīng to hang; to die by hanging 於南桃園再譯斯經
374 19 jīng classics 於南桃園再譯斯經
375 19 jīng to be frugal; to save 於南桃園再譯斯經
376 19 jīng a classic; a scripture; canon 於南桃園再譯斯經
377 19 jīng a standard; a norm 於南桃園再譯斯經
378 19 jīng a section of a Confucian work 於南桃園再譯斯經
379 19 jīng to measure 於南桃園再譯斯經
380 19 jīng human pulse 於南桃園再譯斯經
381 19 jīng menstruation; a woman's period 於南桃園再譯斯經
382 19 jīng sutra; discourse 於南桃園再譯斯經
383 19 to give 與義學沙門良賁等一十四人
384 19 to accompany 與義學沙門良賁等一十四人
385 19 to particate in 與義學沙門良賁等一十四人
386 19 of the same kind 與義學沙門良賁等一十四人
387 19 to help 與義學沙門良賁等一十四人
388 19 for 與義學沙門良賁等一十四人
389 19 luó baby talk 囉呬
390 19 luō to nag 囉呬
391 19 luó ra 囉呬
392 18 zuò to do 依教令輪現作
393 18 zuò to act as; to serve as 依教令輪現作
394 18 zuò to start 依教令輪現作
395 18 zuò a writing; a work 依教令輪現作
396 18 zuò to dress as; to be disguised as 依教令輪現作
397 18 zuō to create; to make 依教令輪現作
398 18 zuō a workshop 依教令輪現作
399 18 zuō to write; to compose 依教令輪現作
400 18 zuò to rise 依教令輪現作
401 18 zuò to be aroused 依教令輪現作
402 18 zuò activity; action; undertaking 依教令輪現作
403 18 zuò to regard as 依教令輪現作
404 18 zuò action; kāraṇa 依教令輪現作
405 18 種子 zhǒngzi seed 以五穀種子及諸香藥
406 18 種子 zhǒngzi son 以五穀種子及諸香藥
407 18 種子 zhǒngzi seed 以五穀種子及諸香藥
408 18 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 以五穀種子及諸香藥
409 18 lìng to make; to cause to be; to lead 我令五方菩薩往護其國令無災難
410 18 lìng to issue a command 我令五方菩薩往護其國令無災難
411 18 lìng rules of behavior; customs 我令五方菩薩往護其國令無災難
412 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令五方菩薩往護其國令無災難
413 18 lìng a season 我令五方菩薩往護其國令無災難
414 18 lìng respected; good reputation 我令五方菩薩往護其國令無災難
415 18 lìng good 我令五方菩薩往護其國令無災難
416 18 lìng pretentious 我令五方菩薩往護其國令無災難
417 18 lìng a transcending state of existence 我令五方菩薩往護其國令無災難
418 18 lìng a commander 我令五方菩薩往護其國令無災難
419 18 lìng a commanding quality; an impressive character 我令五方菩薩往護其國令無災難
420 18 lìng lyrics 我令五方菩薩往護其國令無災難
421 18 lìng Ling 我令五方菩薩往護其國令無災難
422 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令五方菩薩往護其國令無災難
423 17 Yi 亦既纂曆吹大法螺
424 17 meaning; sense 了分明觀所詮義
425 17 justice; right action; righteousness 了分明觀所詮義
426 17 artificial; man-made; fake 了分明觀所詮義
427 17 chivalry; generosity 了分明觀所詮義
428 17 just; righteous 了分明觀所詮義
429 17 adopted 了分明觀所詮義
430 17 a relationship 了分明觀所詮義
431 17 volunteer 了分明觀所詮義
432 17 something suitable 了分明觀所詮義
433 17 a martyr 了分明觀所詮義
434 17 a law 了分明觀所詮義
435 17 Yi 了分明觀所詮義
436 17 Righteousness 了分明觀所詮義
437 16 jié to bond; to tie; to bind 第一結佛部三昧耶印
438 16 jié a knot 第一結佛部三昧耶印
439 16 jié to conclude; to come to a result 第一結佛部三昧耶印
440 16 jié to provide a bond for; to contract 第一結佛部三昧耶印
441 16 jié pent-up 第一結佛部三昧耶印
442 16 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 第一結佛部三昧耶印
443 16 jié a bound state 第一結佛部三昧耶印
444 16 jié hair worn in a topknot 第一結佛部三昧耶印
445 16 jiē firm; secure 第一結佛部三昧耶印
446 16 jié to plait; to thatch; to weave 第一結佛部三昧耶印
447 16 jié to form; to organize 第一結佛部三昧耶印
448 16 jié to congeal; to crystallize 第一結佛部三昧耶印
449 16 jié a junction 第一結佛部三昧耶印
450 16 jié a node 第一結佛部三昧耶印
451 16 jiē to bear fruit 第一結佛部三昧耶印
452 16 jiē stutter 第一結佛部三昧耶印
453 16 jié a fetter 第一結佛部三昧耶印
454 16 xīn heart [organ] 俾爾福而利於可以見聖人之心
455 16 xīn Kangxi radical 61 俾爾福而利於可以見聖人之心
456 16 xīn mind; consciousness 俾爾福而利於可以見聖人之心
457 16 xīn the center; the core; the middle 俾爾福而利於可以見聖人之心
458 16 xīn one of the 28 star constellations 俾爾福而利於可以見聖人之心
459 16 xīn heart 俾爾福而利於可以見聖人之心
460 16 xīn emotion 俾爾福而利於可以見聖人之心
461 16 xīn intention; consideration 俾爾福而利於可以見聖人之心
462 16 xīn disposition; temperament 俾爾福而利於可以見聖人之心
463 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 俾爾福而利於可以見聖人之心
464 16 zhèng proof 親證成正覺
465 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 親證成正覺
466 16 zhèng to advise against 親證成正覺
467 16 zhèng certificate 親證成正覺
468 16 zhèng an illness 親證成正覺
469 16 zhèng to accuse 親證成正覺
470 16 zhèng realization; adhigama 親證成正覺
471 15 yuē to speak; to say 解曰金剛手者
472 15 yuē Kangxi radical 73 解曰金剛手者
473 15 yuē to be called 解曰金剛手者
474 15 zhòng many; numerous 眾瑜伽之藪澤
475 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾瑜伽之藪澤
476 15 zhòng general; common; public 眾瑜伽之藪澤
477 15 wilderness 者娜野
478 15 open country; field 者娜野
479 15 outskirts; countryside 者娜野
480 15 wild; uncivilized 者娜野
481 15 celestial area 者娜野
482 15 district; region 者娜野
483 15 community 者娜野
484 15 rude; coarse 者娜野
485 15 unofficial 者娜野
486 15 ya 者娜野
487 15 the wild; aṭavī 者娜野
488 14 wèi to call 謂諸菩薩承
489 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩承
490 14 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩承
491 14 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩承
492 14 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩承
493 14 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩承
494 14 wèi to think 謂諸菩薩承
495 14 wèi for; is to be 謂諸菩薩承
496 14 wèi to make; to cause 謂諸菩薩承
497 14 wèi principle; reason 謂諸菩薩承
498 14 wèi Wei 謂諸菩薩承
499 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 第一明五菩薩現威德
500 14 xiàn at present 第一明五菩薩現威德

Frequencies of all Words

Top 995

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 yún cloud 經云若未來世有諸國王
2 112 yún Yunnan 經云若未來世有諸國王
3 112 yún Yun 經云若未來世有諸國王
4 112 yún to say 經云若未來世有諸國王
5 112 yún to have 經云若未來世有諸國王
6 112 yún a particle with no meaning 經云若未來世有諸國王
7 112 yún in this way 經云若未來世有諸國王
8 112 yún cloud; megha 經云若未來世有諸國王
9 112 yún to say; iti 經云若未來世有諸國王
10 111 this; these 若誦持此陀羅尼者
11 111 in this way 若誦持此陀羅尼者
12 111 otherwise; but; however; so 若誦持此陀羅尼者
13 111 at this time; now; here 若誦持此陀羅尼者
14 111 this; here; etad 若誦持此陀羅尼者
15 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 莫與京者
16 100 zhě that 莫與京者
17 100 zhě nominalizing function word 莫與京者
18 100 zhě used to mark a definition 莫與京者
19 100 zhě used to mark a pause 莫與京者
20 100 zhě topic marker; that; it 莫與京者
21 100 zhuó according to 莫與京者
22 100 zhě ca 莫與京者
23 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如彼水木歸其本源故菩薩演之
24 66 old; ancient; former; past 如彼水木歸其本源故菩薩演之
25 66 reason; cause; purpose 如彼水木歸其本源故菩薩演之
26 66 to die 如彼水木歸其本源故菩薩演之
27 66 so; therefore; hence 如彼水木歸其本源故菩薩演之
28 66 original 如彼水木歸其本源故菩薩演之
29 66 accident; happening; instance 如彼水木歸其本源故菩薩演之
30 66 a friend; an acquaintance; friendship 如彼水木歸其本源故菩薩演之
31 66 something in the past 如彼水木歸其本源故菩薩演之
32 66 deceased; dead 如彼水木歸其本源故菩薩演之
33 66 still; yet 如彼水木歸其本源故菩薩演之
34 56 èr two 二教令輪
35 56 èr Kangxi radical 7 二教令輪
36 56 èr second 二教令輪
37 56 èr twice; double; di- 二教令輪
38 56 èr another; the other 二教令輪
39 56 èr more than one kind 二教令輪
40 56 èr two; dvā; dvi 二教令輪
41 55 also; too 堅固利用具二義也
42 55 a final modal particle indicating certainy or decision 堅固利用具二義也
43 55 either 堅固利用具二義也
44 55 even 堅固利用具二義也
45 55 used to soften the tone 堅固利用具二義也
46 55 used for emphasis 堅固利用具二義也
47 55 used to mark contrast 堅固利用具二義也
48 55 used to mark compromise 堅固利用具二義也
49 55 ya 堅固利用具二義也
50 54 in; at 於南桃園再譯斯經
51 54 in; at 於南桃園再譯斯經
52 54 in; at; to; from 於南桃園再譯斯經
53 54 to go; to 於南桃園再譯斯經
54 54 to rely on; to depend on 於南桃園再譯斯經
55 54 to go to; to arrive at 於南桃園再譯斯經
56 54 from 於南桃園再譯斯經
57 54 give 於南桃園再譯斯經
58 54 oppposing 於南桃園再譯斯經
59 54 and 於南桃園再譯斯經
60 54 compared to 於南桃園再譯斯經
61 54 by 於南桃園再譯斯經
62 54 and; as well as 於南桃園再譯斯經
63 54 for 於南桃園再譯斯經
64 54 Yu 於南桃園再譯斯經
65 54 a crow 於南桃園再譯斯經
66 54 whew; wow 於南桃園再譯斯經
67 53 promptly; right away; immediately 佛即讚言
68 53 to be near by; to be close to 佛即讚言
69 53 at that time 佛即讚言
70 53 to be exactly the same as; to be thus 佛即讚言
71 53 supposed; so-called 佛即讚言
72 53 if; but 佛即讚言
73 53 to arrive at; to ascend 佛即讚言
74 53 then; following 佛即讚言
75 53 so; just so; eva 佛即讚言
76 49 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 況復習誦而令通利
77 49 sòng to recount; to narrate 況復習誦而令通利
78 49 sòng a poem 況復習誦而令通利
79 49 sòng recite; priase; pāṭha 況復習誦而令通利
80 49 to join; to combine 二合
81 49 a time; a trip 二合
82 49 to close 二合
83 49 to agree with; equal to 二合
84 49 to gather 二合
85 49 whole 二合
86 49 to be suitable; to be up to standard 二合
87 49 a musical note 二合
88 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
89 49 to fight 二合
90 49 to conclude 二合
91 49 to be similar to 二合
92 49 and; also 二合
93 49 crowded 二合
94 49 a box 二合
95 49 to copulate 二合
96 49 a partner; a spouse 二合
97 49 harmonious 二合
98 49 should 二合
99 49 He 二合
100 49 a unit of measure for grain 二合
101 49 a container for grain measurement 二合
102 49 Merge 二合
103 49 unite; saṃyoga 二合
104 47 wèi for; to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
105 47 wèi because of 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
106 47 wéi to act as; to serve 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
107 47 wéi to change into; to become 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
108 47 wéi to be; is 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
109 47 wéi to do 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
110 47 wèi for 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
111 47 wèi because of; for; to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
112 47 wèi to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
113 47 wéi in a passive construction 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
114 47 wéi forming a rehetorical question 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
115 47 wéi forming an adverb 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
116 47 wéi to add emphasis 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
117 47 wèi to support; to help 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
118 47 wéi to govern 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
119 47 yǐn to lead; to guide
120 47 yǐn to draw a bow
121 47 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
122 47 yǐn to stretch
123 47 yǐn to involve
124 47 yǐn to quote; to cite
125 47 yǐn to propose; to nominate; to recommend
126 47 yǐn to recruit
127 47 yǐn to hold
128 47 yǐn to withdraw; to leave
129 47 yǐn a strap for pulling a cart
130 47 yǐn a preface ; a forward
131 47 yǐn a license
132 47 yǐn long
133 47 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
134 47 yǐn to cause
135 47 yǐn yin; a measure of for salt certificates
136 47 yǐn to pull; to draw
137 47 yǐn a refrain; a tune
138 47 yǐn to grow
139 47 yǐn to command
140 47 yǐn to accuse
141 47 yǐn to commit suicide
142 47 yǐn a genre
143 47 yǐn yin; a weight measure
144 47 yǐn yin; a unit of paper money
145 47 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
146 45 zhū all; many; various 經云若未來世有諸國王
147 45 zhū Zhu 經云若未來世有諸國王
148 45 zhū all; members of the class 經云若未來世有諸國王
149 45 zhū interrogative particle 經云若未來世有諸國王
150 45 zhū him; her; them; it 經云若未來世有諸國王
151 45 zhū of; in 經云若未來世有諸國王
152 45 zhū all; many; sarva 經云若未來世有諸國王
153 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 阿字者詮一切法本不生故
154 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 阿字者詮一切法本不生故
155 43 letter; symbol; character 一一字
156 43 Zi 一一字
157 43 to love 一一字
158 43 to teach; to educate 一一字
159 43 to be allowed to marry 一一字
160 43 courtesy name; style name; scholarly or literary name 一一字
161 43 diction; wording 一一字
162 43 handwriting 一一字
163 43 calligraphy; a work of calligraphy 一一字
164 43 a written pledge; a letter; a contract 一一字
165 43 a font; a calligraphic style 一一字
166 43 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 一一字
167 37 yóu follow; from; it is for...to 何莫由斯之道哉
168 37 yóu Kangxi radical 102 何莫由斯之道哉
169 37 yóu to follow along 何莫由斯之道哉
170 37 yóu cause; reason 何莫由斯之道哉
171 37 yóu by somebody; up to somebody 何莫由斯之道哉
172 37 yóu from a starting point 何莫由斯之道哉
173 37 yóu You 何莫由斯之道哉
174 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
175 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
176 37 菩薩 púsà bodhisatta 我令五方菩薩往護其國令無災難
177 36 zhī him; her; them; that 刊梵言之輕重
178 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 刊梵言之輕重
179 36 zhī to go 刊梵言之輕重
180 36 zhī this; that 刊梵言之輕重
181 36 zhī genetive marker 刊梵言之輕重
182 36 zhī it 刊梵言之輕重
183 36 zhī in 刊梵言之輕重
184 36 zhī all 刊梵言之輕重
185 36 zhī and 刊梵言之輕重
186 36 zhī however 刊梵言之輕重
187 36 zhī if 刊梵言之輕重
188 36 zhī then 刊梵言之輕重
189 36 zhī to arrive; to go 刊梵言之輕重
190 36 zhī is 刊梵言之輕重
191 36 zhī to use 刊梵言之輕重
192 36 zhī Zhi 刊梵言之輕重
193 36 so as to; in order to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
194 36 to use; to regard as 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
195 36 to use; to grasp 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
196 36 according to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
197 36 because of 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
198 36 on a certain date 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
199 36 and; as well as 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
200 36 to rely on 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
201 36 to regard 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
202 36 to be able to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
203 36 to order; to command 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
204 36 further; moreover 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
205 36 used after a verb 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
206 36 very 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
207 36 already 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
208 36 increasingly 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
209 36 a reason; a cause 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
210 36 Israel 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
211 36 Yi 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
212 36 use; yogena 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
213 34 一切 yīqiè all; every; everything 是一切佛本所修行速疾之門
214 34 一切 yīqiè temporary 是一切佛本所修行速疾之門
215 34 一切 yīqiè the same 是一切佛本所修行速疾之門
216 34 一切 yīqiè generally 是一切佛本所修行速疾之門
217 34 一切 yīqiè all, everything 是一切佛本所修行速疾之門
218 34 一切 yīqiè all; sarva 是一切佛本所修行速疾之門
219 31 de potential marker 若人得聞一經於耳
220 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人得聞一經於耳
221 31 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
222 31 děi to want to; to need to 若人得聞一經於耳
223 31 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
224 31 de 若人得聞一經於耳
225 31 de infix potential marker 若人得聞一經於耳
226 31 to result in 若人得聞一經於耳
227 31 to be proper; to fit; to suit 若人得聞一經於耳
228 31 to be satisfied 若人得聞一經於耳
229 31 to be finished 若人得聞一經於耳
230 31 de result of degree 若人得聞一經於耳
231 31 de marks completion of an action 若人得聞一經於耳
232 31 děi satisfying 若人得聞一經於耳
233 31 to contract 若人得聞一經於耳
234 31 marks permission or possibility 若人得聞一經於耳
235 31 expressing frustration 若人得聞一經於耳
236 31 to hear 若人得聞一經於耳
237 31 to have; there is 若人得聞一經於耳
238 31 marks time passed 若人得聞一經於耳
239 31 obtain; attain; prāpta 若人得聞一經於耳
240 31 quán to explain; to expound; to comment on 了分明觀所詮義
241 30 金剛 jīngāng a diamond 出金剛瑜伽經
242 30 金剛 jīngāng King Kong 出金剛瑜伽經
243 30 金剛 jīngāng a hard object 出金剛瑜伽經
244 30 金剛 jīngāng gorilla 出金剛瑜伽經
245 30 金剛 jīngāng diamond 出金剛瑜伽經
246 30 金剛 jīngāng vajra 出金剛瑜伽經
247 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是一切佛本所修行速疾之門
248 30 suǒ an office; an institute 是一切佛本所修行速疾之門
249 30 suǒ introduces a relative clause 是一切佛本所修行速疾之門
250 30 suǒ it 是一切佛本所修行速疾之門
251 30 suǒ if; supposing 是一切佛本所修行速疾之門
252 30 suǒ a few; various; some 是一切佛本所修行速疾之門
253 30 suǒ a place; a location 是一切佛本所修行速疾之門
254 30 suǒ indicates a passive voice 是一切佛本所修行速疾之門
255 30 suǒ that which 是一切佛本所修行速疾之門
256 30 suǒ an ordinal number 是一切佛本所修行速疾之門
257 30 suǒ meaning 是一切佛本所修行速疾之門
258 30 suǒ garrison 是一切佛本所修行速疾之門
259 30 suǒ place; pradeśa 是一切佛本所修行速疾之門
260 30 suǒ that which; yad 是一切佛本所修行速疾之門
261 30 ruò to seem; to be like; as 經云若未來世有諸國王
262 30 ruò seemingly 經云若未來世有諸國王
263 30 ruò if 經云若未來世有諸國王
264 30 ruò you 經云若未來世有諸國王
265 30 ruò this; that 經云若未來世有諸國王
266 30 ruò and; or 經云若未來世有諸國王
267 30 ruò as for; pertaining to 經云若未來世有諸國王
268 30 pomegranite 經云若未來世有諸國王
269 30 ruò to choose 經云若未來世有諸國王
270 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 經云若未來世有諸國王
271 30 ruò thus 經云若未來世有諸國王
272 30 ruò pollia 經云若未來世有諸國王
273 30 ruò Ruo 經云若未來世有諸國王
274 30 ruò only then 經云若未來世有諸國王
275 30 ja 經云若未來世有諸國王
276 30 jñā 經云若未來世有諸國王
277 29 shàng top; a high position 各六坐水牛上
278 29 shang top; the position on or above something 各六坐水牛上
279 29 shàng to go up; to go forward 各六坐水牛上
280 29 shàng shang 各六坐水牛上
281 29 shàng previous; last 各六坐水牛上
282 29 shàng high; higher 各六坐水牛上
283 29 shàng advanced 各六坐水牛上
284 29 shàng a monarch; a sovereign 各六坐水牛上
285 29 shàng time 各六坐水牛上
286 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 各六坐水牛上
287 29 shàng far 各六坐水牛上
288 29 shàng big; as big as 各六坐水牛上
289 29 shàng abundant; plentiful 各六坐水牛上
290 29 shàng to report 各六坐水牛上
291 29 shàng to offer 各六坐水牛上
292 29 shàng to go on stage 各六坐水牛上
293 29 shàng to take office; to assume a post 各六坐水牛上
294 29 shàng to install; to erect 各六坐水牛上
295 29 shàng to suffer; to sustain 各六坐水牛上
296 29 shàng to burn 各六坐水牛上
297 29 shàng to remember 各六坐水牛上
298 29 shang on; in 各六坐水牛上
299 29 shàng upward 各六坐水牛上
300 29 shàng to add 各六坐水牛上
301 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 各六坐水牛上
302 29 shàng to meet 各六坐水牛上
303 29 shàng falling then rising (4th) tone 各六坐水牛上
304 29 shang used after a verb indicating a result 各六坐水牛上
305 29 shàng a musical note 各六坐水牛上
306 29 shàng higher, superior; uttara 各六坐水牛上
307 29 soil; ground; land 掘地深兩肘廣四
308 29 de subordinate particle 掘地深兩肘廣四
309 29 floor 掘地深兩肘廣四
310 29 the earth 掘地深兩肘廣四
311 29 fields 掘地深兩肘廣四
312 29 a place 掘地深兩肘廣四
313 29 a situation; a position 掘地深兩肘廣四
314 29 background 掘地深兩肘廣四
315 29 terrain 掘地深兩肘廣四
316 29 a territory; a region 掘地深兩肘廣四
317 29 used after a distance measure 掘地深兩肘廣四
318 29 coming from the same clan 掘地深兩肘廣四
319 29 earth; prthivi 掘地深兩肘廣四
320 29 stage; ground; level; bhumi 掘地深兩肘廣四
321 29 biàn turn; one time 誦二十一遍加持香等
322 29 biàn all; complete 誦二十一遍加持香等
323 29 biàn everywhere; common 誦二十一遍加持香等
324 29 biàn to be covered with 誦二十一遍加持香等
325 29 biàn everywhere; sarva 誦二十一遍加持香等
326 29 biàn pervade; visva 誦二十一遍加持香等
327 29 biàn everywhere fragrant; paricitra 誦二十一遍加持香等
328 28 such as; for example; for instance 諸惡鬼神敬之如佛
329 28 if 諸惡鬼神敬之如佛
330 28 in accordance with 諸惡鬼神敬之如佛
331 28 to be appropriate; should; with regard to 諸惡鬼神敬之如佛
332 28 this 諸惡鬼神敬之如佛
333 28 it is so; it is thus; can be compared with 諸惡鬼神敬之如佛
334 28 to go to 諸惡鬼神敬之如佛
335 28 to meet 諸惡鬼神敬之如佛
336 28 to appear; to seem; to be like 諸惡鬼神敬之如佛
337 28 at least as good as 諸惡鬼神敬之如佛
338 28 and 諸惡鬼神敬之如佛
339 28 or 諸惡鬼神敬之如佛
340 28 but 諸惡鬼神敬之如佛
341 28 then 諸惡鬼神敬之如佛
342 28 naturally 諸惡鬼神敬之如佛
343 28 expresses a question or doubt 諸惡鬼神敬之如佛
344 28 you 諸惡鬼神敬之如佛
345 28 the second lunar month 諸惡鬼神敬之如佛
346 28 in; at 諸惡鬼神敬之如佛
347 28 Ru 諸惡鬼神敬之如佛
348 28 Thus 諸惡鬼神敬之如佛
349 28 thus; tathā 諸惡鬼神敬之如佛
350 28 like; iva 諸惡鬼神敬之如佛
351 27 qián front 自於佛前
352 27 qián former; the past 自於佛前
353 27 qián to go forward 自於佛前
354 27 qián preceding 自於佛前
355 27 qián before; earlier; prior 自於佛前
356 27 qián to appear before 自於佛前
357 27 qián future 自於佛前
358 27 qián top; first 自於佛前
359 27 qián battlefront 自於佛前
360 27 qián pre- 自於佛前
361 27 qián before; former; pūrva 自於佛前
362 27 qián facing; mukha 自於佛前
363 27 his; hers; its; theirs 我令五方菩薩往護其國令無災難
364 27 to add emphasis 我令五方菩薩往護其國令無災難
365 27 used when asking a question in reply to a question 我令五方菩薩往護其國令無災難
366 27 used when making a request or giving an order 我令五方菩薩往護其國令無災難
367 27 he; her; it; them 我令五方菩薩往護其國令無災難
368 27 probably; likely 我令五方菩薩往護其國令無災難
369 27 will 我令五方菩薩往護其國令無災難
370 27 may 我令五方菩薩往護其國令無災難
371 27 if 我令五方菩薩往護其國令無災難
372 27 or 我令五方菩薩往護其國令無災難
373 27 Qi 我令五方菩薩往護其國令無災難
374 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 我令五方菩薩往護其國令無災難
375 26 according to 依三藏所持梵本金剛頂瑜
376 26 to depend on; to lean on 依三藏所持梵本金剛頂瑜
377 26 to comply with; to follow 依三藏所持梵本金剛頂瑜
378 26 to help 依三藏所持梵本金剛頂瑜
379 26 flourishing 依三藏所持梵本金剛頂瑜
380 26 lovable 依三藏所持梵本金剛頂瑜
381 26 upadhi / bonds; substratum 依三藏所持梵本金剛頂瑜
382 26 sān three 餘三俱
383 26 sān third 餘三俱
384 26 sān more than two 餘三俱
385 26 sān very few 餘三俱
386 26 sān repeatedly 餘三俱
387 26 sān San 餘三俱
388 26 sān three; tri 餘三俱
389 26 sān sa 餘三俱
390 26 zhōng middle 其地為中
391 26 zhōng medium; medium sized 其地為中
392 26 zhōng China 其地為中
393 26 zhòng to hit the mark 其地為中
394 26 zhōng in; amongst 其地為中
395 26 zhōng midday 其地為中
396 26 zhōng inside 其地為中
397 26 zhōng during 其地為中
398 26 zhōng Zhong 其地為中
399 26 zhōng intermediary 其地為中
400 26 zhōng half 其地為中
401 26 zhōng just right; suitably 其地為中
402 26 zhōng while 其地為中
403 26 zhòng to reach; to attain 其地為中
404 26 zhòng to suffer; to infect 其地為中
405 26 zhòng to obtain 其地為中
406 26 zhòng to pass an exam 其地為中
407 26 zhōng middle 其地為中
408 26 真言 zhēnyán true words 誦地天真言曰
409 26 真言 zhēnyán an incantation 誦地天真言曰
410 26 真言 zhēnyán a dharani; a mantra 誦地天真言曰
411 25 no 我令五方菩薩往護其國令無災難
412 25 Kangxi radical 71 我令五方菩薩往護其國令無災難
413 25 to not have; without 我令五方菩薩往護其國令無災難
414 25 has not yet 我令五方菩薩往護其國令無災難
415 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
416 25 do not 我令五方菩薩往護其國令無災難
417 25 not; -less; un- 我令五方菩薩往護其國令無災難
418 25 regardless of 我令五方菩薩往護其國令無災難
419 25 to not have 我令五方菩薩往護其國令無災難
420 25 um 我令五方菩薩往護其國令無災難
421 25 Wu 我令五方菩薩往護其國令無災難
422 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我令五方菩薩往護其國令無災難
423 25 not; non- 我令五方菩薩往護其國令無災難
424 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
425 24 jiē all; each and every; in all cases 隨諸有情所求皆
426 24 jiē same; equally 隨諸有情所求皆
427 24 four 與四俱胝菩薩往護其國
428 24 note a musical scale 與四俱胝菩薩往護其國
429 24 fourth 與四俱胝菩薩往護其國
430 24 Si 與四俱胝菩薩往護其國
431 24 four; catur 與四俱胝菩薩往護其國
432 23 fu 娑嚩
433 23 va 娑嚩
434 23 néng can; able 我有陀羅尼能加持擁護
435 23 néng ability; capacity 我有陀羅尼能加持擁護
436 23 néng a mythical bear-like beast 我有陀羅尼能加持擁護
437 23 néng energy 我有陀羅尼能加持擁護
438 23 néng function; use 我有陀羅尼能加持擁護
439 23 néng may; should; permitted to 我有陀羅尼能加持擁護
440 23 néng talent 我有陀羅尼能加持擁護
441 23 néng expert at 我有陀羅尼能加持擁護
442 23 néng to be in harmony 我有陀羅尼能加持擁護
443 23 néng to tend to; to care for 我有陀羅尼能加持擁護
444 23 néng to reach; to arrive at 我有陀羅尼能加持擁護
445 23 néng as long as; only 我有陀羅尼能加持擁護
446 23 néng even if 我有陀羅尼能加持擁護
447 23 néng but 我有陀羅尼能加持擁護
448 23 néng in this way 我有陀羅尼能加持擁護
449 23 néng to be able; śak 我有陀羅尼能加持擁護
450 23 shì to release; to set free 第四釋陀羅尼文字觀行法
451 23 shì to explain; to interpret 第四釋陀羅尼文字觀行法
452 23 shì to remove; to dispell; to clear up 第四釋陀羅尼文字觀行法
453 23 shì to give up; to abandon 第四釋陀羅尼文字觀行法
454 23 shì to put down 第四釋陀羅尼文字觀行法
455 23 shì to resolve 第四釋陀羅尼文字觀行法
456 23 shì to melt 第四釋陀羅尼文字觀行法
457 23 shì Śākyamuni 第四釋陀羅尼文字觀行法
458 23 shì Buddhism 第四釋陀羅尼文字觀行法
459 23 shì Śākya; Shakya 第四釋陀羅尼文字觀行法
460 23 pleased; glad 第四釋陀羅尼文字觀行法
461 23 shì explain 第四釋陀羅尼文字觀行法
462 23 shì Śakra; Indra 第四釋陀羅尼文字觀行法
463 22 that; those 如彼水木歸其本源故菩薩演之
464 22 another; the other 如彼水木歸其本源故菩薩演之
465 22 that; tad 如彼水木歸其本源故菩薩演之
466 22 děng et cetera; and so on 與義學沙門良賁等一十四人
467 22 děng to wait 與義學沙門良賁等一十四人
468 22 děng degree; kind 與義學沙門良賁等一十四人
469 22 děng plural 與義學沙門良賁等一十四人
470 22 děng to be equal 與義學沙門良賁等一十四人
471 22 děng degree; level 與義學沙門良賁等一十四人
472 22 děng to compare 與義學沙門良賁等一十四人
473 22 huà painting; picture; drawing 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
474 22 huà to draw 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
475 22 to reach 我及十方諸佛悉常擁護
476 22 and 我及十方諸佛悉常擁護
477 22 coming to; when 我及十方諸佛悉常擁護
478 22 to attain 我及十方諸佛悉常擁護
479 22 to understand 我及十方諸佛悉常擁護
480 22 able to be compared to; to catch up with 我及十方諸佛悉常擁護
481 22 to be involved with; to associate with 我及十方諸佛悉常擁護
482 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及十方諸佛悉常擁護
483 22 and; ca; api 我及十方諸佛悉常擁護
484 21 method; way 僧會遊吳瑞法之來
485 21 France 僧會遊吳瑞法之來
486 21 the law; rules; regulations 僧會遊吳瑞法之來
487 21 the teachings of the Buddha; Dharma 僧會遊吳瑞法之來
488 21 a standard; a norm 僧會遊吳瑞法之來
489 21 an institution 僧會遊吳瑞法之來
490 21 to emulate 僧會遊吳瑞法之來
491 21 magic; a magic trick 僧會遊吳瑞法之來
492 21 punishment 僧會遊吳瑞法之來
493 21 Fa 僧會遊吳瑞法之來
494 21 a precedent 僧會遊吳瑞法之來
495 21 a classification of some kinds of Han texts 僧會遊吳瑞法之來
496 21 relating to a ceremony or rite 僧會遊吳瑞法之來
497 21 Dharma 僧會遊吳瑞法之來
498 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 僧會遊吳瑞法之來
499 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 僧會遊吳瑞法之來
500 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 僧會遊吳瑞法之來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
zhě ca
èr two; dvā; dvi
ya
so; just so; eva
sòng recite; priase; pāṭha
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北门 北門 66 North Gate
北角 98 North Point district
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large Sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大悲者 100 Compassionate One
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
教令轮 教令輪 106 Wheel of Instruction and Command
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚锁 金剛鎖 106 Vajrasrnkhala
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
军茶利 軍茶利 106 Kundalin
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
良贲 良賁 108 Liang Ben
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
满空 滿空 109 Mangong
没驮 沒馱 109 Buddha
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
南门 南門 78 South Gate
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
仁王护国般若波罗蜜经 仁王護國般若波羅蜜多經 114 Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
仁王护国般若波罗蜜经陀罗尼念诵仪轨 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 114 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Tuoluoni Niansong Yi Gui; Scripture for Humane Kings for Protection of the Country Dharani Liturgy
仁寿 仁壽 114 Renshou
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧会 僧會 115 Kang Seng Hui
善寂 115 Shan Ji
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
说法印 說法印 115 Dharmacakra mudra; speaking the Dharma mudra
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
桃园 桃園 116 Taoyuan
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
西明 120 Ximing; Daoxuan
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
瑜伽经 瑜伽經 121
  1. Yoga Sutras
  2. Yoga Sutras
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
紫微 122 Purple Subtlety
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布字 98 arrangement of characters
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵本 102 a Sanskrit text
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
佛部 102 Buddha division
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
富单那 富單那 102 putana
嚩日啰 嚩日囉 102 vajra
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
共法 103 totality of truth
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
教理 106 religious doctrine; dogma
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 106 karma
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚部 金剛部 106 vajra group; vajra division; vajrakula
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
精室 106 vihara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
瞿摩夷 106 gomaya; cow-dung
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
啰怛曩 囉怛曩 108 ratna; jewel
满瓶 滿瓶 109 mani vase
漫茶罗 漫茶羅 109 mandala
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
妙香 109 fine incense
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
曩莫 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七七日 113 forty-nine days
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
劝请 勸請 113 to request; to implore
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三部 115 three divisions
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三漫多 115 samanta; universal
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三字 115 three characters
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五股金刚 五股金剛 119 five pronged vajra
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印契 121 a mudra
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
杂秽 雜穢 122 vulgar
澡浴 122 to wash
召请 召請 122
  1. to invite
  2. Summoning
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智障 122 a cognitive obstruction
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin