Glossary and Vocabulary for Sarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍamudrādhāraṇī (Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing) 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 2 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 3 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 4 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 5 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 6 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 7 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 8 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
| 9 | 32 | 塔 | tǎ | a tower | 於彼園中有古朽塔 |
| 10 | 32 | 塔 | tǎ | a tart | 於彼園中有古朽塔 |
| 11 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
| 12 | 31 | 二 | èr | two | 有證得初地二地乃至十地 |
| 13 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有證得初地二地乃至十地 |
| 14 | 31 | 二 | èr | second | 有證得初地二地乃至十地 |
| 15 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 有證得初地二地乃至十地 |
| 16 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 有證得初地二地乃至十地 |
| 17 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有證得初地二地乃至十地 |
| 18 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 有證得初地二地乃至十地 |
| 19 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 |
| 20 | 30 | 合 | hé | to close | 四合 |
| 21 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 |
| 22 | 30 | 合 | hé | to gather | 四合 |
| 23 | 30 | 合 | hé | whole | 四合 |
| 24 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 |
| 25 | 30 | 合 | hé | a musical note | 四合 |
| 26 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 |
| 27 | 30 | 合 | hé | to fight | 四合 |
| 28 | 30 | 合 | hé | to conclude | 四合 |
| 29 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 四合 |
| 30 | 30 | 合 | hé | crowded | 四合 |
| 31 | 30 | 合 | hé | a box | 四合 |
| 32 | 30 | 合 | hé | to copulate | 四合 |
| 33 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 |
| 34 | 30 | 合 | hé | harmonious | 四合 |
| 35 | 30 | 合 | hé | He | 四合 |
| 36 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 |
| 37 | 30 | 合 | hé | Merge | 四合 |
| 38 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 |
| 39 | 21 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 |
| 40 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
| 41 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
| 42 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言時至 |
| 43 | 17 | 亦 | yì | Yi | 視亦皆流淚 |
| 44 | 17 | 之 | zhī | to go | 時世尊默然許之 |
| 45 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時世尊默然許之 |
| 46 | 17 | 之 | zhī | is | 時世尊默然許之 |
| 47 | 17 | 之 | zhī | to use | 時世尊默然許之 |
| 48 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 時世尊默然許之 |
| 49 | 17 | 之 | zhī | winding | 時世尊默然許之 |
| 50 | 16 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 51 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 52 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 53 | 16 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 54 | 16 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 55 | 16 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 56 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 57 | 16 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 58 | 16 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 59 | 16 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 60 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 61 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 62 | 16 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 63 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 爾時世尊前路不 |
| 64 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 能滿一切世間吉慶 |
| 65 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 能滿一切世間吉慶 |
| 66 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 他蘖多喃 |
| 67 | 14 | 多 | duó | many; much | 他蘖多喃 |
| 68 | 14 | 多 | duō | more | 他蘖多喃 |
| 69 | 14 | 多 | duō | excessive | 他蘖多喃 |
| 70 | 14 | 多 | duō | abundant | 他蘖多喃 |
| 71 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 他蘖多喃 |
| 72 | 14 | 多 | duō | Duo | 他蘖多喃 |
| 73 | 14 | 多 | duō | ta | 他蘖多喃 |
| 74 | 14 | 來 | lái | to come | 各所放光來照是塔 |
| 75 | 14 | 來 | lái | please | 各所放光來照是塔 |
| 76 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各所放光來照是塔 |
| 77 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各所放光來照是塔 |
| 78 | 14 | 來 | lái | wheat | 各所放光來照是塔 |
| 79 | 14 | 來 | lái | next; future | 各所放光來照是塔 |
| 80 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各所放光來照是塔 |
| 81 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 各所放光來照是塔 |
| 82 | 14 | 來 | lái | to earn | 各所放光來照是塔 |
| 83 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 各所放光來照是塔 |
| 84 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時婆羅門無 |
| 85 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 時婆羅門無 |
| 86 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
| 87 | 14 | 無 | wú | to not have | 時婆羅門無 |
| 88 | 14 | 無 | wú | Wu | 時婆羅門無 |
| 89 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
| 90 | 13 | 蘖 | niè | a sprout | 他蘖多喃 |
| 91 | 13 | 蘖 | niè | yeast; leaven for making liquors | 他蘖多喃 |
| 92 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
| 93 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
| 94 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
| 95 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
| 96 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
| 97 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
| 98 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
| 99 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
| 100 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
| 101 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
| 102 | 13 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 103 | 13 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 104 | 13 | 馱 | duò | dha | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 105 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 香華奉獻世尊 |
| 106 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 香華奉獻世尊 |
| 107 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲令彼獲大利故 |
| 108 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲令彼獲大利故 |
| 109 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為欲令彼獲大利故 |
| 110 | 13 | 為 | wéi | to do | 為欲令彼獲大利故 |
| 111 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲令彼獲大利故 |
| 112 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為欲令彼獲大利故 |
| 113 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲令彼獲大利故 |
| 114 | 13 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
| 115 | 13 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
| 116 | 12 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 時薄伽梵告金剛手 |
| 117 | 12 | 於 | yú | to go; to | 即於夜間廣 |
| 118 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於夜間廣 |
| 119 | 12 | 於 | yú | Yu | 即於夜間廣 |
| 120 | 12 | 於 | wū | a crow | 即於夜間廣 |
| 121 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 122 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 123 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 124 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 125 | 12 | 怛 | dá | grieved; saddened | 那莫悉怛哩野 |
| 126 | 12 | 怛 | dá | worried | 那莫悉怛哩野 |
| 127 | 12 | 怛 | dá | ta | 那莫悉怛哩野 |
| 128 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 129 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 130 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 131 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 132 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 133 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 134 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 135 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 136 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 137 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 138 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 139 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 140 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 141 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 142 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 143 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 144 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 145 | 11 | 及 | jí | to reach | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 146 | 11 | 及 | jí | to attain | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 147 | 11 | 及 | jí | to understand | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 148 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 149 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 150 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 151 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 152 | 11 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
| 153 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 154 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 155 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 156 | 11 | 人 | rén | everybody | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 157 | 11 | 人 | rén | adult | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 158 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 159 | 11 | 人 | rén | an upright person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 160 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 161 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 162 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 163 | 11 | 至 | zhì | approach; upagama | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 164 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 165 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 166 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 167 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 168 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 169 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 170 | 11 | 言 | yán | to regard as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 171 | 11 | 言 | yán | to act as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 172 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 173 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 174 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 175 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 176 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 177 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 178 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 179 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 180 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 181 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 他蘖多喃 |
| 182 | 10 | 他 | tā | other | 他蘖多喃 |
| 183 | 10 | 他 | tā | tha | 他蘖多喃 |
| 184 | 10 | 他 | tā | ṭha | 他蘖多喃 |
| 185 | 10 | 他 | tā | other; anya | 他蘖多喃 |
| 186 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有證得初地二地乃至十地 |
| 187 | 10 | 地 | dì | floor | 有證得初地二地乃至十地 |
| 188 | 10 | 地 | dì | the earth | 有證得初地二地乃至十地 |
| 189 | 10 | 地 | dì | fields | 有證得初地二地乃至十地 |
| 190 | 10 | 地 | dì | a place | 有證得初地二地乃至十地 |
| 191 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有證得初地二地乃至十地 |
| 192 | 10 | 地 | dì | background | 有證得初地二地乃至十地 |
| 193 | 10 | 地 | dì | terrain | 有證得初地二地乃至十地 |
| 194 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有證得初地二地乃至十地 |
| 195 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有證得初地二地乃至十地 |
| 196 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有證得初地二地乃至十地 |
| 197 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有證得初地二地乃至十地 |
| 198 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有證得初地二地乃至十地 |
| 199 | 10 | 野 | yě | wilderness | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 200 | 10 | 野 | yě | open country; field | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 201 | 10 | 野 | yě | outskirts; countryside | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 202 | 10 | 野 | yě | wild; uncivilized | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 203 | 10 | 野 | yě | celestial area | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 204 | 10 | 野 | yě | district; region | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 205 | 10 | 野 | yě | community | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 206 | 10 | 野 | yě | rude; coarse | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 207 | 10 | 野 | yě | unofficial | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 208 | 10 | 野 | yě | ya | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 209 | 10 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 210 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 211 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 212 | 9 | 我 | wǒ | self | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 213 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 214 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 215 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 216 | 9 | 我 | wǒ | ga | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 217 | 9 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 218 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 219 | 9 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 220 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 221 | 9 | 與 | yù | to help | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 222 | 9 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 223 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大眾聞佛是說 |
| 224 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大眾聞佛是說 |
| 225 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大眾聞佛是說 |
| 226 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大眾聞佛是說 |
| 227 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大眾聞佛是說 |
| 228 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大眾聞佛是說 |
| 229 | 9 | 說 | shuō | allocution | 爾時大眾聞佛是說 |
| 230 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大眾聞佛是說 |
| 231 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大眾聞佛是說 |
| 232 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大眾聞佛是說 |
| 233 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大眾聞佛是說 |
| 234 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大眾聞佛是說 |
| 235 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 236 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 237 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 238 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 書此神呪安置其中 |
| 239 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 240 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 241 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 242 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 243 | 8 | 百 | bǎi | one hundred | 無量百千 |
| 244 | 8 | 百 | bǎi | many | 無量百千 |
| 245 | 8 | 百 | bǎi | Bai | 無量百千 |
| 246 | 8 | 百 | bǎi | all | 無量百千 |
| 247 | 8 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無量百千 |
| 248 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若人讀誦此一卷經 |
| 249 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若人讀誦此一卷經 |
| 250 | 8 | 經 | jīng | warp | 若人讀誦此一卷經 |
| 251 | 8 | 經 | jīng | longitude | 若人讀誦此一卷經 |
| 252 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若人讀誦此一卷經 |
| 253 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
| 254 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若人讀誦此一卷經 |
| 255 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若人讀誦此一卷經 |
| 256 | 8 | 經 | jīng | classics | 若人讀誦此一卷經 |
| 257 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若人讀誦此一卷經 |
| 258 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若人讀誦此一卷經 |
| 259 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若人讀誦此一卷經 |
| 260 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若人讀誦此一卷經 |
| 261 | 8 | 經 | jīng | to measure | 若人讀誦此一卷經 |
| 262 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 若人讀誦此一卷經 |
| 263 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
| 264 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若人讀誦此一卷經 |
| 265 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
| 266 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
| 267 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
| 268 | 8 | 上 | shàng | shang | 上 |
| 269 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
| 270 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
| 271 | 8 | 上 | shàng | advanced | 上 |
| 272 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
| 273 | 8 | 上 | shàng | time | 上 |
| 274 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
| 275 | 8 | 上 | shàng | far | 上 |
| 276 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
| 277 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
| 278 | 8 | 上 | shàng | to report | 上 |
| 279 | 8 | 上 | shàng | to offer | 上 |
| 280 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
| 281 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
| 282 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
| 283 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
| 284 | 8 | 上 | shàng | to burn | 上 |
| 285 | 8 | 上 | shàng | to remember | 上 |
| 286 | 8 | 上 | shàng | to add | 上 |
| 287 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
| 288 | 8 | 上 | shàng | to meet | 上 |
| 289 | 8 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
| 290 | 8 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
| 291 | 8 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
| 292 | 8 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
| 293 | 8 | 大 | dà | big; huge; large | 大廣智不空奉 |
| 294 | 8 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大廣智不空奉 |
| 295 | 8 | 大 | dà | great; major; important | 大廣智不空奉 |
| 296 | 8 | 大 | dà | size | 大廣智不空奉 |
| 297 | 8 | 大 | dà | old | 大廣智不空奉 |
| 298 | 8 | 大 | dà | oldest; earliest | 大廣智不空奉 |
| 299 | 8 | 大 | dà | adult | 大廣智不空奉 |
| 300 | 8 | 大 | dài | an important person | 大廣智不空奉 |
| 301 | 8 | 大 | dà | senior | 大廣智不空奉 |
| 302 | 8 | 大 | dà | an element | 大廣智不空奉 |
| 303 | 8 | 大 | dà | great; mahā | 大廣智不空奉 |
| 304 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是事各得其一 |
| 305 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
| 306 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
| 307 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
| 308 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
| 309 | 8 | 羅 | luó | Luo | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 310 | 8 | 羅 | luó | to catch; to capture | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 311 | 8 | 羅 | luó | gauze | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 312 | 8 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 313 | 8 | 羅 | luó | a net for catching birds | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 314 | 8 | 羅 | luó | to recruit | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 315 | 8 | 羅 | luó | to include | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 316 | 8 | 羅 | luó | to distribute | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 317 | 8 | 羅 | luó | ra | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
| 318 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 319 | 8 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 320 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 321 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 322 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 323 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 324 | 8 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 325 | 8 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 326 | 8 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 327 | 8 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 328 | 8 | 妙 | miào | clever | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 329 | 8 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 330 | 8 | 妙 | miào | fine; delicate | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 331 | 8 | 妙 | miào | young | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 332 | 8 | 妙 | miào | interesting | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 333 | 8 | 妙 | miào | profound reasoning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 334 | 8 | 妙 | miào | Miao | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 335 | 8 | 妙 | miào | Wonderful | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 336 | 8 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 337 | 8 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 晝夜現身加持其人 |
| 338 | 7 | 冐 | mào | to risk; to dare | 冐 |
| 339 | 7 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由如是故 |
| 340 | 7 | 由 | yóu | to follow along | 由如是故 |
| 341 | 7 | 由 | yóu | cause; reason | 由如是故 |
| 342 | 7 | 由 | yóu | You | 由如是故 |
| 343 | 7 | 瑟 | sè | a type of standing harp | 多地瑟恥 |
| 344 | 7 | 瑟 | sè | solitary | 多地瑟恥 |
| 345 | 7 | 瑟 | sè | dignified | 多地瑟恥 |
| 346 | 7 | 瑟 | sè | massive | 多地瑟恥 |
| 347 | 7 | 瑟 | sè | the sound of the wind | 多地瑟恥 |
| 348 | 7 | 瑟 | sè | harp | 多地瑟恥 |
| 349 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於夜間廣 |
| 350 | 7 | 即 | jí | at that time | 即於夜間廣 |
| 351 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於夜間廣 |
| 352 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於夜間廣 |
| 353 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於夜間廣 |
| 354 | 7 | 者 | zhě | ca | 寫此經置塔中者 |
| 355 | 7 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 於土聚中出聲讚言 |
| 356 | 7 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 於土聚中出聲讚言 |
| 357 | 7 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 於土聚中出聲讚言 |
| 358 | 7 | 聚 | jù | a village | 於土聚中出聲讚言 |
| 359 | 7 | 聚 | jù | a crowd | 於土聚中出聲讚言 |
| 360 | 7 | 聚 | jù | savings | 於土聚中出聲讚言 |
| 361 | 7 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 於土聚中出聲讚言 |
| 362 | 7 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 於土聚中出聲讚言 |
| 363 | 7 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 於土聚中出聲讚言 |
| 364 | 7 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 於土聚中出聲讚言 |
| 365 | 7 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 於土聚中出聲讚言 |
| 366 | 7 | 土 | tǔ | land; territory | 於土聚中出聲讚言 |
| 367 | 7 | 土 | tǔ | earth element | 於土聚中出聲讚言 |
| 368 | 7 | 土 | tǔ | ground | 於土聚中出聲讚言 |
| 369 | 7 | 土 | tǔ | homeland | 於土聚中出聲讚言 |
| 370 | 7 | 土 | tǔ | god of the soil | 於土聚中出聲讚言 |
| 371 | 7 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 於土聚中出聲讚言 |
| 372 | 7 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 於土聚中出聲讚言 |
| 373 | 7 | 土 | tǔ | Tujia people | 於土聚中出聲讚言 |
| 374 | 7 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 於土聚中出聲讚言 |
| 375 | 7 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 於土聚中出聲讚言 |
| 376 | 7 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 於土聚中出聲讚言 |
| 377 | 7 | 婆 | pó | grandmother | 都婆 |
| 378 | 7 | 婆 | pó | old woman | 都婆 |
| 379 | 7 | 婆 | pó | bha | 都婆 |
| 380 | 7 | 三 | sān | three | 繞三迊 |
| 381 | 7 | 三 | sān | third | 繞三迊 |
| 382 | 7 | 三 | sān | more than two | 繞三迊 |
| 383 | 7 | 三 | sān | very few | 繞三迊 |
| 384 | 7 | 三 | sān | San | 繞三迊 |
| 385 | 7 | 三 | sān | three; tri | 繞三迊 |
| 386 | 7 | 三 | sān | sa | 繞三迊 |
| 387 | 7 | 三 | sān | three kinds; trividha | 繞三迊 |
| 388 | 7 | 聞 | wén | to hear | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 389 | 7 | 聞 | wén | Wen | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 390 | 7 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 391 | 7 | 聞 | wén | to be widely known | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 392 | 7 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 393 | 7 | 聞 | wén | information | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 394 | 7 | 聞 | wèn | famous; well known | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 395 | 7 | 聞 | wén | knowledge; learning | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 396 | 7 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 397 | 7 | 聞 | wén | to question | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 398 | 7 | 聞 | wén | heard; śruta | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 399 | 7 | 聞 | wén | hearing; śruti | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 400 | 7 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 由經威力自為七寶 |
| 401 | 7 | 自 | zì | Zi | 由經威力自為七寶 |
| 402 | 7 | 自 | zì | a nose | 由經威力自為七寶 |
| 403 | 7 | 自 | zì | the beginning; the start | 由經威力自為七寶 |
| 404 | 7 | 自 | zì | origin | 由經威力自為七寶 |
| 405 | 7 | 自 | zì | to employ; to use | 由經威力自為七寶 |
| 406 | 7 | 自 | zì | to be | 由經威力自為七寶 |
| 407 | 7 | 自 | zì | self; soul; ātman | 由經威力自為七寶 |
| 408 | 7 | 在 | zài | in; at | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 409 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 410 | 7 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 411 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 412 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 413 | 7 | 不為 | bùwéi | to not do | 其處不為暴風雷電霹靂所 |
| 414 | 7 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 其處不為暴風雷電霹靂所 |
| 415 | 7 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 即為讀誦過去現在未 |
| 416 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至如來所白言時至 |
| 417 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至如來所白言時至 |
| 418 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至如來所白言時至 |
| 419 | 6 | 時 | shí | fashionable | 至如來所白言時至 |
| 420 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至如來所白言時至 |
| 421 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至如來所白言時至 |
| 422 | 6 | 時 | shí | tense | 至如來所白言時至 |
| 423 | 6 | 時 | shí | particular; special | 至如來所白言時至 |
| 424 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至如來所白言時至 |
| 425 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至如來所白言時至 |
| 426 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 至如來所白言時至 |
| 427 | 6 | 時 | shí | seasonal | 至如來所白言時至 |
| 428 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 至如來所白言時至 |
| 429 | 6 | 時 | shí | hour | 至如來所白言時至 |
| 430 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至如來所白言時至 |
| 431 | 6 | 時 | shí | Shi | 至如來所白言時至 |
| 432 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 至如來所白言時至 |
| 433 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 至如來所白言時至 |
| 434 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 至如來所白言時至 |
| 435 | 6 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 436 | 6 | 嚕 | lū | mumbling | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 437 | 6 | 嚕 | lū | ru | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 438 | 6 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 遍告 |
| 439 | 6 | 告 | gào | to request | 遍告 |
| 440 | 6 | 告 | gào | to report; to inform | 遍告 |
| 441 | 6 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 遍告 |
| 442 | 6 | 告 | gào | to accuse; to sue | 遍告 |
| 443 | 6 | 告 | gào | to reach | 遍告 |
| 444 | 6 | 告 | gào | an announcement | 遍告 |
| 445 | 6 | 告 | gào | a party | 遍告 |
| 446 | 6 | 告 | gào | a vacation | 遍告 |
| 447 | 6 | 告 | gào | Gao | 遍告 |
| 448 | 6 | 告 | gào | to tell; jalp | 遍告 |
| 449 | 6 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 覩馱梨鉢娜 |
| 450 | 6 | 覩 | dǔ | see; darśana | 覩馱梨鉢娜 |
| 451 | 6 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善歸信三寶 |
| 452 | 6 | 善 | shàn | happy | 善歸信三寶 |
| 453 | 6 | 善 | shàn | good | 善歸信三寶 |
| 454 | 6 | 善 | shàn | kind-hearted | 善歸信三寶 |
| 455 | 6 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善歸信三寶 |
| 456 | 6 | 善 | shàn | familiar | 善歸信三寶 |
| 457 | 6 | 善 | shàn | to repair | 善歸信三寶 |
| 458 | 6 | 善 | shàn | to admire | 善歸信三寶 |
| 459 | 6 | 善 | shàn | to praise | 善歸信三寶 |
| 460 | 6 | 善 | shàn | Shan | 善歸信三寶 |
| 461 | 6 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善歸信三寶 |
| 462 | 6 | 流淚 | liúlèi | to shed tears | 視亦皆流淚 |
| 463 | 6 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 先行治道奉引如來 |
| 464 | 6 | 引 | yǐn | to draw a bow | 先行治道奉引如來 |
| 465 | 6 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 先行治道奉引如來 |
| 466 | 6 | 引 | yǐn | to stretch | 先行治道奉引如來 |
| 467 | 6 | 引 | yǐn | to involve | 先行治道奉引如來 |
| 468 | 6 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 先行治道奉引如來 |
| 469 | 6 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 先行治道奉引如來 |
| 470 | 6 | 引 | yǐn | to recruit | 先行治道奉引如來 |
| 471 | 6 | 引 | yǐn | to hold | 先行治道奉引如來 |
| 472 | 6 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 先行治道奉引如來 |
| 473 | 6 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 先行治道奉引如來 |
| 474 | 6 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 先行治道奉引如來 |
| 475 | 6 | 引 | yǐn | a license | 先行治道奉引如來 |
| 476 | 6 | 引 | yǐn | long | 先行治道奉引如來 |
| 477 | 6 | 引 | yǐn | to cause | 先行治道奉引如來 |
| 478 | 6 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 先行治道奉引如來 |
| 479 | 6 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 先行治道奉引如來 |
| 480 | 6 | 引 | yǐn | to grow | 先行治道奉引如來 |
| 481 | 6 | 引 | yǐn | to command | 先行治道奉引如來 |
| 482 | 6 | 引 | yǐn | to accuse | 先行治道奉引如來 |
| 483 | 6 | 引 | yǐn | to commit suicide | 先行治道奉引如來 |
| 484 | 6 | 引 | yǐn | a genre | 先行治道奉引如來 |
| 485 | 6 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 先行治道奉引如來 |
| 486 | 6 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 先行治道奉引如來 |
| 487 | 6 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 488 | 6 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 489 | 6 | 恥 | chǐ | shame; a sense of shame | 多地瑟恥 |
| 490 | 6 | 恥 | chǐ | a disgrace; something humiliatiing | 多地瑟恥 |
| 491 | 6 | 恥 | chǐ | humiliation | 多地瑟恥 |
| 492 | 6 | 恥 | chǐ | shame; lajjā | 多地瑟恥 |
| 493 | 6 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 陛娑嚩 |
| 494 | 6 | 娑 | suō | to lounge | 陛娑嚩 |
| 495 | 6 | 娑 | suō | to saunter | 陛娑嚩 |
| 496 | 6 | 娑 | suō | suo | 陛娑嚩 |
| 497 | 6 | 娑 | suō | sa | 陛娑嚩 |
| 498 | 6 | 復 | fù | to go back; to return | 有信男信女及復我等四部弟子 |
| 499 | 6 | 復 | fù | to resume; to restart | 有信男信女及復我等四部弟子 |
| 500 | 6 | 復 | fù | to do in detail | 有信男信女及復我等四部弟子 |
Frequencies of all Words
Top 903
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 2 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 3 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 4 | 33 | 所 | suǒ | it | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 5 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 6 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 7 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 8 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 9 | 33 | 所 | suǒ | that which | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 10 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 11 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 12 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 13 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 14 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 15 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
| 16 | 32 | 塔 | tǎ | a tower | 於彼園中有古朽塔 |
| 17 | 32 | 塔 | tǎ | a tart | 於彼園中有古朽塔 |
| 18 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
| 19 | 31 | 二 | èr | two | 有證得初地二地乃至十地 |
| 20 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有證得初地二地乃至十地 |
| 21 | 31 | 二 | èr | second | 有證得初地二地乃至十地 |
| 22 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 有證得初地二地乃至十地 |
| 23 | 31 | 二 | èr | another; the other | 有證得初地二地乃至十地 |
| 24 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 有證得初地二地乃至十地 |
| 25 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有證得初地二地乃至十地 |
| 26 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 有證得初地二地乃至十地 |
| 27 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 |
| 28 | 30 | 合 | hé | a time; a trip | 四合 |
| 29 | 30 | 合 | hé | to close | 四合 |
| 30 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 |
| 31 | 30 | 合 | hé | to gather | 四合 |
| 32 | 30 | 合 | hé | whole | 四合 |
| 33 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 |
| 34 | 30 | 合 | hé | a musical note | 四合 |
| 35 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 |
| 36 | 30 | 合 | hé | to fight | 四合 |
| 37 | 30 | 合 | hé | to conclude | 四合 |
| 38 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 四合 |
| 39 | 30 | 合 | hé | and; also | 四合 |
| 40 | 30 | 合 | hé | crowded | 四合 |
| 41 | 30 | 合 | hé | a box | 四合 |
| 42 | 30 | 合 | hé | to copulate | 四合 |
| 43 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 |
| 44 | 30 | 合 | hé | harmonious | 四合 |
| 45 | 30 | 合 | hé | should | 四合 |
| 46 | 30 | 合 | hé | He | 四合 |
| 47 | 30 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 四合 |
| 48 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 |
| 49 | 30 | 合 | hé | Merge | 四合 |
| 50 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 |
| 51 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若土堆 |
| 52 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若土堆 |
| 53 | 28 | 若 | ruò | if | 若土堆 |
| 54 | 28 | 若 | ruò | you | 若土堆 |
| 55 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若土堆 |
| 56 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若土堆 |
| 57 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若土堆 |
| 58 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若土堆 |
| 59 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若土堆 |
| 60 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若土堆 |
| 61 | 28 | 若 | ruò | thus | 若土堆 |
| 62 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若土堆 |
| 63 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若土堆 |
| 64 | 28 | 若 | ruò | only then | 若土堆 |
| 65 | 28 | 若 | rě | ja | 若土堆 |
| 66 | 28 | 若 | rě | jñā | 若土堆 |
| 67 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若土堆 |
| 68 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此何因緣現是光相 |
| 69 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此何因緣現是光相 |
| 70 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此何因緣現是光相 |
| 71 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此何因緣現是光相 |
| 72 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此何因緣現是光相 |
| 73 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 74 | 22 | 是 | shì | is exactly | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 75 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 76 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 77 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 78 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 79 | 22 | 是 | shì | true | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 80 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 81 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 82 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 83 | 22 | 是 | shì | Shi | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 84 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 85 | 22 | 是 | shì | this; idam | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 86 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 脫身上衣用覆其上 |
| 87 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 脫身上衣用覆其上 |
| 88 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 脫身上衣用覆其上 |
| 89 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 脫身上衣用覆其上 |
| 90 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 脫身上衣用覆其上 |
| 91 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 脫身上衣用覆其上 |
| 92 | 21 | 其 | qí | will | 脫身上衣用覆其上 |
| 93 | 21 | 其 | qí | may | 脫身上衣用覆其上 |
| 94 | 21 | 其 | qí | if | 脫身上衣用覆其上 |
| 95 | 21 | 其 | qí | or | 脫身上衣用覆其上 |
| 96 | 21 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 |
| 97 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 脫身上衣用覆其上 |
| 98 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此法要在是中故 |
| 99 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此法要在是中故 |
| 100 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此法要在是中故 |
| 101 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此法要在是中故 |
| 102 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此法要在是中故 |
| 103 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此法要在是中故 |
| 104 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此法要在是中故 |
| 105 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此法要在是中故 |
| 106 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此法要在是中故 |
| 107 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此法要在是中故 |
| 108 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此法要在是中故 |
| 109 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 有此法要在是中故 |
| 110 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 有此法要在是中故 |
| 111 | 19 | 有 | yǒu | You | 有此法要在是中故 |
| 112 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此法要在是中故 |
| 113 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此法要在是中故 |
| 114 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
| 115 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
| 116 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言時至 |
| 117 | 17 | 亦 | yì | also; too | 視亦皆流淚 |
| 118 | 17 | 亦 | yì | but | 視亦皆流淚 |
| 119 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 視亦皆流淚 |
| 120 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 視亦皆流淚 |
| 121 | 17 | 亦 | yì | already | 視亦皆流淚 |
| 122 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 視亦皆流淚 |
| 123 | 17 | 亦 | yì | Yi | 視亦皆流淚 |
| 124 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 時世尊默然許之 |
| 125 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 時世尊默然許之 |
| 126 | 17 | 之 | zhī | to go | 時世尊默然許之 |
| 127 | 17 | 之 | zhī | this; that | 時世尊默然許之 |
| 128 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 時世尊默然許之 |
| 129 | 17 | 之 | zhī | it | 時世尊默然許之 |
| 130 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 時世尊默然許之 |
| 131 | 17 | 之 | zhī | all | 時世尊默然許之 |
| 132 | 17 | 之 | zhī | and | 時世尊默然許之 |
| 133 | 17 | 之 | zhī | however | 時世尊默然許之 |
| 134 | 17 | 之 | zhī | if | 時世尊默然許之 |
| 135 | 17 | 之 | zhī | then | 時世尊默然許之 |
| 136 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時世尊默然許之 |
| 137 | 17 | 之 | zhī | is | 時世尊默然許之 |
| 138 | 17 | 之 | zhī | to use | 時世尊默然許之 |
| 139 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 時世尊默然許之 |
| 140 | 17 | 之 | zhī | winding | 時世尊默然許之 |
| 141 | 17 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
| 142 | 17 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
| 143 | 17 | 或 | huò | some; someone | 或 |
| 144 | 17 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
| 145 | 17 | 或 | huò | or; vā | 或 |
| 146 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲令彼獲大利故 |
| 147 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲令彼獲大利故 |
| 148 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲令彼獲大利故 |
| 149 | 16 | 故 | gù | to die | 為欲令彼獲大利故 |
| 150 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲令彼獲大利故 |
| 151 | 16 | 故 | gù | original | 為欲令彼獲大利故 |
| 152 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲令彼獲大利故 |
| 153 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲令彼獲大利故 |
| 154 | 16 | 故 | gù | something in the past | 為欲令彼獲大利故 |
| 155 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲令彼獲大利故 |
| 156 | 16 | 故 | gù | still; yet | 為欲令彼獲大利故 |
| 157 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲令彼獲大利故 |
| 158 | 16 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 159 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 160 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 161 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 162 | 16 | 一 | yì | whole; all | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 163 | 16 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 164 | 16 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 165 | 16 | 一 | yī | each | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 166 | 16 | 一 | yī | certain | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 167 | 16 | 一 | yī | throughout | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 168 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 169 | 16 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 170 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 171 | 16 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 172 | 16 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 173 | 16 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 174 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 175 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 176 | 16 | 一 | yī | or | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 177 | 16 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 178 | 15 | 不 | bù | not; no | 爾時世尊前路不 |
| 179 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 爾時世尊前路不 |
| 180 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 爾時世尊前路不 |
| 181 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 爾時世尊前路不 |
| 182 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 爾時世尊前路不 |
| 183 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 爾時世尊前路不 |
| 184 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 爾時世尊前路不 |
| 185 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 爾時世尊前路不 |
| 186 | 15 | 不 | bù | no; na | 爾時世尊前路不 |
| 187 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能滿一切世間吉慶 |
| 188 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 能滿一切世間吉慶 |
| 189 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 能滿一切世間吉慶 |
| 190 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 能滿一切世間吉慶 |
| 191 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能滿一切世間吉慶 |
| 192 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能滿一切世間吉慶 |
| 193 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 他蘖多喃 |
| 194 | 14 | 多 | duó | many; much | 他蘖多喃 |
| 195 | 14 | 多 | duō | more | 他蘖多喃 |
| 196 | 14 | 多 | duō | an unspecified extent | 他蘖多喃 |
| 197 | 14 | 多 | duō | used in exclamations | 他蘖多喃 |
| 198 | 14 | 多 | duō | excessive | 他蘖多喃 |
| 199 | 14 | 多 | duō | to what extent | 他蘖多喃 |
| 200 | 14 | 多 | duō | abundant | 他蘖多喃 |
| 201 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 他蘖多喃 |
| 202 | 14 | 多 | duō | mostly | 他蘖多喃 |
| 203 | 14 | 多 | duō | simply; merely | 他蘖多喃 |
| 204 | 14 | 多 | duō | frequently | 他蘖多喃 |
| 205 | 14 | 多 | duō | very | 他蘖多喃 |
| 206 | 14 | 多 | duō | Duo | 他蘖多喃 |
| 207 | 14 | 多 | duō | ta | 他蘖多喃 |
| 208 | 14 | 多 | duō | many; bahu | 他蘖多喃 |
| 209 | 14 | 來 | lái | to come | 各所放光來照是塔 |
| 210 | 14 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 各所放光來照是塔 |
| 211 | 14 | 來 | lái | please | 各所放光來照是塔 |
| 212 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各所放光來照是塔 |
| 213 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各所放光來照是塔 |
| 214 | 14 | 來 | lái | ever since | 各所放光來照是塔 |
| 215 | 14 | 來 | lái | wheat | 各所放光來照是塔 |
| 216 | 14 | 來 | lái | next; future | 各所放光來照是塔 |
| 217 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各所放光來照是塔 |
| 218 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 各所放光來照是塔 |
| 219 | 14 | 來 | lái | to earn | 各所放光來照是塔 |
| 220 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 各所放光來照是塔 |
| 221 | 14 | 無 | wú | no | 時婆羅門無 |
| 222 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時婆羅門無 |
| 223 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 時婆羅門無 |
| 224 | 14 | 無 | wú | has not yet | 時婆羅門無 |
| 225 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
| 226 | 14 | 無 | wú | do not | 時婆羅門無 |
| 227 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 時婆羅門無 |
| 228 | 14 | 無 | wú | regardless of | 時婆羅門無 |
| 229 | 14 | 無 | wú | to not have | 時婆羅門無 |
| 230 | 14 | 無 | wú | um | 時婆羅門無 |
| 231 | 14 | 無 | wú | Wu | 時婆羅門無 |
| 232 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時婆羅門無 |
| 233 | 14 | 無 | wú | not; non- | 時婆羅門無 |
| 234 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
| 235 | 13 | 蘖 | niè | a sprout | 他蘖多喃 |
| 236 | 13 | 蘖 | niè | yeast; leaven for making liquors | 他蘖多喃 |
| 237 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾 |
| 238 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾 |
| 239 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
| 240 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以眾 |
| 241 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以眾 |
| 242 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾 |
| 243 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾 |
| 244 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
| 245 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
| 246 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
| 247 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
| 248 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾 |
| 249 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
| 250 | 13 | 以 | yǐ | very | 以眾 |
| 251 | 13 | 以 | yǐ | already | 以眾 |
| 252 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾 |
| 253 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
| 254 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
| 255 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
| 256 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
| 257 | 13 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 258 | 13 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 259 | 13 | 馱 | duò | dha | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 260 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 香華奉獻世尊 |
| 261 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 香華奉獻世尊 |
| 262 | 13 | 為 | wèi | for; to | 為欲令彼獲大利故 |
| 263 | 13 | 為 | wèi | because of | 為欲令彼獲大利故 |
| 264 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲令彼獲大利故 |
| 265 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲令彼獲大利故 |
| 266 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為欲令彼獲大利故 |
| 267 | 13 | 為 | wéi | to do | 為欲令彼獲大利故 |
| 268 | 13 | 為 | wèi | for | 為欲令彼獲大利故 |
| 269 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲令彼獲大利故 |
| 270 | 13 | 為 | wèi | to | 為欲令彼獲大利故 |
| 271 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲令彼獲大利故 |
| 272 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲令彼獲大利故 |
| 273 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲令彼獲大利故 |
| 274 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲令彼獲大利故 |
| 275 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲令彼獲大利故 |
| 276 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為欲令彼獲大利故 |
| 277 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲令彼獲大利故 |
| 278 | 13 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
| 279 | 13 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
| 280 | 12 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 時薄伽梵告金剛手 |
| 281 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 何如來眼流淚如 |
| 282 | 12 | 如 | rú | if | 何如來眼流淚如 |
| 283 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 何如來眼流淚如 |
| 284 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 何如來眼流淚如 |
| 285 | 12 | 如 | rú | this | 何如來眼流淚如 |
| 286 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 何如來眼流淚如 |
| 287 | 12 | 如 | rú | to go to | 何如來眼流淚如 |
| 288 | 12 | 如 | rú | to meet | 何如來眼流淚如 |
| 289 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 何如來眼流淚如 |
| 290 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 何如來眼流淚如 |
| 291 | 12 | 如 | rú | and | 何如來眼流淚如 |
| 292 | 12 | 如 | rú | or | 何如來眼流淚如 |
| 293 | 12 | 如 | rú | but | 何如來眼流淚如 |
| 294 | 12 | 如 | rú | then | 何如來眼流淚如 |
| 295 | 12 | 如 | rú | naturally | 何如來眼流淚如 |
| 296 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 何如來眼流淚如 |
| 297 | 12 | 如 | rú | you | 何如來眼流淚如 |
| 298 | 12 | 如 | rú | the second lunar month | 何如來眼流淚如 |
| 299 | 12 | 如 | rú | in; at | 何如來眼流淚如 |
| 300 | 12 | 如 | rú | Ru | 何如來眼流淚如 |
| 301 | 12 | 如 | rú | Thus | 何如來眼流淚如 |
| 302 | 12 | 如 | rú | thus; tathā | 何如來眼流淚如 |
| 303 | 12 | 如 | rú | like; iva | 何如來眼流淚如 |
| 304 | 12 | 如 | rú | suchness; tathatā | 何如來眼流淚如 |
| 305 | 12 | 於 | yú | in; at | 即於夜間廣 |
| 306 | 12 | 於 | yú | in; at | 即於夜間廣 |
| 307 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於夜間廣 |
| 308 | 12 | 於 | yú | to go; to | 即於夜間廣 |
| 309 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於夜間廣 |
| 310 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於夜間廣 |
| 311 | 12 | 於 | yú | from | 即於夜間廣 |
| 312 | 12 | 於 | yú | give | 即於夜間廣 |
| 313 | 12 | 於 | yú | oppposing | 即於夜間廣 |
| 314 | 12 | 於 | yú | and | 即於夜間廣 |
| 315 | 12 | 於 | yú | compared to | 即於夜間廣 |
| 316 | 12 | 於 | yú | by | 即於夜間廣 |
| 317 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 即於夜間廣 |
| 318 | 12 | 於 | yú | for | 即於夜間廣 |
| 319 | 12 | 於 | yú | Yu | 即於夜間廣 |
| 320 | 12 | 於 | wū | a crow | 即於夜間廣 |
| 321 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 即於夜間廣 |
| 322 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 即於夜間廣 |
| 323 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 324 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 325 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 326 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 327 | 12 | 怛 | dá | grieved; saddened | 那莫悉怛哩野 |
| 328 | 12 | 怛 | dá | worried | 那莫悉怛哩野 |
| 329 | 12 | 怛 | dá | ta | 那莫悉怛哩野 |
| 330 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 331 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 332 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 333 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 334 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 335 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 336 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 337 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 338 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 339 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 340 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 341 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 342 | 12 | 中 | zhōng | while | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 343 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 344 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 345 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 346 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 347 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 348 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 349 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅 |
| 350 | 11 | 及 | jí | to reach | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 351 | 11 | 及 | jí | and | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 352 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 353 | 11 | 及 | jí | to attain | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 354 | 11 | 及 | jí | to understand | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 355 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 356 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 357 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 358 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 359 | 11 | 彼 | bǐ | that; those | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
| 360 | 11 | 彼 | bǐ | another; the other | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
| 361 | 11 | 彼 | bǐ | that; tad | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
| 362 | 11 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
| 363 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 364 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 365 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 366 | 11 | 人 | rén | everybody | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 367 | 11 | 人 | rén | adult | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 368 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 369 | 11 | 人 | rén | an upright person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 370 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
| 371 | 11 | 至 | zhì | to; until | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 372 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 373 | 11 | 至 | zhì | extremely; very; most | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 374 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 375 | 11 | 至 | zhì | approach; upagama | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 376 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 377 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 378 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 379 | 11 | 言 | yán | a particle with no meaning | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 380 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 381 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 382 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 383 | 11 | 言 | yán | to regard as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 384 | 11 | 言 | yán | to act as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 385 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 386 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
| 387 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 388 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 389 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 390 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 391 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 392 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 393 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
| 394 | 10 | 薩嚩 | sàfú | sarva; all | 薩嚩怛他 |
| 395 | 10 | 他 | tā | he; him | 他蘖多喃 |
| 396 | 10 | 他 | tā | another aspect | 他蘖多喃 |
| 397 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 他蘖多喃 |
| 398 | 10 | 他 | tā | everybody | 他蘖多喃 |
| 399 | 10 | 他 | tā | other | 他蘖多喃 |
| 400 | 10 | 他 | tuō | other; another; some other | 他蘖多喃 |
| 401 | 10 | 他 | tā | tha | 他蘖多喃 |
| 402 | 10 | 他 | tā | ṭha | 他蘖多喃 |
| 403 | 10 | 他 | tā | other; anya | 他蘖多喃 |
| 404 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有證得初地二地乃至十地 |
| 405 | 10 | 地 | de | subordinate particle | 有證得初地二地乃至十地 |
| 406 | 10 | 地 | dì | floor | 有證得初地二地乃至十地 |
| 407 | 10 | 地 | dì | the earth | 有證得初地二地乃至十地 |
| 408 | 10 | 地 | dì | fields | 有證得初地二地乃至十地 |
| 409 | 10 | 地 | dì | a place | 有證得初地二地乃至十地 |
| 410 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有證得初地二地乃至十地 |
| 411 | 10 | 地 | dì | background | 有證得初地二地乃至十地 |
| 412 | 10 | 地 | dì | terrain | 有證得初地二地乃至十地 |
| 413 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有證得初地二地乃至十地 |
| 414 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有證得初地二地乃至十地 |
| 415 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有證得初地二地乃至十地 |
| 416 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有證得初地二地乃至十地 |
| 417 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有證得初地二地乃至十地 |
| 418 | 10 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸大眾 |
| 419 | 10 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸大眾 |
| 420 | 10 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸大眾 |
| 421 | 10 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸大眾 |
| 422 | 10 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸大眾 |
| 423 | 10 | 諸 | zhū | of; in | 與諸大眾 |
| 424 | 10 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸大眾 |
| 425 | 10 | 野 | yě | wilderness | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 426 | 10 | 野 | yě | open country; field | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 427 | 10 | 野 | yě | outskirts; countryside | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 428 | 10 | 野 | yě | wild; uncivilized | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 429 | 10 | 野 | yě | celestial area | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 430 | 10 | 野 | yě | district; region | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 431 | 10 | 野 | yě | community | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 432 | 10 | 野 | yě | rude; coarse | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 433 | 10 | 野 | yě | unofficial | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 434 | 10 | 野 | yě | exceptionally; very | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 435 | 10 | 野 | yě | ya | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 436 | 10 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
| 437 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 438 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
| 439 | 9 | 我 | wǒ | I; me; my | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 440 | 9 | 我 | wǒ | self | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 441 | 9 | 我 | wǒ | we; our | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 442 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 443 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 444 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 445 | 9 | 我 | wǒ | ga | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 446 | 9 | 我 | wǒ | I; aham | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
| 447 | 9 | 與 | yǔ | and | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 448 | 9 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 449 | 9 | 與 | yǔ | together with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 450 | 9 | 與 | yú | interrogative particle | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 451 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 452 | 9 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 453 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 454 | 9 | 與 | yù | to help | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 455 | 9 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 456 | 9 | 與 | yǔ | and; ca | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
| 457 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大眾聞佛是說 |
| 458 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大眾聞佛是說 |
| 459 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大眾聞佛是說 |
| 460 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大眾聞佛是說 |
| 461 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大眾聞佛是說 |
| 462 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大眾聞佛是說 |
| 463 | 9 | 說 | shuō | allocution | 爾時大眾聞佛是說 |
| 464 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大眾聞佛是說 |
| 465 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大眾聞佛是說 |
| 466 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大眾聞佛是說 |
| 467 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大眾聞佛是說 |
| 468 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大眾聞佛是說 |
| 469 | 9 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 470 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 471 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 472 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
| 473 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 書此神呪安置其中 |
| 474 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 475 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 476 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 477 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
| 478 | 8 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
| 479 | 8 | 皆 | jiē | same; equally | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
| 480 | 8 | 皆 | jiē | all; sarva | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
| 481 | 8 | 百 | bǎi | one hundred | 無量百千 |
| 482 | 8 | 百 | bǎi | many | 無量百千 |
| 483 | 8 | 百 | bǎi | Bai | 無量百千 |
| 484 | 8 | 百 | bǎi | all | 無量百千 |
| 485 | 8 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無量百千 |
| 486 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若人讀誦此一卷經 |
| 487 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若人讀誦此一卷經 |
| 488 | 8 | 經 | jīng | warp | 若人讀誦此一卷經 |
| 489 | 8 | 經 | jīng | longitude | 若人讀誦此一卷經 |
| 490 | 8 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若人讀誦此一卷經 |
| 491 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若人讀誦此一卷經 |
| 492 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
| 493 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若人讀誦此一卷經 |
| 494 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若人讀誦此一卷經 |
| 495 | 8 | 經 | jīng | classics | 若人讀誦此一卷經 |
| 496 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若人讀誦此一卷經 |
| 497 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若人讀誦此一卷經 |
| 498 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若人讀誦此一卷經 |
| 499 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若人讀誦此一卷經 |
| 500 | 8 | 經 | jīng | to measure | 若人讀誦此一卷經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | |
| 二 |
|
|
|
| 合 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 丰山 | 豐山 | 102 |
|
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 迦南 | 106 | Canaan | |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 享和 | 120 | Kyōwa | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 | 121 | The Scripture of the Mudrās and Dhāraṇīs of the Precious Repository of the Secret Whole-body Śarīra of all the Tathāgata; Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不空 | 98 |
|
|
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 怛他蘖多 | 100 | tathagata | |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna |
| 嚩日啰 | 嚩日囉 | 102 | vajra |
| 光相 | 103 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 窣都婆 | 115 | stupa | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |