Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是等諸莊嚴事
2 64 self 我今
3 64 [my] dear 我今
4 64 Wo 我今
5 64 self; atman; attan 我今
6 64 ga 我今
7 54 wéi to act as; to serve 以眾梵光合為一
8 54 wéi to change into; to become 以眾梵光合為一
9 54 wéi to be; is 以眾梵光合為一
10 54 wéi to do 以眾梵光合為一
11 54 wèi to support; to help 以眾梵光合為一
12 54 wéi to govern 以眾梵光合為一
13 54 wèi to be; bhū 以眾梵光合為一
14 51 如來 rúlái Tathagata 如來有常光相成就因緣
15 51 如來 Rúlái Tathagata 如來有常光相成就因緣
16 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有常光相成就因緣
17 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當說
18 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當說
19 50 shuì to persuade 當說
20 50 shuō to teach; to recite; to explain 當說
21 50 shuō a doctrine; a theory 當說
22 50 shuō to claim; to assert 當說
23 50 shuō allocution 當說
24 50 shuō to criticize; to scold 當說
25 50 shuō to indicate; to refer to 當說
26 50 shuō speach; vāda 當說
27 50 shuō to speak; bhāṣate 當說
28 50 shuō to instruct 當說
29 49 to go; to 於如來所
30 49 to rely on; to depend on 於如來所
31 49 Yu 於如來所
32 49 a crow 於如來所
33 48 梵天 fàntiān Heavenly Realm 必當如彼諸梵天言
34 48 梵天 fàntiān Brahma 必當如彼諸梵天言
35 44 zhě ca 切世間無能勝者
36 44 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 復次摩那婆
37 44 suǒ a few; various; some 於如來所
38 44 suǒ a place; a location 於如來所
39 44 suǒ indicates a passive voice 於如來所
40 44 suǒ an ordinal number 於如來所
41 44 suǒ meaning 於如來所
42 44 suǒ garrison 於如來所
43 44 suǒ place; pradeśa 於如來所
44 38 to go back; to return 皆能覆蔽無復遺餘
45 38 to resume; to restart 皆能覆蔽無復遺餘
46 38 to do in detail 皆能覆蔽無復遺餘
47 38 to restore 皆能覆蔽無復遺餘
48 38 to respond; to reply to 皆能覆蔽無復遺餘
49 38 Fu; Return 皆能覆蔽無復遺餘
50 38 to retaliate; to reciprocate 皆能覆蔽無復遺餘
51 38 to avoid forced labor or tax 皆能覆蔽無復遺餘
52 38 Fu 皆能覆蔽無復遺餘
53 38 doubled; to overlapping; folded 皆能覆蔽無復遺餘
54 38 a lined garment with doubled thickness 皆能覆蔽無復遺餘
55 38 néng can; able 能覆蔽世間所有日月光明
56 38 néng ability; capacity 能覆蔽世間所有日月光明
57 38 néng a mythical bear-like beast 能覆蔽世間所有日月光明
58 38 néng energy 能覆蔽世間所有日月光明
59 38 néng function; use 能覆蔽世間所有日月光明
60 38 néng talent 能覆蔽世間所有日月光明
61 38 néng expert at 能覆蔽世間所有日月光明
62 38 néng to be in harmony 能覆蔽世間所有日月光明
63 38 néng to tend to; to care for 能覆蔽世間所有日月光明
64 38 néng to reach; to arrive at 能覆蔽世間所有日月光明
65 38 néng to be able; śak 能覆蔽世間所有日月光明
66 38 néng skilful; pravīṇa 能覆蔽世間所有日月光明
67 38 shēn human body; torso 常住同虛空身
68 38 shēn Kangxi radical 158 常住同虛空身
69 38 shēn self 常住同虛空身
70 38 shēn life 常住同虛空身
71 38 shēn an object 常住同虛空身
72 38 shēn a lifetime 常住同虛空身
73 38 shēn moral character 常住同虛空身
74 38 shēn status; identity; position 常住同虛空身
75 38 shēn pregnancy 常住同虛空身
76 38 juān India 常住同虛空身
77 38 shēn body; kāya 常住同虛空身
78 38 yán to speak; to say; said 菩薩言
79 38 yán language; talk; words; utterance; speech 菩薩言
80 38 yán Kangxi radical 149 菩薩言
81 38 yán phrase; sentence 菩薩言
82 38 yán a word; a syllable 菩薩言
83 38 yán a theory; a doctrine 菩薩言
84 38 yán to regard as 菩薩言
85 38 yán to act as 菩薩言
86 38 yán word; vacana 菩薩言
87 38 yán speak; vad 菩薩言
88 37 Ru River 汝真丈夫
89 37 Ru 汝真丈夫
90 36 infix potential marker 自餘奇光無緣不放
91 36 jīn today; present; now 我今
92 36 jīn Jin 我今
93 36 jīn modern 我今
94 36 jīn now; adhunā 我今
95 35 to use; to grasp 以眾梵光合為一
96 35 to rely on 以眾梵光合為一
97 35 to regard 以眾梵光合為一
98 35 to be able to 以眾梵光合為一
99 35 to order; to command 以眾梵光合為一
100 35 used after a verb 以眾梵光合為一
101 35 a reason; a cause 以眾梵光合為一
102 35 Israel 以眾梵光合為一
103 35 Yi 以眾梵光合為一
104 35 use; yogena 以眾梵光合為一
105 35 zhī to know 唯有智者知其非真
106 35 zhī to comprehend 唯有智者知其非真
107 35 zhī to inform; to tell 唯有智者知其非真
108 35 zhī to administer 唯有智者知其非真
109 35 zhī to distinguish; to discern 唯有智者知其非真
110 35 zhī to be close friends 唯有智者知其非真
111 35 zhī to feel; to sense; to perceive 唯有智者知其非真
112 35 zhī to receive; to entertain 唯有智者知其非真
113 35 zhī knowledge 唯有智者知其非真
114 35 zhī consciousness; perception 唯有智者知其非真
115 35 zhī a close friend 唯有智者知其非真
116 35 zhì wisdom 唯有智者知其非真
117 35 zhì Zhi 唯有智者知其非真
118 35 zhī Understanding 唯有智者知其非真
119 35 zhī know; jña 唯有智者知其非真
120 34 世尊 shìzūn World-Honored One 如來世尊如此常光
121 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如來世尊如此常光
122 33 Kangxi radical 71 汝等諦聽無令心亂
123 33 to not have; without 汝等諦聽無令心亂
124 33 mo 汝等諦聽無令心亂
125 33 to not have 汝等諦聽無令心亂
126 33 Wu 汝等諦聽無令心亂
127 33 mo 汝等諦聽無令心亂
128 32 Yi 明亦不能障蔽
129 31 zhù to dwell; to live; to reside 立住一面
130 31 zhù to stop; to halt 立住一面
131 31 zhù to retain; to remain 立住一面
132 31 zhù to lodge at [temporarily] 立住一面
133 31 zhù verb complement 立住一面
134 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 立住一面
135 31 Kangxi radical 49 過七日已
136 31 to bring to an end; to stop 過七日已
137 31 to complete 過七日已
138 31 to demote; to dismiss 過七日已
139 31 to recover from an illness 過七日已
140 31 former; pūrvaka 過七日已
141 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
142 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
143 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
144 29 shí time; a point or period of time 切時唯有常光
145 29 shí a season; a quarter of a year 切時唯有常光
146 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 切時唯有常光
147 29 shí fashionable 切時唯有常光
148 29 shí fate; destiny; luck 切時唯有常光
149 29 shí occasion; opportunity; chance 切時唯有常光
150 29 shí tense 切時唯有常光
151 29 shí particular; special 切時唯有常光
152 29 shí to plant; to cultivate 切時唯有常光
153 29 shí an era; a dynasty 切時唯有常光
154 29 shí time [abstract] 切時唯有常光
155 29 shí seasonal 切時唯有常光
156 29 shí to wait upon 切時唯有常光
157 29 shí hour 切時唯有常光
158 29 shí appropriate; proper; timely 切時唯有常光
159 29 shí Shi 切時唯有常光
160 29 shí a present; currentlt 切時唯有常光
161 29 shí time; kāla 切時唯有常光
162 29 shí at that time; samaya 切時唯有常光
163 27 method; way 汝捨無常不牢固法
164 27 France 汝捨無常不牢固法
165 27 the law; rules; regulations 汝捨無常不牢固法
166 27 the teachings of the Buddha; Dharma 汝捨無常不牢固法
167 27 a standard; a norm 汝捨無常不牢固法
168 27 an institution 汝捨無常不牢固法
169 27 to emulate 汝捨無常不牢固法
170 27 magic; a magic trick 汝捨無常不牢固法
171 27 punishment 汝捨無常不牢固法
172 27 Fa 汝捨無常不牢固法
173 27 a precedent 汝捨無常不牢固法
174 27 a classification of some kinds of Han texts 汝捨無常不牢固法
175 27 relating to a ceremony or rite 汝捨無常不牢固法
176 27 Dharma 汝捨無常不牢固法
177 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝捨無常不牢固法
178 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝捨無常不牢固法
179 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝捨無常不牢固法
180 27 quality; characteristic 汝捨無常不牢固法
181 27 因緣 yīnyuán chance 如來有常光相成就因緣
182 27 因緣 yīnyuán destiny 如來有常光相成就因緣
183 27 因緣 yīnyuán according to this 如來有常光相成就因緣
184 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 如來有常光相成就因緣
185 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如來有常光相成就因緣
186 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如來有常光相成就因緣
187 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如來有常光相成就因緣
188 26 一切 yīqiè temporary 一切日月光明不能覆蔽
189 26 一切 yīqiè the same 一切日月光明不能覆蔽
190 26 niàn to read aloud 是念
191 26 niàn to remember; to expect 是念
192 26 niàn to miss 是念
193 26 niàn to consider 是念
194 26 niàn to recite; to chant 是念
195 26 niàn to show affection for 是念
196 26 niàn a thought; an idea 是念
197 26 niàn twenty 是念
198 26 niàn memory 是念
199 26 niàn an instant 是念
200 26 niàn Nian 是念
201 26 niàn mindfulness; smrti 是念
202 26 niàn a thought; citta 是念
203 25 xiàng to observe; to assess 眾相尚不能求
204 25 xiàng appearance; portrait; picture 眾相尚不能求
205 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾相尚不能求
206 25 xiàng to aid; to help 眾相尚不能求
207 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾相尚不能求
208 25 xiàng a sign; a mark; appearance 眾相尚不能求
209 25 xiāng alternately; in turn 眾相尚不能求
210 25 xiāng Xiang 眾相尚不能求
211 25 xiāng form substance 眾相尚不能求
212 25 xiāng to express 眾相尚不能求
213 25 xiàng to choose 眾相尚不能求
214 25 xiāng Xiang 眾相尚不能求
215 25 xiāng an ancient musical instrument 眾相尚不能求
216 25 xiāng the seventh lunar month 眾相尚不能求
217 25 xiāng to compare 眾相尚不能求
218 25 xiàng to divine 眾相尚不能求
219 25 xiàng to administer 眾相尚不能求
220 25 xiàng helper for a blind person 眾相尚不能求
221 25 xiāng rhythm [music] 眾相尚不能求
222 25 xiāng the upper frets of a pipa 眾相尚不能求
223 25 xiāng coralwood 眾相尚不能求
224 25 xiàng ministry 眾相尚不能求
225 25 xiàng to supplement; to enhance 眾相尚不能求
226 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾相尚不能求
227 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾相尚不能求
228 25 xiàng sign; mark; liṅga 眾相尚不能求
229 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾相尚不能求
230 24 Buddha; Awakened One 以此大光置於佛前
231 24 relating to Buddhism 以此大光置於佛前
232 24 a statue or image of a Buddha 以此大光置於佛前
233 24 a Buddhist text 以此大光置於佛前
234 24 to touch; to stroke 以此大光置於佛前
235 24 Buddha 以此大光置於佛前
236 24 Buddha; Awakened One 以此大光置於佛前
237 23 ér Kangxi radical 126 而我今當躬往求辦
238 23 ér as if; to seem like 而我今當躬往求辦
239 23 néng can; able 而我今當躬往求辦
240 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而我今當躬往求辦
241 23 ér to arrive; up to 而我今當躬往求辦
242 23 shēng to be born; to give birth
243 23 shēng to live
244 23 shēng raw
245 23 shēng a student
246 23 shēng life
247 23 shēng to produce; to give rise
248 23 shēng alive
249 23 shēng a lifetime
250 23 shēng to initiate; to become
251 23 shēng to grow
252 23 shēng unfamiliar
253 23 shēng not experienced
254 23 shēng hard; stiff; strong
255 23 shēng having academic or professional knowledge
256 23 shēng a male role in traditional theatre
257 23 shēng gender
258 23 shēng to develop; to grow
259 23 shēng to set up
260 23 shēng a prostitute
261 23 shēng a captive
262 23 shēng a gentleman
263 23 shēng Kangxi radical 100
264 23 shēng unripe
265 23 shēng nature
266 23 shēng to inherit; to succeed
267 23 shēng destiny
268 23 shēng birth
269 23 jiàn to see
270 23 jiàn opinion; view; understanding
271 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
272 23 jiàn refer to; for details see
273 23 jiàn to listen to
274 23 jiàn to meet
275 23 jiàn to receive (a guest)
276 23 jiàn let me; kindly
277 23 jiàn Jian
278 23 xiàn to appear
279 23 xiàn to introduce
280 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
281 23 jiàn seeing; observing; darśana
282 21 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
283 21 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
284 21 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
285 21 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
286 21 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
287 21 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
288 21 wén to hear 若聞如來應供正遍覺成就諸相
289 21 wén Wen 若聞如來應供正遍覺成就諸相
290 21 wén sniff at; to smell 若聞如來應供正遍覺成就諸相
291 21 wén to be widely known 若聞如來應供正遍覺成就諸相
292 21 wén to confirm; to accept 若聞如來應供正遍覺成就諸相
293 21 wén information 若聞如來應供正遍覺成就諸相
294 21 wèn famous; well known 若聞如來應供正遍覺成就諸相
295 21 wén knowledge; learning 若聞如來應供正遍覺成就諸相
296 21 wèn popularity; prestige; reputation 若聞如來應供正遍覺成就諸相
297 21 wén to question 若聞如來應供正遍覺成就諸相
298 21 wén heard; śruta 若聞如來應供正遍覺成就諸相
299 21 wén hearing; śruti 若聞如來應供正遍覺成就諸相
300 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨好種種功德
301 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 隨好種種功德
302 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得具足一
303 19 děi to want to; to need to 即得具足一
304 19 děi must; ought to 即得具足一
305 19 de 即得具足一
306 19 de infix potential marker 即得具足一
307 19 to result in 即得具足一
308 19 to be proper; to fit; to suit 即得具足一
309 19 to be satisfied 即得具足一
310 19 to be finished 即得具足一
311 19 děi satisfying 即得具足一
312 19 to contract 即得具足一
313 19 to hear 即得具足一
314 19 to have; there is 即得具足一
315 19 marks time passed 即得具足一
316 19 obtain; attain; prāpta 即得具足一
317 18 to carry on the shoulder 以何義名為非擔
318 18 what 以何義名為非擔
319 18 He 以何義名為非擔
320 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 於如來所種諸善根
321 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 於如來所種諸善根
322 18 放光 fàng guāng to emit light 諸梵天王盡放光明
323 18 放光 fàng guāng to produce light 諸梵天王盡放光明
324 18 to reach 乃至無有春夏秋冬及以
325 18 to attain 乃至無有春夏秋冬及以
326 18 to understand 乃至無有春夏秋冬及以
327 18 able to be compared to; to catch up with 乃至無有春夏秋冬及以
328 18 to be involved with; to associate with 乃至無有春夏秋冬及以
329 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至無有春夏秋冬及以
330 18 and; ca; api 乃至無有春夏秋冬及以
331 18 wèn to ask 無畏復問
332 18 wèn to inquire after 無畏復問
333 18 wèn to interrogate 無畏復問
334 18 wèn to hold responsible 無畏復問
335 18 wèn to request something 無畏復問
336 18 wèn to rebuke 無畏復問
337 18 wèn to send an official mission bearing gifts 無畏復問
338 18 wèn news 無畏復問
339 18 wèn to propose marriage 無畏復問
340 18 wén to inform 無畏復問
341 18 wèn to research 無畏復問
342 18 wèn Wen 無畏復問
343 18 wèn a question 無畏復問
344 18 wèn ask; prccha 無畏復問
345 18 shòu to suffer; to be subjected to 欲受佛語隨順佛教
346 18 shòu to transfer; to confer 欲受佛語隨順佛教
347 18 shòu to receive; to accept 欲受佛語隨順佛教
348 18 shòu to tolerate 欲受佛語隨順佛教
349 18 shòu feelings; sensations 欲受佛語隨順佛教
350 17 shì matter; thing; item 作如是等諸莊嚴事
351 17 shì to serve 作如是等諸莊嚴事
352 17 shì a government post 作如是等諸莊嚴事
353 17 shì duty; post; work 作如是等諸莊嚴事
354 17 shì occupation 作如是等諸莊嚴事
355 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作如是等諸莊嚴事
356 17 shì an accident 作如是等諸莊嚴事
357 17 shì to attend 作如是等諸莊嚴事
358 17 shì an allusion 作如是等諸莊嚴事
359 17 shì a condition; a state; a situation 作如是等諸莊嚴事
360 17 shì to engage in 作如是等諸莊嚴事
361 17 shì to enslave 作如是等諸莊嚴事
362 17 shì to pursue 作如是等諸莊嚴事
363 17 shì to administer 作如是等諸莊嚴事
364 17 shì to appoint 作如是等諸莊嚴事
365 17 shì thing; phenomena 作如是等諸莊嚴事
366 17 shì actions; karma 作如是等諸莊嚴事
367 17 zhī to go 相好品之餘
368 17 zhī to arrive; to go 相好品之餘
369 17 zhī is 相好品之餘
370 17 zhī to use 相好品之餘
371 17 zhī Zhi 相好品之餘
372 17 zhòng many; numerous 以眾梵光合為一
373 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 以眾梵光合為一
374 17 zhòng general; common; public 以眾梵光合為一
375 16 guāng light 乃至諸天所有光
376 16 guāng brilliant; bright; shining 乃至諸天所有光
377 16 guāng to shine 乃至諸天所有光
378 16 guāng to bare; to go naked 乃至諸天所有光
379 16 guāng bare; naked 乃至諸天所有光
380 16 guāng glory; honor 乃至諸天所有光
381 16 guāng scenery 乃至諸天所有光
382 16 guāng smooth 乃至諸天所有光
383 16 guāng sheen; luster; gloss 乃至諸天所有光
384 16 guāng time; a moment 乃至諸天所有光
385 16 guāng grace; favor 乃至諸天所有光
386 16 guāng Guang 乃至諸天所有光
387 16 guāng to manifest 乃至諸天所有光
388 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 乃至諸天所有光
389 16 guāng a ray of light; rasmi 乃至諸天所有光
390 16 meaning; sense 以何義名為非擔
391 16 justice; right action; righteousness 以何義名為非擔
392 16 artificial; man-made; fake 以何義名為非擔
393 16 chivalry; generosity 以何義名為非擔
394 16 just; righteous 以何義名為非擔
395 16 adopted 以何義名為非擔
396 16 a relationship 以何義名為非擔
397 16 volunteer 以何義名為非擔
398 16 something suitable 以何義名為非擔
399 16 a martyr 以何義名為非擔
400 16 a law 以何義名為非擔
401 16 Yi 以何義名為非擔
402 16 Righteousness 以何義名為非擔
403 16 aim; artha 以何義名為非擔
404 15 extra; surplus; remainder 相好品之餘
405 15 to remain 相好品之餘
406 15 the time after an event 相好品之餘
407 15 the others; the rest 相好品之餘
408 15 additional; complementary 相好品之餘
409 15 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 前後導從大眾圍繞
410 15 大眾 dàzhòng Volkswagen 前後導從大眾圍繞
411 15 大眾 dàzhòng Assembly 前後導從大眾圍繞
412 15 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 前後導從大眾圍繞
413 15 爾時 ěr shí at that time 菩薩爾時親
414 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 菩薩爾時親
415 15 lìng to make; to cause to be; to lead 汝等諦聽無令心亂
416 15 lìng to issue a command 汝等諦聽無令心亂
417 15 lìng rules of behavior; customs 汝等諦聽無令心亂
418 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝等諦聽無令心亂
419 15 lìng a season 汝等諦聽無令心亂
420 15 lìng respected; good reputation 汝等諦聽無令心亂
421 15 lìng good 汝等諦聽無令心亂
422 15 lìng pretentious 汝等諦聽無令心亂
423 15 lìng a transcending state of existence 汝等諦聽無令心亂
424 15 lìng a commander 汝等諦聽無令心亂
425 15 lìng a commanding quality; an impressive character 汝等諦聽無令心亂
426 15 lìng lyrics 汝等諦聽無令心亂
427 15 lìng Ling 汝等諦聽無令心亂
428 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝等諦聽無令心亂
429 15 desire 欲為未來無上道故
430 15 to desire; to wish 欲為未來無上道故
431 15 to desire; to intend 欲為未來無上道故
432 15 lust 欲為未來無上道故
433 15 desire; intention; wish; kāma 欲為未來無上道故
434 15 佛言 fó yán the Buddha said 等流轉佛言以渴愛故受諸有生
435 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 等流轉佛言以渴愛故受諸有生
436 14 to depend on; to lean on 彼月輪光依
437 14 to comply with; to follow 彼月輪光依
438 14 to help 彼月輪光依
439 14 flourishing 彼月輪光依
440 14 lovable 彼月輪光依
441 14 bonds; substratum; upadhi 彼月輪光依
442 14 refuge; śaraṇa 彼月輪光依
443 14 reliance; pratiśaraṇa 彼月輪光依
444 13 xiǎng to think 妄生住想
445 13 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 妄生住想
446 13 xiǎng to want 妄生住想
447 13 xiǎng to remember; to miss; to long for 妄生住想
448 13 xiǎng to plan 妄生住想
449 13 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 妄生住想
450 13 阿難 Ānán Ananda 阿難
451 13 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
452 13 zuò to do 作如是等諸莊嚴事
453 13 zuò to act as; to serve as 作如是等諸莊嚴事
454 13 zuò to start 作如是等諸莊嚴事
455 13 zuò a writing; a work 作如是等諸莊嚴事
456 13 zuò to dress as; to be disguised as 作如是等諸莊嚴事
457 13 zuō to create; to make 作如是等諸莊嚴事
458 13 zuō a workshop 作如是等諸莊嚴事
459 13 zuō to write; to compose 作如是等諸莊嚴事
460 13 zuò to rise 作如是等諸莊嚴事
461 13 zuò to be aroused 作如是等諸莊嚴事
462 13 zuò activity; action; undertaking 作如是等諸莊嚴事
463 13 zuò to regard as 作如是等諸莊嚴事
464 13 zuò action; kāraṇa 作如是等諸莊嚴事
465 13 big; huge; large 皆大恐怖
466 13 Kangxi radical 37 皆大恐怖
467 13 great; major; important 皆大恐怖
468 13 size 皆大恐怖
469 13 old 皆大恐怖
470 13 oldest; earliest 皆大恐怖
471 13 adult 皆大恐怖
472 13 dài an important person 皆大恐怖
473 13 senior 皆大恐怖
474 13 an element 皆大恐怖
475 13 great; mahā 皆大恐怖
476 13 眾生 zhòngshēng all living things 眾生請佛說法
477 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生請佛說法
478 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生請佛說法
479 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生請佛說法
480 13 one 即得具足一
481 13 Kangxi radical 1 即得具足一
482 13 pure; concentrated 即得具足一
483 13 first 即得具足一
484 13 the same 即得具足一
485 13 sole; single 即得具足一
486 13 a very small amount 即得具足一
487 13 Yi 即得具足一
488 13 other 即得具足一
489 13 to unify 即得具足一
490 13 accidentally; coincidentally 即得具足一
491 13 abruptly; suddenly 即得具足一
492 13 one; eka 即得具足一
493 13 無畏 wúwèi fearless; without fear 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲
494 13 無畏 wúwèi Fearlessness 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲
495 13 無畏 wúwèi fearless 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲
496 13 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲
497 12 zhōng middle 入諸佛法中
498 12 zhōng medium; medium sized 入諸佛法中
499 12 zhōng China 入諸佛法中
500 12 zhòng to hit the mark 入諸佛法中

Frequencies of all Words

Top 1048

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 如是 rúshì thus; so 作如是等諸莊嚴事
2 66 如是 rúshì thus, so 作如是等諸莊嚴事
3 66 如是 rúshì thus; evam 作如是等諸莊嚴事
4 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是等諸莊嚴事
5 66 shì is; are; am; to be 修行善根得是安樂
6 66 shì is exactly 修行善根得是安樂
7 66 shì is suitable; is in contrast 修行善根得是安樂
8 66 shì this; that; those 修行善根得是安樂
9 66 shì really; certainly 修行善根得是安樂
10 66 shì correct; yes; affirmative 修行善根得是安樂
11 66 shì true 修行善根得是安樂
12 66 shì is; has; exists 修行善根得是安樂
13 66 shì used between repetitions of a word 修行善根得是安樂
14 66 shì a matter; an affair 修行善根得是安樂
15 66 shì Shi 修行善根得是安樂
16 66 shì is; bhū 修行善根得是安樂
17 66 shì this; idam 修行善根得是安樂
18 64 I; me; my 我今
19 64 self 我今
20 64 we; our 我今
21 64 [my] dear 我今
22 64 Wo 我今
23 64 self; atman; attan 我今
24 64 ga 我今
25 64 I; aham 我今
26 58 that; those 彼常光
27 58 another; the other 彼常光
28 58 that; tad 彼常光
29 54 wèi for; to 以眾梵光合為一
30 54 wèi because of 以眾梵光合為一
31 54 wéi to act as; to serve 以眾梵光合為一
32 54 wéi to change into; to become 以眾梵光合為一
33 54 wéi to be; is 以眾梵光合為一
34 54 wéi to do 以眾梵光合為一
35 54 wèi for 以眾梵光合為一
36 54 wèi because of; for; to 以眾梵光合為一
37 54 wèi to 以眾梵光合為一
38 54 wéi in a passive construction 以眾梵光合為一
39 54 wéi forming a rehetorical question 以眾梵光合為一
40 54 wéi forming an adverb 以眾梵光合為一
41 54 wéi to add emphasis 以眾梵光合為一
42 54 wèi to support; to help 以眾梵光合為一
43 54 wéi to govern 以眾梵光合為一
44 54 wèi to be; bhū 以眾梵光合為一
45 51 如來 rúlái Tathagata 如來有常光相成就因緣
46 51 如來 Rúlái Tathagata 如來有常光相成就因緣
47 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有常光相成就因緣
48 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當說
49 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當說
50 50 shuì to persuade 當說
51 50 shuō to teach; to recite; to explain 當說
52 50 shuō a doctrine; a theory 當說
53 50 shuō to claim; to assert 當說
54 50 shuō allocution 當說
55 50 shuō to criticize; to scold 當說
56 50 shuō to indicate; to refer to 當說
57 50 shuō speach; vāda 當說
58 50 shuō to speak; bhāṣate 當說
59 50 shuō to instruct 當說
60 49 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩
61 49 ruò seemingly 若諸菩薩
62 49 ruò if 若諸菩薩
63 49 ruò you 若諸菩薩
64 49 ruò this; that 若諸菩薩
65 49 ruò and; or 若諸菩薩
66 49 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩
67 49 pomegranite 若諸菩薩
68 49 ruò to choose 若諸菩薩
69 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩
70 49 ruò thus 若諸菩薩
71 49 ruò pollia 若諸菩薩
72 49 ruò Ruo 若諸菩薩
73 49 ruò only then 若諸菩薩
74 49 ja 若諸菩薩
75 49 jñā 若諸菩薩
76 49 ruò if; yadi 若諸菩薩
77 49 in; at 於如來所
78 49 in; at 於如來所
79 49 in; at; to; from 於如來所
80 49 to go; to 於如來所
81 49 to rely on; to depend on 於如來所
82 49 to go to; to arrive at 於如來所
83 49 from 於如來所
84 49 give 於如來所
85 49 oppposing 於如來所
86 49 and 於如來所
87 49 compared to 於如來所
88 49 by 於如來所
89 49 and; as well as 於如來所
90 49 for 於如來所
91 49 Yu 於如來所
92 49 a crow 於如來所
93 49 whew; wow 於如來所
94 49 near to; antike 於如來所
95 48 梵天 fàntiān Heavenly Realm 必當如彼諸梵天言
96 48 梵天 fàntiān Brahma 必當如彼諸梵天言
97 48 yǒu is; are; to exist 如來有常光相成就因緣
98 48 yǒu to have; to possess 如來有常光相成就因緣
99 48 yǒu indicates an estimate 如來有常光相成就因緣
100 48 yǒu indicates a large quantity 如來有常光相成就因緣
101 48 yǒu indicates an affirmative response 如來有常光相成就因緣
102 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來有常光相成就因緣
103 48 yǒu used to compare two things 如來有常光相成就因緣
104 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來有常光相成就因緣
105 48 yǒu used before the names of dynasties 如來有常光相成就因緣
106 48 yǒu a certain thing; what exists 如來有常光相成就因緣
107 48 yǒu multiple of ten and ... 如來有常光相成就因緣
108 48 yǒu abundant 如來有常光相成就因緣
109 48 yǒu purposeful 如來有常光相成就因緣
110 48 yǒu You 如來有常光相成就因緣
111 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來有常光相成就因緣
112 48 yǒu becoming; bhava 如來有常光相成就因緣
113 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
114 48 old; ancient; former; past 何以故
115 48 reason; cause; purpose 何以故
116 48 to die 何以故
117 48 so; therefore; hence 何以故
118 48 original 何以故
119 48 accident; happening; instance 何以故
120 48 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
121 48 something in the past 何以故
122 48 deceased; dead 何以故
123 48 still; yet 何以故
124 48 therefore; tasmāt 何以故
125 46 zhū all; many; various 作如是等諸莊嚴事
126 46 zhū Zhu 作如是等諸莊嚴事
127 46 zhū all; members of the class 作如是等諸莊嚴事
128 46 zhū interrogative particle 作如是等諸莊嚴事
129 46 zhū him; her; them; it 作如是等諸莊嚴事
130 46 zhū of; in 作如是等諸莊嚴事
131 46 zhū all; many; sarva 作如是等諸莊嚴事
132 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 切世間無能勝者
133 44 zhě that 切世間無能勝者
134 44 zhě nominalizing function word 切世間無能勝者
135 44 zhě used to mark a definition 切世間無能勝者
136 44 zhě used to mark a pause 切世間無能勝者
137 44 zhě topic marker; that; it 切世間無能勝者
138 44 zhuó according to 切世間無能勝者
139 44 zhě ca 切世間無能勝者
140 44 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 復次摩那婆
141 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於如來所
142 44 suǒ an office; an institute 於如來所
143 44 suǒ introduces a relative clause 於如來所
144 44 suǒ it 於如來所
145 44 suǒ if; supposing 於如來所
146 44 suǒ a few; various; some 於如來所
147 44 suǒ a place; a location 於如來所
148 44 suǒ indicates a passive voice 於如來所
149 44 suǒ that which 於如來所
150 44 suǒ an ordinal number 於如來所
151 44 suǒ meaning 於如來所
152 44 suǒ garrison 於如來所
153 44 suǒ place; pradeśa 於如來所
154 44 suǒ that which; yad 於如來所
155 38 again; more; repeatedly 皆能覆蔽無復遺餘
156 38 to go back; to return 皆能覆蔽無復遺餘
157 38 to resume; to restart 皆能覆蔽無復遺餘
158 38 to do in detail 皆能覆蔽無復遺餘
159 38 to restore 皆能覆蔽無復遺餘
160 38 to respond; to reply to 皆能覆蔽無復遺餘
161 38 after all; and then 皆能覆蔽無復遺餘
162 38 even if; although 皆能覆蔽無復遺餘
163 38 Fu; Return 皆能覆蔽無復遺餘
164 38 to retaliate; to reciprocate 皆能覆蔽無復遺餘
165 38 to avoid forced labor or tax 皆能覆蔽無復遺餘
166 38 particle without meaing 皆能覆蔽無復遺餘
167 38 Fu 皆能覆蔽無復遺餘
168 38 repeated; again 皆能覆蔽無復遺餘
169 38 doubled; to overlapping; folded 皆能覆蔽無復遺餘
170 38 a lined garment with doubled thickness 皆能覆蔽無復遺餘
171 38 again; punar 皆能覆蔽無復遺餘
172 38 this; these 能求此者真為丈夫
173 38 in this way 能求此者真為丈夫
174 38 otherwise; but; however; so 能求此者真為丈夫
175 38 at this time; now; here 能求此者真為丈夫
176 38 this; here; etad 能求此者真為丈夫
177 38 néng can; able 能覆蔽世間所有日月光明
178 38 néng ability; capacity 能覆蔽世間所有日月光明
179 38 néng a mythical bear-like beast 能覆蔽世間所有日月光明
180 38 néng energy 能覆蔽世間所有日月光明
181 38 néng function; use 能覆蔽世間所有日月光明
182 38 néng may; should; permitted to 能覆蔽世間所有日月光明
183 38 néng talent 能覆蔽世間所有日月光明
184 38 néng expert at 能覆蔽世間所有日月光明
185 38 néng to be in harmony 能覆蔽世間所有日月光明
186 38 néng to tend to; to care for 能覆蔽世間所有日月光明
187 38 néng to reach; to arrive at 能覆蔽世間所有日月光明
188 38 néng as long as; only 能覆蔽世間所有日月光明
189 38 néng even if 能覆蔽世間所有日月光明
190 38 néng but 能覆蔽世間所有日月光明
191 38 néng in this way 能覆蔽世間所有日月光明
192 38 néng to be able; śak 能覆蔽世間所有日月光明
193 38 néng skilful; pravīṇa 能覆蔽世間所有日月光明
194 38 shēn human body; torso 常住同虛空身
195 38 shēn Kangxi radical 158 常住同虛空身
196 38 shēn measure word for clothes 常住同虛空身
197 38 shēn self 常住同虛空身
198 38 shēn life 常住同虛空身
199 38 shēn an object 常住同虛空身
200 38 shēn a lifetime 常住同虛空身
201 38 shēn personally 常住同虛空身
202 38 shēn moral character 常住同虛空身
203 38 shēn status; identity; position 常住同虛空身
204 38 shēn pregnancy 常住同虛空身
205 38 juān India 常住同虛空身
206 38 shēn body; kāya 常住同虛空身
207 38 yán to speak; to say; said 菩薩言
208 38 yán language; talk; words; utterance; speech 菩薩言
209 38 yán Kangxi radical 149 菩薩言
210 38 yán a particle with no meaning 菩薩言
211 38 yán phrase; sentence 菩薩言
212 38 yán a word; a syllable 菩薩言
213 38 yán a theory; a doctrine 菩薩言
214 38 yán to regard as 菩薩言
215 38 yán to act as 菩薩言
216 38 yán word; vacana 菩薩言
217 38 yán speak; vad 菩薩言
218 37 you; thou 汝真丈夫
219 37 Ru River 汝真丈夫
220 37 Ru 汝真丈夫
221 37 you; tvam; bhavat 汝真丈夫
222 36 not; no 自餘奇光無緣不放
223 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 自餘奇光無緣不放
224 36 as a correlative 自餘奇光無緣不放
225 36 no (answering a question) 自餘奇光無緣不放
226 36 forms a negative adjective from a noun 自餘奇光無緣不放
227 36 at the end of a sentence to form a question 自餘奇光無緣不放
228 36 to form a yes or no question 自餘奇光無緣不放
229 36 infix potential marker 自餘奇光無緣不放
230 36 no; na 自餘奇光無緣不放
231 36 jīn today; present; now 我今
232 36 jīn Jin 我今
233 36 jīn modern 我今
234 36 jīn now; adhunā 我今
235 35 so as to; in order to 以眾梵光合為一
236 35 to use; to regard as 以眾梵光合為一
237 35 to use; to grasp 以眾梵光合為一
238 35 according to 以眾梵光合為一
239 35 because of 以眾梵光合為一
240 35 on a certain date 以眾梵光合為一
241 35 and; as well as 以眾梵光合為一
242 35 to rely on 以眾梵光合為一
243 35 to regard 以眾梵光合為一
244 35 to be able to 以眾梵光合為一
245 35 to order; to command 以眾梵光合為一
246 35 further; moreover 以眾梵光合為一
247 35 used after a verb 以眾梵光合為一
248 35 very 以眾梵光合為一
249 35 already 以眾梵光合為一
250 35 increasingly 以眾梵光合為一
251 35 a reason; a cause 以眾梵光合為一
252 35 Israel 以眾梵光合為一
253 35 Yi 以眾梵光合為一
254 35 use; yogena 以眾梵光合為一
255 35 zhī to know 唯有智者知其非真
256 35 zhī to comprehend 唯有智者知其非真
257 35 zhī to inform; to tell 唯有智者知其非真
258 35 zhī to administer 唯有智者知其非真
259 35 zhī to distinguish; to discern 唯有智者知其非真
260 35 zhī to be close friends 唯有智者知其非真
261 35 zhī to feel; to sense; to perceive 唯有智者知其非真
262 35 zhī to receive; to entertain 唯有智者知其非真
263 35 zhī knowledge 唯有智者知其非真
264 35 zhī consciousness; perception 唯有智者知其非真
265 35 zhī a close friend 唯有智者知其非真
266 35 zhì wisdom 唯有智者知其非真
267 35 zhì Zhi 唯有智者知其非真
268 35 zhī Understanding 唯有智者知其非真
269 35 zhī know; jña 唯有智者知其非真
270 34 世尊 shìzūn World-Honored One 如來世尊如此常光
271 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如來世尊如此常光
272 33 no 汝等諦聽無令心亂
273 33 Kangxi radical 71 汝等諦聽無令心亂
274 33 to not have; without 汝等諦聽無令心亂
275 33 has not yet 汝等諦聽無令心亂
276 33 mo 汝等諦聽無令心亂
277 33 do not 汝等諦聽無令心亂
278 33 not; -less; un- 汝等諦聽無令心亂
279 33 regardless of 汝等諦聽無令心亂
280 33 to not have 汝等諦聽無令心亂
281 33 um 汝等諦聽無令心亂
282 33 Wu 汝等諦聽無令心亂
283 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 汝等諦聽無令心亂
284 33 not; non- 汝等諦聽無令心亂
285 33 mo 汝等諦聽無令心亂
286 32 also; too 明亦不能障蔽
287 32 but 明亦不能障蔽
288 32 this; he; she 明亦不能障蔽
289 32 although; even though 明亦不能障蔽
290 32 already 明亦不能障蔽
291 32 particle with no meaning 明亦不能障蔽
292 32 Yi 明亦不能障蔽
293 31 zhù to dwell; to live; to reside 立住一面
294 31 zhù to stop; to halt 立住一面
295 31 zhù to retain; to remain 立住一面
296 31 zhù to lodge at [temporarily] 立住一面
297 31 zhù firmly; securely 立住一面
298 31 zhù verb complement 立住一面
299 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 立住一面
300 31 already 過七日已
301 31 Kangxi radical 49 過七日已
302 31 from 過七日已
303 31 to bring to an end; to stop 過七日已
304 31 final aspectual particle 過七日已
305 31 afterwards; thereafter 過七日已
306 31 too; very; excessively 過七日已
307 31 to complete 過七日已
308 31 to demote; to dismiss 過七日已
309 31 to recover from an illness 過七日已
310 31 certainly 過七日已
311 31 an interjection of surprise 過七日已
312 31 this 過七日已
313 31 former; pūrvaka 過七日已
314 31 former; pūrvaka 過七日已
315 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
316 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
317 30 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩
318 29 such as; for example; for instance 瞻仰如來作如
319 29 if 瞻仰如來作如
320 29 in accordance with 瞻仰如來作如
321 29 to be appropriate; should; with regard to 瞻仰如來作如
322 29 this 瞻仰如來作如
323 29 it is so; it is thus; can be compared with 瞻仰如來作如
324 29 to go to 瞻仰如來作如
325 29 to meet 瞻仰如來作如
326 29 to appear; to seem; to be like 瞻仰如來作如
327 29 at least as good as 瞻仰如來作如
328 29 and 瞻仰如來作如
329 29 or 瞻仰如來作如
330 29 but 瞻仰如來作如
331 29 then 瞻仰如來作如
332 29 naturally 瞻仰如來作如
333 29 expresses a question or doubt 瞻仰如來作如
334 29 you 瞻仰如來作如
335 29 the second lunar month 瞻仰如來作如
336 29 in; at 瞻仰如來作如
337 29 Ru 瞻仰如來作如
338 29 Thus 瞻仰如來作如
339 29 thus; tathā 瞻仰如來作如
340 29 like; iva 瞻仰如來作如
341 29 suchness; tathatā 瞻仰如來作如
342 29 shí time; a point or period of time 切時唯有常光
343 29 shí a season; a quarter of a year 切時唯有常光
344 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 切時唯有常光
345 29 shí at that time 切時唯有常光
346 29 shí fashionable 切時唯有常光
347 29 shí fate; destiny; luck 切時唯有常光
348 29 shí occasion; opportunity; chance 切時唯有常光
349 29 shí tense 切時唯有常光
350 29 shí particular; special 切時唯有常光
351 29 shí to plant; to cultivate 切時唯有常光
352 29 shí hour (measure word) 切時唯有常光
353 29 shí an era; a dynasty 切時唯有常光
354 29 shí time [abstract] 切時唯有常光
355 29 shí seasonal 切時唯有常光
356 29 shí frequently; often 切時唯有常光
357 29 shí occasionally; sometimes 切時唯有常光
358 29 shí on time 切時唯有常光
359 29 shí this; that 切時唯有常光
360 29 shí to wait upon 切時唯有常光
361 29 shí hour 切時唯有常光
362 29 shí appropriate; proper; timely 切時唯有常光
363 29 shí Shi 切時唯有常光
364 29 shí a present; currentlt 切時唯有常光
365 29 shí time; kāla 切時唯有常光
366 29 shí at that time; samaya 切時唯有常光
367 29 shí then; atha 切時唯有常光
368 28 jiē all; each and every; in all cases 皆能覆蔽無復遺餘
369 28 jiē same; equally 皆能覆蔽無復遺餘
370 28 jiē all; sarva 皆能覆蔽無復遺餘
371 27 method; way 汝捨無常不牢固法
372 27 France 汝捨無常不牢固法
373 27 the law; rules; regulations 汝捨無常不牢固法
374 27 the teachings of the Buddha; Dharma 汝捨無常不牢固法
375 27 a standard; a norm 汝捨無常不牢固法
376 27 an institution 汝捨無常不牢固法
377 27 to emulate 汝捨無常不牢固法
378 27 magic; a magic trick 汝捨無常不牢固法
379 27 punishment 汝捨無常不牢固法
380 27 Fa 汝捨無常不牢固法
381 27 a precedent 汝捨無常不牢固法
382 27 a classification of some kinds of Han texts 汝捨無常不牢固法
383 27 relating to a ceremony or rite 汝捨無常不牢固法
384 27 Dharma 汝捨無常不牢固法
385 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝捨無常不牢固法
386 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝捨無常不牢固法
387 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝捨無常不牢固法
388 27 quality; characteristic 汝捨無常不牢固法
389 27 因緣 yīnyuán chance 如來有常光相成就因緣
390 27 因緣 yīnyuán destiny 如來有常光相成就因緣
391 27 因緣 yīnyuán according to this 如來有常光相成就因緣
392 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 如來有常光相成就因緣
393 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如來有常光相成就因緣
394 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如來有常光相成就因緣
395 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如來有常光相成就因緣
396 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切日月光明不能覆蔽
397 26 一切 yīqiè temporary 一切日月光明不能覆蔽
398 26 一切 yīqiè the same 一切日月光明不能覆蔽
399 26 一切 yīqiè generally 一切日月光明不能覆蔽
400 26 一切 yīqiè all, everything 一切日月光明不能覆蔽
401 26 一切 yīqiè all; sarva 一切日月光明不能覆蔽
402 26 niàn to read aloud 是念
403 26 niàn to remember; to expect 是念
404 26 niàn to miss 是念
405 26 niàn to consider 是念
406 26 niàn to recite; to chant 是念
407 26 niàn to show affection for 是念
408 26 niàn a thought; an idea 是念
409 26 niàn twenty 是念
410 26 niàn memory 是念
411 26 niàn an instant 是念
412 26 niàn Nian 是念
413 26 niàn mindfulness; smrti 是念
414 26 niàn a thought; citta 是念
415 25 xiāng each other; one another; mutually 眾相尚不能求
416 25 xiàng to observe; to assess 眾相尚不能求
417 25 xiàng appearance; portrait; picture 眾相尚不能求
418 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾相尚不能求
419 25 xiàng to aid; to help 眾相尚不能求
420 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾相尚不能求
421 25 xiàng a sign; a mark; appearance 眾相尚不能求
422 25 xiāng alternately; in turn 眾相尚不能求
423 25 xiāng Xiang 眾相尚不能求
424 25 xiāng form substance 眾相尚不能求
425 25 xiāng to express 眾相尚不能求
426 25 xiàng to choose 眾相尚不能求
427 25 xiāng Xiang 眾相尚不能求
428 25 xiāng an ancient musical instrument 眾相尚不能求
429 25 xiāng the seventh lunar month 眾相尚不能求
430 25 xiāng to compare 眾相尚不能求
431 25 xiàng to divine 眾相尚不能求
432 25 xiàng to administer 眾相尚不能求
433 25 xiàng helper for a blind person 眾相尚不能求
434 25 xiāng rhythm [music] 眾相尚不能求
435 25 xiāng the upper frets of a pipa 眾相尚不能求
436 25 xiāng coralwood 眾相尚不能求
437 25 xiàng ministry 眾相尚不能求
438 25 xiàng to supplement; to enhance 眾相尚不能求
439 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾相尚不能求
440 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾相尚不能求
441 25 xiàng sign; mark; liṅga 眾相尚不能求
442 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾相尚不能求
443 24 Buddha; Awakened One 以此大光置於佛前
444 24 relating to Buddhism 以此大光置於佛前
445 24 a statue or image of a Buddha 以此大光置於佛前
446 24 a Buddhist text 以此大光置於佛前
447 24 to touch; to stroke 以此大光置於佛前
448 24 Buddha 以此大光置於佛前
449 24 Buddha; Awakened One 以此大光置於佛前
450 23 dāng to be; to act as; to serve as 當說
451 23 dāng at or in the very same; be apposite 當說
452 23 dāng dang (sound of a bell) 當說
453 23 dāng to face 當說
454 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當說
455 23 dāng to manage; to host 當說
456 23 dāng should 當說
457 23 dāng to treat; to regard as 當說
458 23 dǎng to think 當說
459 23 dàng suitable; correspond to 當說
460 23 dǎng to be equal 當說
461 23 dàng that 當說
462 23 dāng an end; top 當說
463 23 dàng clang; jingle 當說
464 23 dāng to judge 當說
465 23 dǎng to bear on one's shoulder 當說
466 23 dàng the same 當說
467 23 dàng to pawn 當說
468 23 dàng to fail [an exam] 當說
469 23 dàng a trap 當說
470 23 dàng a pawned item 當說
471 23 dāng will be; bhaviṣyati 當說
472 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而我今當躬往求辦
473 23 ér Kangxi radical 126 而我今當躬往求辦
474 23 ér you 而我今當躬往求辦
475 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而我今當躬往求辦
476 23 ér right away; then 而我今當躬往求辦
477 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 而我今當躬往求辦
478 23 ér if; in case; in the event that 而我今當躬往求辦
479 23 ér therefore; as a result; thus 而我今當躬往求辦
480 23 ér how can it be that? 而我今當躬往求辦
481 23 ér so as to 而我今當躬往求辦
482 23 ér only then 而我今當躬往求辦
483 23 ér as if; to seem like 而我今當躬往求辦
484 23 néng can; able 而我今當躬往求辦
485 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而我今當躬往求辦
486 23 ér me 而我今當躬往求辦
487 23 ér to arrive; up to 而我今當躬往求辦
488 23 ér possessive 而我今當躬往求辦
489 23 ér and; ca 而我今當躬往求辦
490 23 shēng to be born; to give birth
491 23 shēng to live
492 23 shēng raw
493 23 shēng a student
494 23 shēng life
495 23 shēng to produce; to give rise
496 23 shēng alive
497 23 shēng a lifetime
498 23 shēng to initiate; to become
499 23 shēng to grow
500 23 shēng unfamiliar

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
梵天
  1. fàntiān
  2. fàntiān
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
春夏秋冬 67 the four seasons
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
光明遍照 103 Vairocana
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
83 Sui Dynasty
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
望都 119 Wangdu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
等流 100 outflow; niṣyanda
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
覩见 覩見 100 to observe
多生 100 many births; many rebirths
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
甘露法 103 ambrosial Dharma
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德聚 103 stupa
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒行 106 to abide by precepts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔界 109 Mara's realm
摩那婆 109 māṇava; a youth
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色有 115 material existence
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
死尸 死屍 115 a corpse
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心作 120 karmic activity of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遗身 遺身 121 relics
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
欲心 121 a lustful heart
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara