Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等無量善根
2 78 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
3 69 wéi to act as; to serve 吾為汝等譬喻方便種種解說
4 69 wéi to change into; to become 吾為汝等譬喻方便種種解說
5 69 wéi to be; is 吾為汝等譬喻方便種種解說
6 69 wéi to do 吾為汝等譬喻方便種種解說
7 69 wèi to support; to help 吾為汝等譬喻方便種種解說
8 69 wéi to govern 吾為汝等譬喻方便種種解說
9 69 wèi to be; bhū 吾為汝等譬喻方便種種解說
10 63 to go; to 所謂於如來前聽聞
11 63 to rely on; to depend on 所謂於如來前聽聞
12 63 Yu 所謂於如來前聽聞
13 63 a crow 所謂於如來前聽聞
14 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時一切眾
15 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時一切眾
16 59 shuì to persuade 說此經時一切眾
17 59 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時一切眾
18 59 shuō a doctrine; a theory 說此經時一切眾
19 59 shuō to claim; to assert 說此經時一切眾
20 59 shuō allocution 說此經時一切眾
21 59 shuō to criticize; to scold 說此經時一切眾
22 59 shuō to indicate; to refer to 說此經時一切眾
23 59 shuō speach; vāda 說此經時一切眾
24 59 shuō to speak; bhāṣate 說此經時一切眾
25 59 shuō to instruct 說此經時一切眾
26 54 shí time; a point or period of time 說此經時一切眾
27 54 shí a season; a quarter of a year 說此經時一切眾
28 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時一切眾
29 54 shí fashionable 說此經時一切眾
30 54 shí fate; destiny; luck 說此經時一切眾
31 54 shí occasion; opportunity; chance 說此經時一切眾
32 54 shí tense 說此經時一切眾
33 54 shí particular; special 說此經時一切眾
34 54 shí to plant; to cultivate 說此經時一切眾
35 54 shí an era; a dynasty 說此經時一切眾
36 54 shí time [abstract] 說此經時一切眾
37 54 shí seasonal 說此經時一切眾
38 54 shí to wait upon 說此經時一切眾
39 54 shí hour 說此經時一切眾
40 54 shí appropriate; proper; timely 說此經時一切眾
41 54 shí Shi 說此經時一切眾
42 54 shí a present; currentlt 說此經時一切眾
43 54 shí time; kāla 說此經時一切眾
44 54 shí at that time; samaya 說此經時一切眾
45 45 néng can; able 能獨有
46 45 néng ability; capacity 能獨有
47 45 néng a mythical bear-like beast 能獨有
48 45 néng energy 能獨有
49 45 néng function; use 能獨有
50 45 néng talent 能獨有
51 45 néng expert at 能獨有
52 45 néng to be in harmony 能獨有
53 45 néng to tend to; to care for 能獨有
54 45 néng to reach; to arrive at 能獨有
55 45 néng to be able; śak 能獨有
56 45 néng skilful; pravīṇa 能獨有
57 44 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
58 44 zhōng medium; medium sized 生於虛空中而生嫉妬
59 44 zhōng China 生於虛空中而生嫉妬
60 44 zhòng to hit the mark 生於虛空中而生嫉妬
61 44 zhōng midday 生於虛空中而生嫉妬
62 44 zhōng inside 生於虛空中而生嫉妬
63 44 zhōng during 生於虛空中而生嫉妬
64 44 zhōng Zhong 生於虛空中而生嫉妬
65 44 zhōng intermediary 生於虛空中而生嫉妬
66 44 zhōng half 生於虛空中而生嫉妬
67 44 zhòng to reach; to attain 生於虛空中而生嫉妬
68 44 zhòng to suffer; to infect 生於虛空中而生嫉妬
69 44 zhòng to obtain 生於虛空中而生嫉妬
70 44 zhòng to pass an exam 生於虛空中而生嫉妬
71 44 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
72 40 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 法師護品第五十二
73 40 法師 fǎshī a Taoist priest 法師護品第五十二
74 40 法師 fǎshī Venerable 法師護品第五十二
75 40 法師 fǎshī Dharma Teacher 法師護品第五十二
76 40 法師 fǎshī Dharma master 法師護品第五十二
77 39 method; way 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
78 39 France 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
79 39 the law; rules; regulations 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
80 39 the teachings of the Buddha; Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
81 39 a standard; a norm 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
82 39 an institution 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
83 39 to emulate 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
84 39 magic; a magic trick 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
85 39 punishment 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
86 39 Fa 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
87 39 a precedent 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
88 39 a classification of some kinds of Han texts 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
89 39 relating to a ceremony or rite 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
90 39 Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
91 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
92 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
93 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
94 39 quality; characteristic 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
95 39 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
96 39 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
97 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來復告天帝釋言
98 39 Kangxi radical 49 終無有人知虛空已復迷虛空
99 39 to bring to an end; to stop 終無有人知虛空已復迷虛空
100 39 to complete 終無有人知虛空已復迷虛空
101 39 to demote; to dismiss 終無有人知虛空已復迷虛空
102 39 to recover from an illness 終無有人知虛空已復迷虛空
103 39 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
104 38 zhī to know 汝於如是可證知處勿復生疑
105 38 zhī to comprehend 汝於如是可證知處勿復生疑
106 38 zhī to inform; to tell 汝於如是可證知處勿復生疑
107 38 zhī to administer 汝於如是可證知處勿復生疑
108 38 zhī to distinguish; to discern 汝於如是可證知處勿復生疑
109 38 zhī to be close friends 汝於如是可證知處勿復生疑
110 38 zhī to feel; to sense; to perceive 汝於如是可證知處勿復生疑
111 38 zhī to receive; to entertain 汝於如是可證知處勿復生疑
112 38 zhī knowledge 汝於如是可證知處勿復生疑
113 38 zhī consciousness; perception 汝於如是可證知處勿復生疑
114 38 zhī a close friend 汝於如是可證知處勿復生疑
115 38 zhì wisdom 汝於如是可證知處勿復生疑
116 38 zhì Zhi 汝於如是可證知處勿復生疑
117 38 zhī Understanding 汝於如是可證知處勿復生疑
118 38 zhī know; jña 汝於如是可證知處勿復生疑
119 37 rén person; people; a human being 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
120 37 rén Kangxi radical 9 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
121 37 rén a kind of person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
122 37 rén everybody 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
123 37 rén adult 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
124 37 rén somebody; others 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
125 37 rén an upright person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
126 37 rén person; manuṣya 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
127 37 zhě ca 此虛空者名為共法
128 36 to use; to grasp 非一眾生及以一法而
129 36 to rely on 非一眾生及以一法而
130 36 to regard 非一眾生及以一法而
131 36 to be able to 非一眾生及以一法而
132 36 to order; to command 非一眾生及以一法而
133 36 used after a verb 非一眾生及以一法而
134 36 a reason; a cause 非一眾生及以一法而
135 36 Israel 非一眾生及以一法而
136 36 Yi 非一眾生及以一法而
137 36 use; yogena 非一眾生及以一法而
138 35 děng et cetera; and so on 得如是等無量善根
139 35 děng to wait 得如是等無量善根
140 35 děng to be equal 得如是等無量善根
141 35 děng degree; level 得如是等無量善根
142 35 děng to compare 得如是等無量善根
143 35 děng same; equal; sama 得如是等無量善根
144 35 chù a place; location; a spot; a point 汝於如是可證知處勿復生疑
145 35 chǔ to reside; to live; to dwell 汝於如是可證知處勿復生疑
146 35 chù an office; a department; a bureau 汝於如是可證知處勿復生疑
147 35 chù a part; an aspect 汝於如是可證知處勿復生疑
148 35 chǔ to be in; to be in a position of 汝於如是可證知處勿復生疑
149 35 chǔ to get along with 汝於如是可證知處勿復生疑
150 35 chǔ to deal with; to manage 汝於如是可證知處勿復生疑
151 35 chǔ to punish; to sentence 汝於如是可證知處勿復生疑
152 35 chǔ to stop; to pause 汝於如是可證知處勿復生疑
153 35 chǔ to be associated with 汝於如是可證知處勿復生疑
154 35 chǔ to situate; to fix a place for 汝於如是可證知處勿復生疑
155 35 chǔ to occupy; to control 汝於如是可證知處勿復生疑
156 35 chù circumstances; situation 汝於如是可證知處勿復生疑
157 35 chù an occasion; a time 汝於如是可證知處勿復生疑
158 35 chù position; sthāna 汝於如是可證知處勿復生疑
159 34 眾生 zhòngshēng all living things 非一眾生及以一法而
160 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 非一眾生及以一法而
161 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 非一眾生及以一法而
162 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非一眾生及以一法而
163 33 yìng to answer; to respond 汝等亦應自捨嫉妬
164 33 yìng to confirm; to verify 汝等亦應自捨嫉妬
165 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝等亦應自捨嫉妬
166 33 yìng to accept 汝等亦應自捨嫉妬
167 33 yìng to permit; to allow 汝等亦應自捨嫉妬
168 33 yìng to echo 汝等亦應自捨嫉妬
169 33 yìng to handle; to deal with 汝等亦應自捨嫉妬
170 33 yìng Ying 汝等亦應自捨嫉妬
171 33 self 遠離我想故
172 33 [my] dear 遠離我想故
173 33 Wo 遠離我想故
174 33 self; atman; attan 遠離我想故
175 33 ga 遠離我想故
176 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
177 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
178 32 infix potential marker 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
179 32 suǒ a few; various; some 被惡知識之所牽引
180 32 suǒ a place; a location 被惡知識之所牽引
181 32 suǒ indicates a passive voice 被惡知識之所牽引
182 32 suǒ an ordinal number 被惡知識之所牽引
183 32 suǒ meaning 被惡知識之所牽引
184 32 suǒ garrison 被惡知識之所牽引
185 32 suǒ place; pradeśa 被惡知識之所牽引
186 30 ér Kangxi radical 126 生於虛空中而生嫉妬
187 30 ér as if; to seem like 生於虛空中而生嫉妬
188 30 néng can; able 生於虛空中而生嫉妬
189 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於虛空中而生嫉妬
190 30 ér to arrive; up to 生於虛空中而生嫉妬
191 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是等無量善根
192 29 děi to want to; to need to 得如是等無量善根
193 29 děi must; ought to 得如是等無量善根
194 29 de 得如是等無量善根
195 29 de infix potential marker 得如是等無量善根
196 29 to result in 得如是等無量善根
197 29 to be proper; to fit; to suit 得如是等無量善根
198 29 to be satisfied 得如是等無量善根
199 29 to be finished 得如是等無量善根
200 29 děi satisfying 得如是等無量善根
201 29 to contract 得如是等無量善根
202 29 to hear 得如是等無量善根
203 29 to have; there is 得如是等無量善根
204 29 marks time passed 得如是等無量善根
205 29 obtain; attain; prāpta 得如是等無量善根
206 28 to go back; to return 爾時放光如來復告天帝釋言
207 28 to resume; to restart 爾時放光如來復告天帝釋言
208 28 to do in detail 爾時放光如來復告天帝釋言
209 28 to restore 爾時放光如來復告天帝釋言
210 28 to respond; to reply to 爾時放光如來復告天帝釋言
211 28 Fu; Return 爾時放光如來復告天帝釋言
212 28 to retaliate; to reciprocate 爾時放光如來復告天帝釋言
213 28 to avoid forced labor or tax 爾時放光如來復告天帝釋言
214 28 Fu 爾時放光如來復告天帝釋言
215 28 doubled; to overlapping; folded 爾時放光如來復告天帝釋言
216 28 a lined garment with doubled thickness 爾時放光如來復告天帝釋言
217 28 Kangxi radical 71 是菩薩心終無
218 28 to not have; without 是菩薩心終無
219 28 mo 是菩薩心終無
220 28 to not have 是菩薩心終無
221 28 Wu 是菩薩心終無
222 28 mo 是菩薩心終無
223 28 lìng to make; to cause to be; to lead 汝等不可令一眾
224 28 lìng to issue a command 汝等不可令一眾
225 28 lìng rules of behavior; customs 汝等不可令一眾
226 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝等不可令一眾
227 28 lìng a season 汝等不可令一眾
228 28 lìng respected; good reputation 汝等不可令一眾
229 28 lìng good 汝等不可令一眾
230 28 lìng pretentious 汝等不可令一眾
231 28 lìng a transcending state of existence 汝等不可令一眾
232 28 lìng a commander 汝等不可令一眾
233 28 lìng a commanding quality; an impressive character 汝等不可令一眾
234 28 lìng lyrics 汝等不可令一眾
235 28 lìng Ling 汝等不可令一眾
236 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝等不可令一眾
237 26 zhòng many; numerous 說此經時一切眾
238 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 說此經時一切眾
239 26 zhòng general; common; public 說此經時一切眾
240 25 jīn today; present; now 何況今坐菩提樹下
241 25 jīn Jin 何況今坐菩提樹下
242 25 jīn modern 何況今坐菩提樹下
243 25 jīn now; adhunā 何況今坐菩提樹下
244 23 yán to speak; to say; said 爾時放光如來復告天帝釋言
245 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來復告天帝釋言
246 23 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來復告天帝釋言
247 23 yán phrase; sentence 爾時放光如來復告天帝釋言
248 23 yán a word; a syllable 爾時放光如來復告天帝釋言
249 23 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來復告天帝釋言
250 23 yán to regard as 爾時放光如來復告天帝釋言
251 23 yán to act as 爾時放光如來復告天帝釋言
252 23 yán word; vacana 爾時放光如來復告天帝釋言
253 23 yán speak; vad 爾時放光如來復告天帝釋言
254 23 Yi 汝等亦應自捨嫉妬
255 23 Ru River 汝於如是可證知處勿復生疑
256 23 Ru 汝於如是可證知處勿復生疑
257 22 方便 fāngbiàn convenient 方便法門
258 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便法門
259 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便法門
260 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便法門
261 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便法門
262 22 方便 fāngbiàn appropriate 方便法門
263 22 方便 fāngbiàn Convenience 方便法門
264 22 方便 fāngbiàn expedient means 方便法門
265 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便法門
266 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便法門
267 22 meaning; sense 汝等於中應分別知此義及語
268 22 justice; right action; righteousness 汝等於中應分別知此義及語
269 22 artificial; man-made; fake 汝等於中應分別知此義及語
270 22 chivalry; generosity 汝等於中應分別知此義及語
271 22 just; righteous 汝等於中應分別知此義及語
272 22 adopted 汝等於中應分別知此義及語
273 22 a relationship 汝等於中應分別知此義及語
274 22 volunteer 汝等於中應分別知此義及語
275 22 something suitable 汝等於中應分別知此義及語
276 22 a martyr 汝等於中應分別知此義及語
277 22 a law 汝等於中應分別知此義及語
278 22 Yi 汝等於中應分別知此義及語
279 22 Righteousness 汝等於中應分別知此義及語
280 22 aim; artha 汝等於中應分別知此義及語
281 22 zhī to go 乃諸佛如來莊嚴之事
282 22 zhī to arrive; to go 乃諸佛如來莊嚴之事
283 22 zhī is 乃諸佛如來莊嚴之事
284 22 zhī to use 乃諸佛如來莊嚴之事
285 22 zhī Zhi 乃諸佛如來莊嚴之事
286 21 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩於中亦無暫時起住
287 21 zhù to stop; to halt 菩薩於中亦無暫時起住
288 21 zhù to retain; to remain 菩薩於中亦無暫時起住
289 21 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩於中亦無暫時起住
290 21 zhù verb complement 菩薩於中亦無暫時起住
291 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩於中亦無暫時起住
292 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法猶如虛空
293 20 wèn to ask 然是菩薩方問於彼苦眾生言
294 20 wèn to inquire after 然是菩薩方問於彼苦眾生言
295 20 wèn to interrogate 然是菩薩方問於彼苦眾生言
296 20 wèn to hold responsible 然是菩薩方問於彼苦眾生言
297 20 wèn to request something 然是菩薩方問於彼苦眾生言
298 20 wèn to rebuke 然是菩薩方問於彼苦眾生言
299 20 wèn to send an official mission bearing gifts 然是菩薩方問於彼苦眾生言
300 20 wèn news 然是菩薩方問於彼苦眾生言
301 20 wèn to propose marriage 然是菩薩方問於彼苦眾生言
302 20 wén to inform 然是菩薩方問於彼苦眾生言
303 20 wèn to research 然是菩薩方問於彼苦眾生言
304 20 wèn Wen 然是菩薩方問於彼苦眾生言
305 20 wèn a question 然是菩薩方問於彼苦眾生言
306 20 wèn ask; prccha 然是菩薩方問於彼苦眾生言
307 20 to be near by; to be close to 願即住彼救苦眾生於行
308 20 at that time 願即住彼救苦眾生於行
309 20 to be exactly the same as; to be thus 願即住彼救苦眾生於行
310 20 supposed; so-called 願即住彼救苦眾生於行
311 20 to arrive at; to ascend 願即住彼救苦眾生於行
312 20 shī teacher 彼諸法師處於大眾
313 20 shī multitude 彼諸法師處於大眾
314 20 shī a host; a leader 彼諸法師處於大眾
315 20 shī an expert 彼諸法師處於大眾
316 20 shī an example; a model 彼諸法師處於大眾
317 20 shī master 彼諸法師處於大眾
318 20 shī a capital city; a well protected place 彼諸法師處於大眾
319 20 shī Shi 彼諸法師處於大眾
320 20 shī to imitate 彼諸法師處於大眾
321 20 shī troops 彼諸法師處於大眾
322 20 shī shi 彼諸法師處於大眾
323 20 shī an army division 彼諸法師處於大眾
324 20 shī the 7th hexagram 彼諸法師處於大眾
325 20 shī a lion 彼諸法師處於大眾
326 20 shī spiritual guide; teacher; ācārya 彼諸法師處於大眾
327 19 Qi 其有異施得無量報
328 19 一切 yīqiè temporary 說此經時一切眾
329 19 一切 yīqiè the same 說此經時一切眾
330 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如菩薩乘無量無邊
331 18 無量 wúliàng immeasurable 如菩薩乘無量無邊
332 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如菩薩乘無量無邊
333 18 無量 wúliàng Atula 如菩薩乘無量無邊
334 18 無有 wú yǒu there is not 心勇猛無有休懈
335 18 無有 wú yǒu non-existence 心勇猛無有休懈
336 17 desire 欲驗其心各執其手
337 17 to desire; to wish 欲驗其心各執其手
338 17 to desire; to intend 欲驗其心各執其手
339 17 lust 欲驗其心各執其手
340 17 desire; intention; wish; kāma 欲驗其心各執其手
341 16 解釋 jiěshì to explain; to interpret 自然能辯如是方便解釋問難
342 16 解釋 jiěshì an explanation; an interpretation 自然能辯如是方便解釋問難
343 16 解釋 jiěshì to dispel; to eliminate; to remove 自然能辯如是方便解釋問難
344 16 xíng to walk 隨順行則見如如
345 16 xíng capable; competent 隨順行則見如如
346 16 háng profession 隨順行則見如如
347 16 xíng Kangxi radical 144 隨順行則見如如
348 16 xíng to travel 隨順行則見如如
349 16 xìng actions; conduct 隨順行則見如如
350 16 xíng to do; to act; to practice 隨順行則見如如
351 16 xíng all right; OK; okay 隨順行則見如如
352 16 háng horizontal line 隨順行則見如如
353 16 héng virtuous deeds 隨順行則見如如
354 16 hàng a line of trees 隨順行則見如如
355 16 hàng bold; steadfast 隨順行則見如如
356 16 xíng to move 隨順行則見如如
357 16 xíng to put into effect; to implement 隨順行則見如如
358 16 xíng travel 隨順行則見如如
359 16 xíng to circulate 隨順行則見如如
360 16 xíng running script; running script 隨順行則見如如
361 16 xíng temporary 隨順行則見如如
362 16 háng rank; order 隨順行則見如如
363 16 háng a business; a shop 隨順行則見如如
364 16 xíng to depart; to leave 隨順行則見如如
365 16 xíng to experience 隨順行則見如如
366 16 xíng path; way 隨順行則見如如
367 16 xíng xing; ballad 隨順行則見如如
368 16 xíng Xing 隨順行則見如如
369 16 xíng Practice 隨順行則見如如
370 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 隨順行則見如如
371 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 隨順行則見如如
372 15 to complete; to finish 我今既蒙如來
373 15 Ji 我今既蒙如來
374 15 法門 fǎmén Dharma gate 如是法門最為第一最上最勝最妙最
375 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 如是法門最為第一最上最勝最妙最
376 15 niàn to read aloud 汝於是中應深慶幸作如是念
377 15 niàn to remember; to expect 汝於是中應深慶幸作如是念
378 15 niàn to miss 汝於是中應深慶幸作如是念
379 15 niàn to consider 汝於是中應深慶幸作如是念
380 15 niàn to recite; to chant 汝於是中應深慶幸作如是念
381 15 niàn to show affection for 汝於是中應深慶幸作如是念
382 15 niàn a thought; an idea 汝於是中應深慶幸作如是念
383 15 niàn twenty 汝於是中應深慶幸作如是念
384 15 niàn memory 汝於是中應深慶幸作如是念
385 15 niàn an instant 汝於是中應深慶幸作如是念
386 15 niàn Nian 汝於是中應深慶幸作如是念
387 15 niàn mindfulness; smrti 汝於是中應深慶幸作如是念
388 15 niàn a thought; citta 汝於是中應深慶幸作如是念
389 15 one 當勤精進一
390 15 Kangxi radical 1 當勤精進一
391 15 pure; concentrated 當勤精進一
392 15 first 當勤精進一
393 15 the same 當勤精進一
394 15 sole; single 當勤精進一
395 15 a very small amount 當勤精進一
396 15 Yi 當勤精進一
397 15 other 當勤精進一
398 15 to unify 當勤精進一
399 15 accidentally; coincidentally 當勤精進一
400 15 abruptly; suddenly 當勤精進一
401 15 one; eka 當勤精進一
402 14 sentence 句之初也
403 14 gōu to bend; to strike; to catch 句之初也
404 14 gōu to tease 句之初也
405 14 gōu to delineate 句之初也
406 14 gōu a young bud 句之初也
407 14 clause; phrase; line 句之初也
408 14 a musical phrase 句之初也
409 14 verse; pada; gāthā 句之初也
410 14 zuò to do 汝於是中應深慶幸作如是念
411 14 zuò to act as; to serve as 汝於是中應深慶幸作如是念
412 14 zuò to start 汝於是中應深慶幸作如是念
413 14 zuò a writing; a work 汝於是中應深慶幸作如是念
414 14 zuò to dress as; to be disguised as 汝於是中應深慶幸作如是念
415 14 zuō to create; to make 汝於是中應深慶幸作如是念
416 14 zuō a workshop 汝於是中應深慶幸作如是念
417 14 zuō to write; to compose 汝於是中應深慶幸作如是念
418 14 zuò to rise 汝於是中應深慶幸作如是念
419 14 zuò to be aroused 汝於是中應深慶幸作如是念
420 14 zuò activity; action; undertaking 汝於是中應深慶幸作如是念
421 14 zuò to regard as 汝於是中應深慶幸作如是念
422 14 zuò action; kāraṇa 汝於是中應深慶幸作如是念
423 14 jiā ka 尸迦
424 14 jiā ka 尸迦
425 14 shì matter; thing; item 乃諸佛如來莊嚴之事
426 14 shì to serve 乃諸佛如來莊嚴之事
427 14 shì a government post 乃諸佛如來莊嚴之事
428 14 shì duty; post; work 乃諸佛如來莊嚴之事
429 14 shì occupation 乃諸佛如來莊嚴之事
430 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 乃諸佛如來莊嚴之事
431 14 shì an accident 乃諸佛如來莊嚴之事
432 14 shì to attend 乃諸佛如來莊嚴之事
433 14 shì an allusion 乃諸佛如來莊嚴之事
434 14 shì a condition; a state; a situation 乃諸佛如來莊嚴之事
435 14 shì to engage in 乃諸佛如來莊嚴之事
436 14 shì to enslave 乃諸佛如來莊嚴之事
437 14 shì to pursue 乃諸佛如來莊嚴之事
438 14 shì to administer 乃諸佛如來莊嚴之事
439 14 shì to appoint 乃諸佛如來莊嚴之事
440 14 shì thing; phenomena 乃諸佛如來莊嚴之事
441 14 shì actions; karma 乃諸佛如來莊嚴之事
442 14 to reach 非一眾生及以一法而
443 14 to attain 非一眾生及以一法而
444 14 to understand 非一眾生及以一法而
445 14 able to be compared to; to catch up with 非一眾生及以一法而
446 14 to be involved with; to associate with 非一眾生及以一法而
447 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 非一眾生及以一法而
448 14 and; ca; api 非一眾生及以一法而
449 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 利益安樂諸眾生故
450 14 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
451 14 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
452 14 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
453 13 說法 shuō fǎ a statement; wording 而為說法攝受
454 13 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 而為說法攝受
455 13 說法 shuō fǎ words from the heart 而為說法攝受
456 13 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 而為說法攝受
457 13 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 而為說法攝受
458 13 to assemble; to meet together 大智慧聚隨宜得也
459 13 to store up; to collect; to amass 大智慧聚隨宜得也
460 13 to levy; to impose [a tax] 大智慧聚隨宜得也
461 13 a village 大智慧聚隨宜得也
462 13 a crowd 大智慧聚隨宜得也
463 13 savings 大智慧聚隨宜得也
464 13 aggregation; samāsa 大智慧聚隨宜得也
465 13 a group of people; gaṇa 大智慧聚隨宜得也
466 13 Kangxi radical 132 汝等亦應自捨嫉妬
467 13 Zi 汝等亦應自捨嫉妬
468 13 a nose 汝等亦應自捨嫉妬
469 13 the beginning; the start 汝等亦應自捨嫉妬
470 13 origin 汝等亦應自捨嫉妬
471 13 to employ; to use 汝等亦應自捨嫉妬
472 13 to be 汝等亦應自捨嫉妬
473 13 self; soul; ātman 汝等亦應自捨嫉妬
474 13 xīn heart [organ] 心勇猛無有休懈
475 13 xīn Kangxi radical 61 心勇猛無有休懈
476 13 xīn mind; consciousness 心勇猛無有休懈
477 13 xīn the center; the core; the middle 心勇猛無有休懈
478 13 xīn one of the 28 star constellations 心勇猛無有休懈
479 13 xīn heart 心勇猛無有休懈
480 13 xīn emotion 心勇猛無有休懈
481 13 xīn intention; consideration 心勇猛無有休懈
482 13 xīn disposition; temperament 心勇猛無有休懈
483 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心勇猛無有休懈
484 13 shēng to be born; to give birth 生所有疑心悉皆永斷
485 13 shēng to live 生所有疑心悉皆永斷
486 13 shēng raw 生所有疑心悉皆永斷
487 13 shēng a student 生所有疑心悉皆永斷
488 13 shēng life 生所有疑心悉皆永斷
489 13 shēng to produce; to give rise 生所有疑心悉皆永斷
490 13 shēng alive 生所有疑心悉皆永斷
491 13 shēng a lifetime 生所有疑心悉皆永斷
492 13 shēng to initiate; to become 生所有疑心悉皆永斷
493 13 shēng to grow 生所有疑心悉皆永斷
494 13 shēng unfamiliar 生所有疑心悉皆永斷
495 13 shēng not experienced 生所有疑心悉皆永斷
496 13 shēng hard; stiff; strong 生所有疑心悉皆永斷
497 13 shēng having academic or professional knowledge 生所有疑心悉皆永斷
498 13 shēng a male role in traditional theatre 生所有疑心悉皆永斷
499 13 shēng gender 生所有疑心悉皆永斷
500 13 shēng to develop; to grow 生所有疑心悉皆永斷

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 that; those 彼諸菩薩摩訶薩等在生
2 88 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩等在生
3 88 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩等在生
4 81 如是 rúshì thus; so 得如是等無量善根
5 81 如是 rúshì thus, so 得如是等無量善根
6 81 如是 rúshì thus; evam 得如是等無量善根
7 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等無量善根
8 78 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
9 69 wèi for; to 吾為汝等譬喻方便種種解說
10 69 wèi because of 吾為汝等譬喻方便種種解說
11 69 wéi to act as; to serve 吾為汝等譬喻方便種種解說
12 69 wéi to change into; to become 吾為汝等譬喻方便種種解說
13 69 wéi to be; is 吾為汝等譬喻方便種種解說
14 69 wéi to do 吾為汝等譬喻方便種種解說
15 69 wèi for 吾為汝等譬喻方便種種解說
16 69 wèi because of; for; to 吾為汝等譬喻方便種種解說
17 69 wèi to 吾為汝等譬喻方便種種解說
18 69 wéi in a passive construction 吾為汝等譬喻方便種種解說
19 69 wéi forming a rehetorical question 吾為汝等譬喻方便種種解說
20 69 wéi forming an adverb 吾為汝等譬喻方便種種解說
21 69 wéi to add emphasis 吾為汝等譬喻方便種種解說
22 69 wèi to support; to help 吾為汝等譬喻方便種種解說
23 69 wéi to govern 吾為汝等譬喻方便種種解說
24 69 wèi to be; bhū 吾為汝等譬喻方便種種解說
25 63 in; at 所謂於如來前聽聞
26 63 in; at 所謂於如來前聽聞
27 63 in; at; to; from 所謂於如來前聽聞
28 63 to go; to 所謂於如來前聽聞
29 63 to rely on; to depend on 所謂於如來前聽聞
30 63 to go to; to arrive at 所謂於如來前聽聞
31 63 from 所謂於如來前聽聞
32 63 give 所謂於如來前聽聞
33 63 oppposing 所謂於如來前聽聞
34 63 and 所謂於如來前聽聞
35 63 compared to 所謂於如來前聽聞
36 63 by 所謂於如來前聽聞
37 63 and; as well as 所謂於如來前聽聞
38 63 for 所謂於如來前聽聞
39 63 Yu 所謂於如來前聽聞
40 63 a crow 所謂於如來前聽聞
41 63 whew; wow 所謂於如來前聽聞
42 63 near to; antike 所謂於如來前聽聞
43 63 shì is; are; am; to be 是持
44 63 shì is exactly 是持
45 63 shì is suitable; is in contrast 是持
46 63 shì this; that; those 是持
47 63 shì really; certainly 是持
48 63 shì correct; yes; affirmative 是持
49 63 shì true 是持
50 63 shì is; has; exists 是持
51 63 shì used between repetitions of a word 是持
52 63 shì a matter; an affair 是持
53 63 shì Shi 是持
54 63 shì is; bhū 是持
55 63 shì this; idam 是持
56 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時一切眾
57 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時一切眾
58 59 shuì to persuade 說此經時一切眾
59 59 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時一切眾
60 59 shuō a doctrine; a theory 說此經時一切眾
61 59 shuō to claim; to assert 說此經時一切眾
62 59 shuō allocution 說此經時一切眾
63 59 shuō to criticize; to scold 說此經時一切眾
64 59 shuō to indicate; to refer to 說此經時一切眾
65 59 shuō speach; vāda 說此經時一切眾
66 59 shuō to speak; bhāṣate 說此經時一切眾
67 59 shuō to instruct 說此經時一切眾
68 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 已曾供養無量諸佛故
69 58 old; ancient; former; past 已曾供養無量諸佛故
70 58 reason; cause; purpose 已曾供養無量諸佛故
71 58 to die 已曾供養無量諸佛故
72 58 so; therefore; hence 已曾供養無量諸佛故
73 58 original 已曾供養無量諸佛故
74 58 accident; happening; instance 已曾供養無量諸佛故
75 58 a friend; an acquaintance; friendship 已曾供養無量諸佛故
76 58 something in the past 已曾供養無量諸佛故
77 58 deceased; dead 已曾供養無量諸佛故
78 58 still; yet 已曾供養無量諸佛故
79 58 therefore; tasmāt 已曾供養無量諸佛故
80 57 ruò to seem; to be like; as 若復有人於是法門能相續緣
81 57 ruò seemingly 若復有人於是法門能相續緣
82 57 ruò if 若復有人於是法門能相續緣
83 57 ruò you 若復有人於是法門能相續緣
84 57 ruò this; that 若復有人於是法門能相續緣
85 57 ruò and; or 若復有人於是法門能相續緣
86 57 ruò as for; pertaining to 若復有人於是法門能相續緣
87 57 pomegranite 若復有人於是法門能相續緣
88 57 ruò to choose 若復有人於是法門能相續緣
89 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復有人於是法門能相續緣
90 57 ruò thus 若復有人於是法門能相續緣
91 57 ruò pollia 若復有人於是法門能相續緣
92 57 ruò Ruo 若復有人於是法門能相續緣
93 57 ruò only then 若復有人於是法門能相續緣
94 57 ja 若復有人於是法門能相續緣
95 57 jñā 若復有人於是法門能相續緣
96 57 ruò if; yadi 若復有人於是法門能相續緣
97 54 shí time; a point or period of time 說此經時一切眾
98 54 shí a season; a quarter of a year 說此經時一切眾
99 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時一切眾
100 54 shí at that time 說此經時一切眾
101 54 shí fashionable 說此經時一切眾
102 54 shí fate; destiny; luck 說此經時一切眾
103 54 shí occasion; opportunity; chance 說此經時一切眾
104 54 shí tense 說此經時一切眾
105 54 shí particular; special 說此經時一切眾
106 54 shí to plant; to cultivate 說此經時一切眾
107 54 shí hour (measure word) 說此經時一切眾
108 54 shí an era; a dynasty 說此經時一切眾
109 54 shí time [abstract] 說此經時一切眾
110 54 shí seasonal 說此經時一切眾
111 54 shí frequently; often 說此經時一切眾
112 54 shí occasionally; sometimes 說此經時一切眾
113 54 shí on time 說此經時一切眾
114 54 shí this; that 說此經時一切眾
115 54 shí to wait upon 說此經時一切眾
116 54 shí hour 說此經時一切眾
117 54 shí appropriate; proper; timely 說此經時一切眾
118 54 shí Shi 說此經時一切眾
119 54 shí a present; currentlt 說此經時一切眾
120 54 shí time; kāla 說此經時一切眾
121 54 shí at that time; samaya 說此經時一切眾
122 54 shí then; atha 說此經時一切眾
123 51 this; these
124 51 in this way
125 51 otherwise; but; however; so
126 51 at this time; now; here
127 51 this; here; etad
128 45 néng can; able 能獨有
129 45 néng ability; capacity 能獨有
130 45 néng a mythical bear-like beast 能獨有
131 45 néng energy 能獨有
132 45 néng function; use 能獨有
133 45 néng may; should; permitted to 能獨有
134 45 néng talent 能獨有
135 45 néng expert at 能獨有
136 45 néng to be in harmony 能獨有
137 45 néng to tend to; to care for 能獨有
138 45 néng to reach; to arrive at 能獨有
139 45 néng as long as; only 能獨有
140 45 néng even if 能獨有
141 45 néng but 能獨有
142 45 néng in this way 能獨有
143 45 néng to be able; śak 能獨有
144 45 néng skilful; pravīṇa 能獨有
145 44 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
146 44 zhōng medium; medium sized 生於虛空中而生嫉妬
147 44 zhōng China 生於虛空中而生嫉妬
148 44 zhòng to hit the mark 生於虛空中而生嫉妬
149 44 zhōng in; amongst 生於虛空中而生嫉妬
150 44 zhōng midday 生於虛空中而生嫉妬
151 44 zhōng inside 生於虛空中而生嫉妬
152 44 zhōng during 生於虛空中而生嫉妬
153 44 zhōng Zhong 生於虛空中而生嫉妬
154 44 zhōng intermediary 生於虛空中而生嫉妬
155 44 zhōng half 生於虛空中而生嫉妬
156 44 zhōng just right; suitably 生於虛空中而生嫉妬
157 44 zhōng while 生於虛空中而生嫉妬
158 44 zhòng to reach; to attain 生於虛空中而生嫉妬
159 44 zhòng to suffer; to infect 生於虛空中而生嫉妬
160 44 zhòng to obtain 生於虛空中而生嫉妬
161 44 zhòng to pass an exam 生於虛空中而生嫉妬
162 44 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
163 41 dāng to be; to act as; to serve as 當勤精進一
164 41 dāng at or in the very same; be apposite 當勤精進一
165 41 dāng dang (sound of a bell) 當勤精進一
166 41 dāng to face 當勤精進一
167 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當勤精進一
168 41 dāng to manage; to host 當勤精進一
169 41 dāng should 當勤精進一
170 41 dāng to treat; to regard as 當勤精進一
171 41 dǎng to think 當勤精進一
172 41 dàng suitable; correspond to 當勤精進一
173 41 dǎng to be equal 當勤精進一
174 41 dàng that 當勤精進一
175 41 dāng an end; top 當勤精進一
176 41 dàng clang; jingle 當勤精進一
177 41 dāng to judge 當勤精進一
178 41 dǎng to bear on one's shoulder 當勤精進一
179 41 dàng the same 當勤精進一
180 41 dàng to pawn 當勤精進一
181 41 dàng to fail [an exam] 當勤精進一
182 41 dàng a trap 當勤精進一
183 41 dàng a pawned item 當勤精進一
184 41 dāng will be; bhaviṣyati 當勤精進一
185 40 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 法師護品第五十二
186 40 法師 fǎshī a Taoist priest 法師護品第五十二
187 40 法師 fǎshī Venerable 法師護品第五十二
188 40 法師 fǎshī Dharma Teacher 法師護品第五十二
189 40 法師 fǎshī Dharma master 法師護品第五十二
190 39 method; way 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
191 39 France 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
192 39 the law; rules; regulations 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
193 39 the teachings of the Buddha; Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
194 39 a standard; a norm 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
195 39 an institution 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
196 39 to emulate 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
197 39 magic; a magic trick 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
198 39 punishment 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
199 39 Fa 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
200 39 a precedent 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
201 39 a classification of some kinds of Han texts 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
202 39 relating to a ceremony or rite 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
203 39 Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
204 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
205 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
206 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
207 39 quality; characteristic 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
208 39 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
209 39 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
210 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來復告天帝釋言
211 39 already 終無有人知虛空已復迷虛空
212 39 Kangxi radical 49 終無有人知虛空已復迷虛空
213 39 from 終無有人知虛空已復迷虛空
214 39 to bring to an end; to stop 終無有人知虛空已復迷虛空
215 39 final aspectual particle 終無有人知虛空已復迷虛空
216 39 afterwards; thereafter 終無有人知虛空已復迷虛空
217 39 too; very; excessively 終無有人知虛空已復迷虛空
218 39 to complete 終無有人知虛空已復迷虛空
219 39 to demote; to dismiss 終無有人知虛空已復迷虛空
220 39 to recover from an illness 終無有人知虛空已復迷虛空
221 39 certainly 終無有人知虛空已復迷虛空
222 39 an interjection of surprise 終無有人知虛空已復迷虛空
223 39 this 終無有人知虛空已復迷虛空
224 39 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
225 39 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
226 38 zhī to know 汝於如是可證知處勿復生疑
227 38 zhī to comprehend 汝於如是可證知處勿復生疑
228 38 zhī to inform; to tell 汝於如是可證知處勿復生疑
229 38 zhī to administer 汝於如是可證知處勿復生疑
230 38 zhī to distinguish; to discern 汝於如是可證知處勿復生疑
231 38 zhī to be close friends 汝於如是可證知處勿復生疑
232 38 zhī to feel; to sense; to perceive 汝於如是可證知處勿復生疑
233 38 zhī to receive; to entertain 汝於如是可證知處勿復生疑
234 38 zhī knowledge 汝於如是可證知處勿復生疑
235 38 zhī consciousness; perception 汝於如是可證知處勿復生疑
236 38 zhī a close friend 汝於如是可證知處勿復生疑
237 38 zhì wisdom 汝於如是可證知處勿復生疑
238 38 zhì Zhi 汝於如是可證知處勿復生疑
239 38 zhī Understanding 汝於如是可證知處勿復生疑
240 38 zhī know; jña 汝於如是可證知處勿復生疑
241 38 zhū all; many; various 以是因緣諸
242 38 zhū Zhu 以是因緣諸
243 38 zhū all; members of the class 以是因緣諸
244 38 zhū interrogative particle 以是因緣諸
245 38 zhū him; her; them; it 以是因緣諸
246 38 zhū of; in 以是因緣諸
247 38 zhū all; many; sarva 以是因緣諸
248 37 rén person; people; a human being 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
249 37 rén Kangxi radical 9 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
250 37 rén a kind of person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
251 37 rén everybody 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
252 37 rén adult 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
253 37 rén somebody; others 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
254 37 rén an upright person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
255 37 rén person; manuṣya 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
256 37 such as; for example; for instance 如菩薩乘無量無邊
257 37 if 如菩薩乘無量無邊
258 37 in accordance with 如菩薩乘無量無邊
259 37 to be appropriate; should; with regard to 如菩薩乘無量無邊
260 37 this 如菩薩乘無量無邊
261 37 it is so; it is thus; can be compared with 如菩薩乘無量無邊
262 37 to go to 如菩薩乘無量無邊
263 37 to meet 如菩薩乘無量無邊
264 37 to appear; to seem; to be like 如菩薩乘無量無邊
265 37 at least as good as 如菩薩乘無量無邊
266 37 and 如菩薩乘無量無邊
267 37 or 如菩薩乘無量無邊
268 37 but 如菩薩乘無量無邊
269 37 then 如菩薩乘無量無邊
270 37 naturally 如菩薩乘無量無邊
271 37 expresses a question or doubt 如菩薩乘無量無邊
272 37 you 如菩薩乘無量無邊
273 37 the second lunar month 如菩薩乘無量無邊
274 37 in; at 如菩薩乘無量無邊
275 37 Ru 如菩薩乘無量無邊
276 37 Thus 如菩薩乘無量無邊
277 37 thus; tathā 如菩薩乘無量無邊
278 37 like; iva 如菩薩乘無量無邊
279 37 suchness; tathatā 如菩薩乘無量無邊
280 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此虛空者名為共法
281 37 zhě that 此虛空者名為共法
282 37 zhě nominalizing function word 此虛空者名為共法
283 37 zhě used to mark a definition 此虛空者名為共法
284 37 zhě used to mark a pause 此虛空者名為共法
285 37 zhě topic marker; that; it 此虛空者名為共法
286 37 zhuó according to 此虛空者名為共法
287 37 zhě ca 此虛空者名為共法
288 36 so as to; in order to 非一眾生及以一法而
289 36 to use; to regard as 非一眾生及以一法而
290 36 to use; to grasp 非一眾生及以一法而
291 36 according to 非一眾生及以一法而
292 36 because of 非一眾生及以一法而
293 36 on a certain date 非一眾生及以一法而
294 36 and; as well as 非一眾生及以一法而
295 36 to rely on 非一眾生及以一法而
296 36 to regard 非一眾生及以一法而
297 36 to be able to 非一眾生及以一法而
298 36 to order; to command 非一眾生及以一法而
299 36 further; moreover 非一眾生及以一法而
300 36 used after a verb 非一眾生及以一法而
301 36 very 非一眾生及以一法而
302 36 already 非一眾生及以一法而
303 36 increasingly 非一眾生及以一法而
304 36 a reason; a cause 非一眾生及以一法而
305 36 Israel 非一眾生及以一法而
306 36 Yi 非一眾生及以一法而
307 36 use; yogena 非一眾生及以一法而
308 35 děng et cetera; and so on 得如是等無量善根
309 35 děng to wait 得如是等無量善根
310 35 děng degree; kind 得如是等無量善根
311 35 děng plural 得如是等無量善根
312 35 děng to be equal 得如是等無量善根
313 35 děng degree; level 得如是等無量善根
314 35 děng to compare 得如是等無量善根
315 35 děng same; equal; sama 得如是等無量善根
316 35 chù a place; location; a spot; a point 汝於如是可證知處勿復生疑
317 35 chǔ to reside; to live; to dwell 汝於如是可證知處勿復生疑
318 35 chù location 汝於如是可證知處勿復生疑
319 35 chù an office; a department; a bureau 汝於如是可證知處勿復生疑
320 35 chù a part; an aspect 汝於如是可證知處勿復生疑
321 35 chǔ to be in; to be in a position of 汝於如是可證知處勿復生疑
322 35 chǔ to get along with 汝於如是可證知處勿復生疑
323 35 chǔ to deal with; to manage 汝於如是可證知處勿復生疑
324 35 chǔ to punish; to sentence 汝於如是可證知處勿復生疑
325 35 chǔ to stop; to pause 汝於如是可證知處勿復生疑
326 35 chǔ to be associated with 汝於如是可證知處勿復生疑
327 35 chǔ to situate; to fix a place for 汝於如是可證知處勿復生疑
328 35 chǔ to occupy; to control 汝於如是可證知處勿復生疑
329 35 chù circumstances; situation 汝於如是可證知處勿復生疑
330 35 chù an occasion; a time 汝於如是可證知處勿復生疑
331 35 chù position; sthāna 汝於如是可證知處勿復生疑
332 34 眾生 zhòngshēng all living things 非一眾生及以一法而
333 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 非一眾生及以一法而
334 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 非一眾生及以一法而
335 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非一眾生及以一法而
336 33 yīng should; ought 汝等亦應自捨嫉妬
337 33 yìng to answer; to respond 汝等亦應自捨嫉妬
338 33 yìng to confirm; to verify 汝等亦應自捨嫉妬
339 33 yīng soon; immediately 汝等亦應自捨嫉妬
340 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝等亦應自捨嫉妬
341 33 yìng to accept 汝等亦應自捨嫉妬
342 33 yīng or; either 汝等亦應自捨嫉妬
343 33 yìng to permit; to allow 汝等亦應自捨嫉妬
344 33 yìng to echo 汝等亦應自捨嫉妬
345 33 yìng to handle; to deal with 汝等亦應自捨嫉妬
346 33 yìng Ying 汝等亦應自捨嫉妬
347 33 yīng suitable; yukta 汝等亦應自捨嫉妬
348 33 I; me; my 遠離我想故
349 33 self 遠離我想故
350 33 we; our 遠離我想故
351 33 [my] dear 遠離我想故
352 33 Wo 遠離我想故
353 33 self; atman; attan 遠離我想故
354 33 ga 遠離我想故
355 33 I; aham 遠離我想故
356 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
357 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
358 32 not; no 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
359 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
360 32 as a correlative 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
361 32 no (answering a question) 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
362 32 forms a negative adjective from a noun 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
363 32 at the end of a sentence to form a question 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
364 32 to form a yes or no question 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
365 32 infix potential marker 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
366 32 no; na 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
367 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 被惡知識之所牽引
368 32 suǒ an office; an institute 被惡知識之所牽引
369 32 suǒ introduces a relative clause 被惡知識之所牽引
370 32 suǒ it 被惡知識之所牽引
371 32 suǒ if; supposing 被惡知識之所牽引
372 32 suǒ a few; various; some 被惡知識之所牽引
373 32 suǒ a place; a location 被惡知識之所牽引
374 32 suǒ indicates a passive voice 被惡知識之所牽引
375 32 suǒ that which 被惡知識之所牽引
376 32 suǒ an ordinal number 被惡知識之所牽引
377 32 suǒ meaning 被惡知識之所牽引
378 32 suǒ garrison 被惡知識之所牽引
379 32 suǒ place; pradeśa 被惡知識之所牽引
380 32 suǒ that which; yad 被惡知識之所牽引
381 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 生於虛空中而生嫉妬
382 30 ér Kangxi radical 126 生於虛空中而生嫉妬
383 30 ér you 生於虛空中而生嫉妬
384 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 生於虛空中而生嫉妬
385 30 ér right away; then 生於虛空中而生嫉妬
386 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 生於虛空中而生嫉妬
387 30 ér if; in case; in the event that 生於虛空中而生嫉妬
388 30 ér therefore; as a result; thus 生於虛空中而生嫉妬
389 30 ér how can it be that? 生於虛空中而生嫉妬
390 30 ér so as to 生於虛空中而生嫉妬
391 30 ér only then 生於虛空中而生嫉妬
392 30 ér as if; to seem like 生於虛空中而生嫉妬
393 30 néng can; able 生於虛空中而生嫉妬
394 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於虛空中而生嫉妬
395 30 ér me 生於虛空中而生嫉妬
396 30 ér to arrive; up to 生於虛空中而生嫉妬
397 30 ér possessive 生於虛空中而生嫉妬
398 30 ér and; ca 生於虛空中而生嫉妬
399 29 de potential marker 得如是等無量善根
400 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是等無量善根
401 29 děi must; ought to 得如是等無量善根
402 29 děi to want to; to need to 得如是等無量善根
403 29 děi must; ought to 得如是等無量善根
404 29 de 得如是等無量善根
405 29 de infix potential marker 得如是等無量善根
406 29 to result in 得如是等無量善根
407 29 to be proper; to fit; to suit 得如是等無量善根
408 29 to be satisfied 得如是等無量善根
409 29 to be finished 得如是等無量善根
410 29 de result of degree 得如是等無量善根
411 29 de marks completion of an action 得如是等無量善根
412 29 děi satisfying 得如是等無量善根
413 29 to contract 得如是等無量善根
414 29 marks permission or possibility 得如是等無量善根
415 29 expressing frustration 得如是等無量善根
416 29 to hear 得如是等無量善根
417 29 to have; there is 得如是等無量善根
418 29 marks time passed 得如是等無量善根
419 29 obtain; attain; prāpta 得如是等無量善根
420 28 again; more; repeatedly 爾時放光如來復告天帝釋言
421 28 to go back; to return 爾時放光如來復告天帝釋言
422 28 to resume; to restart 爾時放光如來復告天帝釋言
423 28 to do in detail 爾時放光如來復告天帝釋言
424 28 to restore 爾時放光如來復告天帝釋言
425 28 to respond; to reply to 爾時放光如來復告天帝釋言
426 28 after all; and then 爾時放光如來復告天帝釋言
427 28 even if; although 爾時放光如來復告天帝釋言
428 28 Fu; Return 爾時放光如來復告天帝釋言
429 28 to retaliate; to reciprocate 爾時放光如來復告天帝釋言
430 28 to avoid forced labor or tax 爾時放光如來復告天帝釋言
431 28 particle without meaing 爾時放光如來復告天帝釋言
432 28 Fu 爾時放光如來復告天帝釋言
433 28 repeated; again 爾時放光如來復告天帝釋言
434 28 doubled; to overlapping; folded 爾時放光如來復告天帝釋言
435 28 a lined garment with doubled thickness 爾時放光如來復告天帝釋言
436 28 again; punar 爾時放光如來復告天帝釋言
437 28 no 是菩薩心終無
438 28 Kangxi radical 71 是菩薩心終無
439 28 to not have; without 是菩薩心終無
440 28 has not yet 是菩薩心終無
441 28 mo 是菩薩心終無
442 28 do not 是菩薩心終無
443 28 not; -less; un- 是菩薩心終無
444 28 regardless of 是菩薩心終無
445 28 to not have 是菩薩心終無
446 28 um 是菩薩心終無
447 28 Wu 是菩薩心終無
448 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是菩薩心終無
449 28 not; non- 是菩薩心終無
450 28 mo 是菩薩心終無
451 28 lìng to make; to cause to be; to lead 汝等不可令一眾
452 28 lìng to issue a command 汝等不可令一眾
453 28 lìng rules of behavior; customs 汝等不可令一眾
454 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝等不可令一眾
455 28 lìng a season 汝等不可令一眾
456 28 lìng respected; good reputation 汝等不可令一眾
457 28 lìng good 汝等不可令一眾
458 28 lìng pretentious 汝等不可令一眾
459 28 lìng a transcending state of existence 汝等不可令一眾
460 28 lìng a commander 汝等不可令一眾
461 28 lìng a commanding quality; an impressive character 汝等不可令一眾
462 28 lìng lyrics 汝等不可令一眾
463 28 lìng Ling 汝等不可令一眾
464 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝等不可令一眾
465 26 zhòng many; numerous 說此經時一切眾
466 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 說此經時一切眾
467 26 zhòng general; common; public 說此經時一切眾
468 26 zhòng many; all; sarva 說此經時一切眾
469 25 jīn today; present; now 何況今坐菩提樹下
470 25 jīn Jin 何況今坐菩提樹下
471 25 jīn modern 何況今坐菩提樹下
472 25 jīn now; adhunā 何況今坐菩提樹下
473 25 huò or; either; else 或說如是虛空譬喻
474 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說如是虛空譬喻
475 25 huò some; someone 或說如是虛空譬喻
476 25 míngnián suddenly 或說如是虛空譬喻
477 25 huò or; vā 或說如是虛空譬喻
478 23 yán to speak; to say; said 爾時放光如來復告天帝釋言
479 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來復告天帝釋言
480 23 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來復告天帝釋言
481 23 yán a particle with no meaning 爾時放光如來復告天帝釋言
482 23 yán phrase; sentence 爾時放光如來復告天帝釋言
483 23 yán a word; a syllable 爾時放光如來復告天帝釋言
484 23 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來復告天帝釋言
485 23 yán to regard as 爾時放光如來復告天帝釋言
486 23 yán to act as 爾時放光如來復告天帝釋言
487 23 yán word; vacana 爾時放光如來復告天帝釋言
488 23 yán speak; vad 爾時放光如來復告天帝釋言
489 23 also; too 汝等亦應自捨嫉妬
490 23 but 汝等亦應自捨嫉妬
491 23 this; he; she 汝等亦應自捨嫉妬
492 23 although; even though 汝等亦應自捨嫉妬
493 23 already 汝等亦應自捨嫉妬
494 23 particle with no meaning 汝等亦應自捨嫉妬
495 23 Yi 汝等亦應自捨嫉妬
496 23 you; thou 汝於如是可證知處勿復生疑
497 23 Ru River 汝於如是可證知處勿復生疑
498 23 Ru 汝於如是可證知處勿復生疑
499 23 you; tvam; bhavat 汝於如是可證知處勿復生疑
500 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次憍尸迦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉音 覺音 106 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
清辩 清辯 113 Bhāviveka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
胜庄 勝莊 115 Seungjang
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
余善 餘善 121 Yu Shan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别知 別知 98 distinguish
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
垂慈 99 extended compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
敷具 102 a mat for sitting on
共法 103 totality of truth
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘宣 104 to widely advocate
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念着 念著 110 clinging to illusion
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣教 聖教 115 sacred teachings
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄心 119 a deluded mind
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行一 120 equivalence of all forms of practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心业 心業 120 the mental karma
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正智 122 correct understanding; wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara