Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等無量善根 |
| 2 | 78 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 3 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 4 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 5 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 6 | 69 | 為 | wéi | to do | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 7 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 8 | 69 | 為 | wéi | to govern | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 9 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 10 | 63 | 於 | yú | to go; to | 所謂於如來前聽聞 |
| 11 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所謂於如來前聽聞 |
| 12 | 63 | 於 | yú | Yu | 所謂於如來前聽聞 |
| 13 | 63 | 於 | wū | a crow | 所謂於如來前聽聞 |
| 14 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經時一切眾 |
| 15 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經時一切眾 |
| 16 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說此經時一切眾 |
| 17 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經時一切眾 |
| 18 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經時一切眾 |
| 19 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經時一切眾 |
| 20 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說此經時一切眾 |
| 21 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經時一切眾 |
| 22 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經時一切眾 |
| 23 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經時一切眾 |
| 24 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經時一切眾 |
| 25 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說此經時一切眾 |
| 26 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此經時一切眾 |
| 27 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此經時一切眾 |
| 28 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此經時一切眾 |
| 29 | 54 | 時 | shí | fashionable | 說此經時一切眾 |
| 30 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此經時一切眾 |
| 31 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此經時一切眾 |
| 32 | 54 | 時 | shí | tense | 說此經時一切眾 |
| 33 | 54 | 時 | shí | particular; special | 說此經時一切眾 |
| 34 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此經時一切眾 |
| 35 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此經時一切眾 |
| 36 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 說此經時一切眾 |
| 37 | 54 | 時 | shí | seasonal | 說此經時一切眾 |
| 38 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 說此經時一切眾 |
| 39 | 54 | 時 | shí | hour | 說此經時一切眾 |
| 40 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此經時一切眾 |
| 41 | 54 | 時 | shí | Shi | 說此經時一切眾 |
| 42 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此經時一切眾 |
| 43 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 說此經時一切眾 |
| 44 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此經時一切眾 |
| 45 | 45 | 能 | néng | can; able | 能獨有 |
| 46 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能獨有 |
| 47 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獨有 |
| 48 | 45 | 能 | néng | energy | 能獨有 |
| 49 | 45 | 能 | néng | function; use | 能獨有 |
| 50 | 45 | 能 | néng | talent | 能獨有 |
| 51 | 45 | 能 | néng | expert at | 能獨有 |
| 52 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能獨有 |
| 53 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獨有 |
| 54 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獨有 |
| 55 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能獨有 |
| 56 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獨有 |
| 57 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 58 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 59 | 44 | 中 | zhōng | China | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 60 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 61 | 44 | 中 | zhōng | midday | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 62 | 44 | 中 | zhōng | inside | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 63 | 44 | 中 | zhōng | during | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 64 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 65 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 66 | 44 | 中 | zhōng | half | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 67 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 68 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 69 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 70 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 71 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 72 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師護品第五十二 |
| 73 | 40 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師護品第五十二 |
| 74 | 40 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師護品第五十二 |
| 75 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師護品第五十二 |
| 76 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師護品第五十二 |
| 77 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 78 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 79 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 80 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 81 | 39 | 法 | fǎ | France | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 82 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 83 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 84 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 85 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 86 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 87 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 88 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 89 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 90 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 91 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 92 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 93 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 94 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 95 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 96 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 97 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 98 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 99 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 100 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 101 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 102 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 103 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 104 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 105 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 106 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 107 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 108 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 109 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 110 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 111 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 112 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 113 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 114 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 115 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 116 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 117 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 118 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 119 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 120 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 121 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 122 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 123 | 37 | 者 | zhě | ca | 此虛空者名為共法 |
| 124 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 125 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 126 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 127 | 37 | 人 | rén | everybody | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 128 | 37 | 人 | rén | adult | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 129 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 130 | 37 | 人 | rén | an upright person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 131 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 132 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非一眾生及以一法而 |
| 133 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 非一眾生及以一法而 |
| 134 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 非一眾生及以一法而 |
| 135 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 非一眾生及以一法而 |
| 136 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 非一眾生及以一法而 |
| 137 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 非一眾生及以一法而 |
| 138 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非一眾生及以一法而 |
| 139 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 非一眾生及以一法而 |
| 140 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 非一眾生及以一法而 |
| 141 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 非一眾生及以一法而 |
| 142 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 143 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 144 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 145 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 146 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 147 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 148 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 149 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 150 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 151 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 152 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 153 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 154 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 155 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 156 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 157 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非一眾生及以一法而 |
| 158 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非一眾生及以一法而 |
| 159 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
| 160 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
| 161 | 33 | 我 | wǒ | self | 遠離我想故 |
| 162 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 遠離我想故 |
| 163 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 遠離我想故 |
| 164 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 遠離我想故 |
| 165 | 33 | 我 | wǒ | ga | 遠離我想故 |
| 166 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如是等無量善根 |
| 167 | 32 | 等 | děng | to wait | 得如是等無量善根 |
| 168 | 32 | 等 | děng | to be equal | 得如是等無量善根 |
| 169 | 32 | 等 | děng | degree; level | 得如是等無量善根 |
| 170 | 32 | 等 | děng | to compare | 得如是等無量善根 |
| 171 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如是等無量善根 |
| 172 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 173 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 174 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 175 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被惡知識之所牽引 |
| 176 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 被惡知識之所牽引 |
| 177 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被惡知識之所牽引 |
| 178 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被惡知識之所牽引 |
| 179 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 被惡知識之所牽引 |
| 180 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 被惡知識之所牽引 |
| 181 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被惡知識之所牽引 |
| 182 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 183 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 184 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 185 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 186 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 187 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 188 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 189 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 190 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 191 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 192 | 30 | 而 | néng | can; able | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 193 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 194 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 195 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 196 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 197 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 198 | 28 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 199 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 200 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 201 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 202 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 203 | 28 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 204 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 205 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 206 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是菩薩心終無 |
| 207 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是菩薩心終無 |
| 208 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
| 209 | 28 | 無 | wú | to not have | 是菩薩心終無 |
| 210 | 28 | 無 | wú | Wu | 是菩薩心終無 |
| 211 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
| 212 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等不可令一眾 |
| 213 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等不可令一眾 |
| 214 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等不可令一眾 |
| 215 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等不可令一眾 |
| 216 | 28 | 令 | lìng | a season | 汝等不可令一眾 |
| 217 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等不可令一眾 |
| 218 | 28 | 令 | lìng | good | 汝等不可令一眾 |
| 219 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 汝等不可令一眾 |
| 220 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等不可令一眾 |
| 221 | 28 | 令 | lìng | a commander | 汝等不可令一眾 |
| 222 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等不可令一眾 |
| 223 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 汝等不可令一眾 |
| 224 | 28 | 令 | lìng | Ling | 汝等不可令一眾 |
| 225 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等不可令一眾 |
| 226 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是等無量善根 |
| 227 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是等無量善根 |
| 228 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
| 229 | 27 | 得 | dé | de | 得如是等無量善根 |
| 230 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得如是等無量善根 |
| 231 | 27 | 得 | dé | to result in | 得如是等無量善根 |
| 232 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是等無量善根 |
| 233 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是等無量善根 |
| 234 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得如是等無量善根 |
| 235 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得如是等無量善根 |
| 236 | 27 | 得 | dé | to contract | 得如是等無量善根 |
| 237 | 27 | 得 | dé | to hear | 得如是等無量善根 |
| 238 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得如是等無量善根 |
| 239 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得如是等無量善根 |
| 240 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是等無量善根 |
| 241 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 說此經時一切眾 |
| 242 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 說此經時一切眾 |
| 243 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 說此經時一切眾 |
| 244 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 何況今坐菩提樹下 |
| 245 | 25 | 今 | jīn | Jin | 何況今坐菩提樹下 |
| 246 | 25 | 今 | jīn | modern | 何況今坐菩提樹下 |
| 247 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 何況今坐菩提樹下 |
| 248 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 249 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 250 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 251 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 252 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 253 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 254 | 23 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 255 | 23 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 256 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 257 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 258 | 23 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 259 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 260 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 261 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便法門 |
| 262 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便法門 |
| 263 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便法門 |
| 264 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便法門 |
| 265 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便法門 |
| 266 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便法門 |
| 267 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便法門 |
| 268 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便法門 |
| 269 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便法門 |
| 270 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便法門 |
| 271 | 22 | 之 | zhī | to go | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 272 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 273 | 22 | 之 | zhī | is | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 274 | 22 | 之 | zhī | to use | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 275 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 276 | 22 | 之 | zhī | winding | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 277 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 278 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 279 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 280 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 281 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 282 | 22 | 義 | yì | adopted | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 283 | 22 | 義 | yì | a relationship | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 284 | 22 | 義 | yì | volunteer | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 285 | 22 | 義 | yì | something suitable | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 286 | 22 | 義 | yì | a martyr | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 287 | 22 | 義 | yì | a law | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 288 | 22 | 義 | yì | Yi | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 289 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 290 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 汝等於中應分別知此義及語 |
| 291 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 292 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 293 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 294 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 295 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 296 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩於中亦無暫時起住 |
| 297 | 20 | 師 | shī | teacher | 彼諸法師處於大眾 |
| 298 | 20 | 師 | shī | multitude | 彼諸法師處於大眾 |
| 299 | 20 | 師 | shī | a host; a leader | 彼諸法師處於大眾 |
| 300 | 20 | 師 | shī | an expert | 彼諸法師處於大眾 |
| 301 | 20 | 師 | shī | an example; a model | 彼諸法師處於大眾 |
| 302 | 20 | 師 | shī | master | 彼諸法師處於大眾 |
| 303 | 20 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 彼諸法師處於大眾 |
| 304 | 20 | 師 | shī | Shi | 彼諸法師處於大眾 |
| 305 | 20 | 師 | shī | to imitate | 彼諸法師處於大眾 |
| 306 | 20 | 師 | shī | troops | 彼諸法師處於大眾 |
| 307 | 20 | 師 | shī | shi | 彼諸法師處於大眾 |
| 308 | 20 | 師 | shī | an army division | 彼諸法師處於大眾 |
| 309 | 20 | 師 | shī | the 7th hexagram | 彼諸法師處於大眾 |
| 310 | 20 | 師 | shī | a lion | 彼諸法師處於大眾 |
| 311 | 20 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 彼諸法師處於大眾 |
| 312 | 20 | 問 | wèn | to ask | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 313 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 314 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 315 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 316 | 20 | 問 | wèn | to request something | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 317 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 318 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 319 | 20 | 問 | wèn | news | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 320 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 321 | 20 | 問 | wén | to inform | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 322 | 20 | 問 | wèn | to research | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 323 | 20 | 問 | wèn | Wen | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 324 | 20 | 問 | wèn | a question | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 325 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
| 326 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 願即住彼救苦眾生於行 |
| 327 | 20 | 即 | jí | at that time | 願即住彼救苦眾生於行 |
| 328 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 願即住彼救苦眾生於行 |
| 329 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 願即住彼救苦眾生於行 |
| 330 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 願即住彼救苦眾生於行 |
| 331 | 19 | 其 | qí | Qi | 其有異施得無量報 |
| 332 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 宣明辯釋諸法 |
| 333 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如菩薩乘無量無邊 |
| 334 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如菩薩乘無量無邊 |
| 335 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如菩薩乘無量無邊 |
| 336 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 如菩薩乘無量無邊 |
| 337 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 心勇猛無有休懈 |
| 338 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 心勇猛無有休懈 |
| 339 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲驗其心各執其手 |
| 340 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲驗其心各執其手 |
| 341 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲驗其心各執其手 |
| 342 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲驗其心各執其手 |
| 343 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲驗其心各執其手 |
| 344 | 16 | 解釋 | jiěshì | to explain; to interpret | 自然能辯如是方便解釋問難 |
| 345 | 16 | 解釋 | jiěshì | an explanation; an interpretation | 自然能辯如是方便解釋問難 |
| 346 | 16 | 解釋 | jiěshì | to dispel; to eliminate; to remove | 自然能辯如是方便解釋問難 |
| 347 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 說此經時一切眾 |
| 348 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 說此經時一切眾 |
| 349 | 16 | 行 | xíng | to walk | 隨順行則見如如 |
| 350 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 隨順行則見如如 |
| 351 | 16 | 行 | háng | profession | 隨順行則見如如 |
| 352 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隨順行則見如如 |
| 353 | 16 | 行 | xíng | to travel | 隨順行則見如如 |
| 354 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 隨順行則見如如 |
| 355 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隨順行則見如如 |
| 356 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隨順行則見如如 |
| 357 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 隨順行則見如如 |
| 358 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 隨順行則見如如 |
| 359 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 隨順行則見如如 |
| 360 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 隨順行則見如如 |
| 361 | 16 | 行 | xíng | to move | 隨順行則見如如 |
| 362 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 隨順行則見如如 |
| 363 | 16 | 行 | xíng | travel | 隨順行則見如如 |
| 364 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 隨順行則見如如 |
| 365 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 隨順行則見如如 |
| 366 | 16 | 行 | xíng | temporary | 隨順行則見如如 |
| 367 | 16 | 行 | háng | rank; order | 隨順行則見如如 |
| 368 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 隨順行則見如如 |
| 369 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 隨順行則見如如 |
| 370 | 16 | 行 | xíng | to experience | 隨順行則見如如 |
| 371 | 16 | 行 | xíng | path; way | 隨順行則見如如 |
| 372 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 隨順行則見如如 |
| 373 | 16 | 行 | xíng | 隨順行則見如如 | |
| 374 | 16 | 行 | xíng | Practice | 隨順行則見如如 |
| 375 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 隨順行則見如如 |
| 376 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 隨順行則見如如 |
| 377 | 15 | 一 | yī | one | 當勤精進一 |
| 378 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 當勤精進一 |
| 379 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 當勤精進一 |
| 380 | 15 | 一 | yī | first | 當勤精進一 |
| 381 | 15 | 一 | yī | the same | 當勤精進一 |
| 382 | 15 | 一 | yī | sole; single | 當勤精進一 |
| 383 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 當勤精進一 |
| 384 | 15 | 一 | yī | Yi | 當勤精進一 |
| 385 | 15 | 一 | yī | other | 當勤精進一 |
| 386 | 15 | 一 | yī | to unify | 當勤精進一 |
| 387 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 當勤精進一 |
| 388 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 當勤精進一 |
| 389 | 15 | 一 | yī | one; eka | 當勤精進一 |
| 390 | 15 | 既 | jì | to complete; to finish | 我今既蒙如來 |
| 391 | 15 | 既 | jì | Ji | 我今既蒙如來 |
| 392 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 393 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 394 | 15 | 念 | niàn | to miss | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 395 | 15 | 念 | niàn | to consider | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 396 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 397 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 398 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 399 | 15 | 念 | niàn | twenty | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 400 | 15 | 念 | niàn | memory | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 401 | 15 | 念 | niàn | an instant | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 402 | 15 | 念 | niàn | Nian | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 403 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 404 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 405 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 如是法門最為第一最上最勝最妙最 |
| 406 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 如是法門最為第一最上最勝最妙最 |
| 407 | 14 | 句 | jù | sentence | 句之初也 |
| 408 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句之初也 |
| 409 | 14 | 句 | gōu | to tease | 句之初也 |
| 410 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 句之初也 |
| 411 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 句之初也 |
| 412 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句之初也 |
| 413 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 句之初也 |
| 414 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句之初也 |
| 415 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 利益安樂諸眾生故 |
| 416 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
| 417 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
| 418 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
| 419 | 14 | 作 | zuò | to do | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 420 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 421 | 14 | 作 | zuò | to start | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 422 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 423 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 424 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 425 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 426 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 427 | 14 | 作 | zuò | to rise | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 428 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 429 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 430 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 431 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
| 432 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 433 | 14 | 事 | shì | to serve | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 434 | 14 | 事 | shì | a government post | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 435 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 436 | 14 | 事 | shì | occupation | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 437 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 438 | 14 | 事 | shì | an accident | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 439 | 14 | 事 | shì | to attend | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 440 | 14 | 事 | shì | an allusion | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 441 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 442 | 14 | 事 | shì | to engage in | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 443 | 14 | 事 | shì | to enslave | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 444 | 14 | 事 | shì | to pursue | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 445 | 14 | 事 | shì | to administer | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 446 | 14 | 事 | shì | to appoint | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 447 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 448 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 449 | 14 | 迦 | jiā | ka | 尸迦 |
| 450 | 14 | 迦 | jiā | ka | 尸迦 |
| 451 | 14 | 及 | jí | to reach | 非一眾生及以一法而 |
| 452 | 14 | 及 | jí | to attain | 非一眾生及以一法而 |
| 453 | 14 | 及 | jí | to understand | 非一眾生及以一法而 |
| 454 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非一眾生及以一法而 |
| 455 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非一眾生及以一法而 |
| 456 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非一眾生及以一法而 |
| 457 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 非一眾生及以一法而 |
| 458 | 13 | 譬喻 | pìyù | simile; rhetorical comparison; analogy | 或說如是虛空譬喻 |
| 459 | 13 | 譬喻 | pìyù | example; dṛṣṭānta | 或說如是虛空譬喻 |
| 460 | 13 | 譬喻 | pìyù | Avadana (parables); Apadāna | 或說如是虛空譬喻 |
| 461 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 462 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 463 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 464 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
| 465 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 466 | 13 | 自 | zì | Zi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 467 | 13 | 自 | zì | a nose | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 468 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 469 | 13 | 自 | zì | origin | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 470 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 471 | 13 | 自 | zì | to be | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 472 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 473 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 474 | 13 | 生 | shēng | to live | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 475 | 13 | 生 | shēng | raw | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 476 | 13 | 生 | shēng | a student | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 477 | 13 | 生 | shēng | life | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 478 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 479 | 13 | 生 | shēng | alive | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 480 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 481 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 482 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 483 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 484 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 485 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 486 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 487 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 488 | 13 | 生 | shēng | gender | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 489 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 490 | 13 | 生 | shēng | to set up | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 491 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 492 | 13 | 生 | shēng | a captive | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 493 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 494 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 495 | 13 | 生 | shēng | unripe | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 496 | 13 | 生 | shēng | nature | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 497 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 498 | 13 | 生 | shēng | destiny | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 499 | 13 | 生 | shēng | birth | 生所有疑心悉皆永斷 |
| 500 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生所有疑心悉皆永斷 |
Frequencies of all Words
Top 1034
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
| 2 | 88 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
| 3 | 88 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
| 4 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 得如是等無量善根 |
| 5 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 得如是等無量善根 |
| 6 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 得如是等無量善根 |
| 7 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等無量善根 |
| 8 | 78 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 9 | 69 | 為 | wèi | for; to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 10 | 69 | 為 | wèi | because of | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 11 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 12 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 13 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 14 | 69 | 為 | wéi | to do | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 15 | 69 | 為 | wèi | for | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 16 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 17 | 69 | 為 | wèi | to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 18 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 19 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 20 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 21 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 22 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 23 | 69 | 為 | wéi | to govern | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 24 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
| 25 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是持 |
| 26 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是持 |
| 27 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是持 |
| 28 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是持 |
| 29 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是持 |
| 30 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是持 |
| 31 | 63 | 是 | shì | true | 是持 |
| 32 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是持 |
| 33 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是持 |
| 34 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是持 |
| 35 | 63 | 是 | shì | Shi | 是持 |
| 36 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是持 |
| 37 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是持 |
| 38 | 63 | 於 | yú | in; at | 所謂於如來前聽聞 |
| 39 | 63 | 於 | yú | in; at | 所謂於如來前聽聞 |
| 40 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 所謂於如來前聽聞 |
| 41 | 63 | 於 | yú | to go; to | 所謂於如來前聽聞 |
| 42 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所謂於如來前聽聞 |
| 43 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 所謂於如來前聽聞 |
| 44 | 63 | 於 | yú | from | 所謂於如來前聽聞 |
| 45 | 63 | 於 | yú | give | 所謂於如來前聽聞 |
| 46 | 63 | 於 | yú | oppposing | 所謂於如來前聽聞 |
| 47 | 63 | 於 | yú | and | 所謂於如來前聽聞 |
| 48 | 63 | 於 | yú | compared to | 所謂於如來前聽聞 |
| 49 | 63 | 於 | yú | by | 所謂於如來前聽聞 |
| 50 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 所謂於如來前聽聞 |
| 51 | 63 | 於 | yú | for | 所謂於如來前聽聞 |
| 52 | 63 | 於 | yú | Yu | 所謂於如來前聽聞 |
| 53 | 63 | 於 | wū | a crow | 所謂於如來前聽聞 |
| 54 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 所謂於如來前聽聞 |
| 55 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 所謂於如來前聽聞 |
| 56 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經時一切眾 |
| 57 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經時一切眾 |
| 58 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說此經時一切眾 |
| 59 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經時一切眾 |
| 60 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經時一切眾 |
| 61 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經時一切眾 |
| 62 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說此經時一切眾 |
| 63 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經時一切眾 |
| 64 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經時一切眾 |
| 65 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經時一切眾 |
| 66 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經時一切眾 |
| 67 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說此經時一切眾 |
| 68 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 已曾供養無量諸佛故 |
| 69 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 已曾供養無量諸佛故 |
| 70 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 已曾供養無量諸佛故 |
| 71 | 58 | 故 | gù | to die | 已曾供養無量諸佛故 |
| 72 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 已曾供養無量諸佛故 |
| 73 | 58 | 故 | gù | original | 已曾供養無量諸佛故 |
| 74 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 已曾供養無量諸佛故 |
| 75 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 已曾供養無量諸佛故 |
| 76 | 58 | 故 | gù | something in the past | 已曾供養無量諸佛故 |
| 77 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 已曾供養無量諸佛故 |
| 78 | 58 | 故 | gù | still; yet | 已曾供養無量諸佛故 |
| 79 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 已曾供養無量諸佛故 |
| 80 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 81 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 82 | 57 | 若 | ruò | if | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 83 | 57 | 若 | ruò | you | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 84 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 85 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 86 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 87 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 88 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 89 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 90 | 57 | 若 | ruò | thus | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 91 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 92 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 93 | 57 | 若 | ruò | only then | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 94 | 57 | 若 | rě | ja | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 95 | 57 | 若 | rě | jñā | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 96 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若復有人於是法門能相續緣 |
| 97 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此經時一切眾 |
| 98 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此經時一切眾 |
| 99 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此經時一切眾 |
| 100 | 54 | 時 | shí | at that time | 說此經時一切眾 |
| 101 | 54 | 時 | shí | fashionable | 說此經時一切眾 |
| 102 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此經時一切眾 |
| 103 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此經時一切眾 |
| 104 | 54 | 時 | shí | tense | 說此經時一切眾 |
| 105 | 54 | 時 | shí | particular; special | 說此經時一切眾 |
| 106 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此經時一切眾 |
| 107 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 說此經時一切眾 |
| 108 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此經時一切眾 |
| 109 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 說此經時一切眾 |
| 110 | 54 | 時 | shí | seasonal | 說此經時一切眾 |
| 111 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 說此經時一切眾 |
| 112 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說此經時一切眾 |
| 113 | 54 | 時 | shí | on time | 說此經時一切眾 |
| 114 | 54 | 時 | shí | this; that | 說此經時一切眾 |
| 115 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 說此經時一切眾 |
| 116 | 54 | 時 | shí | hour | 說此經時一切眾 |
| 117 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此經時一切眾 |
| 118 | 54 | 時 | shí | Shi | 說此經時一切眾 |
| 119 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此經時一切眾 |
| 120 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 說此經時一切眾 |
| 121 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此經時一切眾 |
| 122 | 54 | 時 | shí | then; atha | 說此經時一切眾 |
| 123 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
| 124 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
| 125 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
| 126 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
| 127 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
| 128 | 45 | 能 | néng | can; able | 能獨有 |
| 129 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能獨有 |
| 130 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獨有 |
| 131 | 45 | 能 | néng | energy | 能獨有 |
| 132 | 45 | 能 | néng | function; use | 能獨有 |
| 133 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能獨有 |
| 134 | 45 | 能 | néng | talent | 能獨有 |
| 135 | 45 | 能 | néng | expert at | 能獨有 |
| 136 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能獨有 |
| 137 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獨有 |
| 138 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獨有 |
| 139 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 能獨有 |
| 140 | 45 | 能 | néng | even if | 能獨有 |
| 141 | 45 | 能 | néng | but | 能獨有 |
| 142 | 45 | 能 | néng | in this way | 能獨有 |
| 143 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能獨有 |
| 144 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獨有 |
| 145 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 146 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 147 | 44 | 中 | zhōng | China | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 148 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 149 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 150 | 44 | 中 | zhōng | midday | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 151 | 44 | 中 | zhōng | inside | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 152 | 44 | 中 | zhōng | during | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 153 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 154 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 155 | 44 | 中 | zhōng | half | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 156 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 157 | 44 | 中 | zhōng | while | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 158 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 159 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 160 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 161 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 162 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 163 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師護品第五十二 |
| 164 | 40 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師護品第五十二 |
| 165 | 40 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師護品第五十二 |
| 166 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師護品第五十二 |
| 167 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師護品第五十二 |
| 168 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 169 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 170 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 171 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當勤精進一 |
| 172 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當勤精進一 |
| 173 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當勤精進一 |
| 174 | 39 | 當 | dāng | to face | 當勤精進一 |
| 175 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當勤精進一 |
| 176 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當勤精進一 |
| 177 | 39 | 當 | dāng | should | 當勤精進一 |
| 178 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當勤精進一 |
| 179 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當勤精進一 |
| 180 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當勤精進一 |
| 181 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當勤精進一 |
| 182 | 39 | 當 | dàng | that | 當勤精進一 |
| 183 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當勤精進一 |
| 184 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當勤精進一 |
| 185 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當勤精進一 |
| 186 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當勤精進一 |
| 187 | 39 | 當 | dàng | the same | 當勤精進一 |
| 188 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當勤精進一 |
| 189 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當勤精進一 |
| 190 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當勤精進一 |
| 191 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當勤精進一 |
| 192 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當勤精進一 |
| 193 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 194 | 39 | 法 | fǎ | France | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 195 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 196 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 197 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 198 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 199 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 200 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 201 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 202 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 203 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 204 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 205 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 206 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 207 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 208 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 209 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 210 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 211 | 39 | 已 | yǐ | already | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 212 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 213 | 39 | 已 | yǐ | from | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 214 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 215 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 216 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 217 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 218 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 219 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 220 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 221 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 222 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 223 | 39 | 已 | yǐ | this | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 224 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 225 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
| 226 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 以是因緣諸 |
| 227 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 以是因緣諸 |
| 228 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以是因緣諸 |
| 229 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以是因緣諸 |
| 230 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以是因緣諸 |
| 231 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 以是因緣諸 |
| 232 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以是因緣諸 |
| 233 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩乘無量無邊 |
| 234 | 37 | 如 | rú | if | 如菩薩乘無量無邊 |
| 235 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩乘無量無邊 |
| 236 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩乘無量無邊 |
| 237 | 37 | 如 | rú | this | 如菩薩乘無量無邊 |
| 238 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩乘無量無邊 |
| 239 | 37 | 如 | rú | to go to | 如菩薩乘無量無邊 |
| 240 | 37 | 如 | rú | to meet | 如菩薩乘無量無邊 |
| 241 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩乘無量無邊 |
| 242 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩乘無量無邊 |
| 243 | 37 | 如 | rú | and | 如菩薩乘無量無邊 |
| 244 | 37 | 如 | rú | or | 如菩薩乘無量無邊 |
| 245 | 37 | 如 | rú | but | 如菩薩乘無量無邊 |
| 246 | 37 | 如 | rú | then | 如菩薩乘無量無邊 |
| 247 | 37 | 如 | rú | naturally | 如菩薩乘無量無邊 |
| 248 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩乘無量無邊 |
| 249 | 37 | 如 | rú | you | 如菩薩乘無量無邊 |
| 250 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩乘無量無邊 |
| 251 | 37 | 如 | rú | in; at | 如菩薩乘無量無邊 |
| 252 | 37 | 如 | rú | Ru | 如菩薩乘無量無邊 |
| 253 | 37 | 如 | rú | Thus | 如菩薩乘無量無邊 |
| 254 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩乘無量無邊 |
| 255 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩乘無量無邊 |
| 256 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩乘無量無邊 |
| 257 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 258 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 259 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 260 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 261 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 262 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 263 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 264 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 265 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 266 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 267 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 268 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 269 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 270 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 271 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 272 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 273 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 274 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 275 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 276 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此虛空者名為共法 |
| 277 | 37 | 者 | zhě | that | 此虛空者名為共法 |
| 278 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此虛空者名為共法 |
| 279 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此虛空者名為共法 |
| 280 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此虛空者名為共法 |
| 281 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此虛空者名為共法 |
| 282 | 37 | 者 | zhuó | according to | 此虛空者名為共法 |
| 283 | 37 | 者 | zhě | ca | 此虛空者名為共法 |
| 284 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 285 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 286 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 287 | 37 | 人 | rén | everybody | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 288 | 37 | 人 | rén | adult | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 289 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 290 | 37 | 人 | rén | an upright person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 291 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
| 292 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非一眾生及以一法而 |
| 293 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非一眾生及以一法而 |
| 294 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非一眾生及以一法而 |
| 295 | 36 | 以 | yǐ | according to | 非一眾生及以一法而 |
| 296 | 36 | 以 | yǐ | because of | 非一眾生及以一法而 |
| 297 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 非一眾生及以一法而 |
| 298 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 非一眾生及以一法而 |
| 299 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 非一眾生及以一法而 |
| 300 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 非一眾生及以一法而 |
| 301 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 非一眾生及以一法而 |
| 302 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 非一眾生及以一法而 |
| 303 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 非一眾生及以一法而 |
| 304 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 非一眾生及以一法而 |
| 305 | 36 | 以 | yǐ | very | 非一眾生及以一法而 |
| 306 | 36 | 以 | yǐ | already | 非一眾生及以一法而 |
| 307 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 非一眾生及以一法而 |
| 308 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非一眾生及以一法而 |
| 309 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 非一眾生及以一法而 |
| 310 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 非一眾生及以一法而 |
| 311 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 非一眾生及以一法而 |
| 312 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 313 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 314 | 35 | 處 | chù | location | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 315 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 316 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 317 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 318 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 319 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 320 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 321 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 322 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 323 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 324 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 325 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 326 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 327 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
| 328 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非一眾生及以一法而 |
| 329 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非一眾生及以一法而 |
| 330 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
| 331 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
| 332 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 遠離我想故 |
| 333 | 33 | 我 | wǒ | self | 遠離我想故 |
| 334 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 遠離我想故 |
| 335 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 遠離我想故 |
| 336 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 遠離我想故 |
| 337 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 遠離我想故 |
| 338 | 33 | 我 | wǒ | ga | 遠離我想故 |
| 339 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 遠離我想故 |
| 340 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如是等無量善根 |
| 341 | 32 | 等 | děng | to wait | 得如是等無量善根 |
| 342 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 得如是等無量善根 |
| 343 | 32 | 等 | děng | plural | 得如是等無量善根 |
| 344 | 32 | 等 | děng | to be equal | 得如是等無量善根 |
| 345 | 32 | 等 | děng | degree; level | 得如是等無量善根 |
| 346 | 32 | 等 | děng | to compare | 得如是等無量善根 |
| 347 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如是等無量善根 |
| 348 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 349 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 350 | 32 | 不 | bù | not; no | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 351 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 352 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 353 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 354 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 355 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 356 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 357 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 358 | 32 | 不 | bù | no; na | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
| 359 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 被惡知識之所牽引 |
| 360 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 被惡知識之所牽引 |
| 361 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 被惡知識之所牽引 |
| 362 | 32 | 所 | suǒ | it | 被惡知識之所牽引 |
| 363 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 被惡知識之所牽引 |
| 364 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被惡知識之所牽引 |
| 365 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 被惡知識之所牽引 |
| 366 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被惡知識之所牽引 |
| 367 | 32 | 所 | suǒ | that which | 被惡知識之所牽引 |
| 368 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被惡知識之所牽引 |
| 369 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 被惡知識之所牽引 |
| 370 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 被惡知識之所牽引 |
| 371 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被惡知識之所牽引 |
| 372 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 被惡知識之所牽引 |
| 373 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 374 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 375 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 376 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 377 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 378 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 379 | 32 | 應 | yīng | or; either | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 380 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 381 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 382 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 383 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 384 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 385 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 386 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 387 | 30 | 而 | ér | you | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 388 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 389 | 30 | 而 | ér | right away; then | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 390 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 391 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 392 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 393 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 394 | 30 | 而 | ér | so as to | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 395 | 30 | 而 | ér | only then | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 396 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 397 | 30 | 而 | néng | can; able | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 398 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 399 | 30 | 而 | ér | me | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 400 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 401 | 30 | 而 | ér | possessive | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 402 | 30 | 而 | ér | and; ca | 生於虛空中而生嫉妬 |
| 403 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 404 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 405 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 406 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 407 | 28 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 408 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 409 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 410 | 28 | 復 | fù | even if; although | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 411 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 412 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 413 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 414 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 415 | 28 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 416 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 417 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 418 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 419 | 28 | 復 | fù | again; punar | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 420 | 28 | 無 | wú | no | 是菩薩心終無 |
| 421 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是菩薩心終無 |
| 422 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是菩薩心終無 |
| 423 | 28 | 無 | wú | has not yet | 是菩薩心終無 |
| 424 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
| 425 | 28 | 無 | wú | do not | 是菩薩心終無 |
| 426 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 是菩薩心終無 |
| 427 | 28 | 無 | wú | regardless of | 是菩薩心終無 |
| 428 | 28 | 無 | wú | to not have | 是菩薩心終無 |
| 429 | 28 | 無 | wú | um | 是菩薩心終無 |
| 430 | 28 | 無 | wú | Wu | 是菩薩心終無 |
| 431 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是菩薩心終無 |
| 432 | 28 | 無 | wú | not; non- | 是菩薩心終無 |
| 433 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
| 434 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等不可令一眾 |
| 435 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等不可令一眾 |
| 436 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等不可令一眾 |
| 437 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等不可令一眾 |
| 438 | 28 | 令 | lìng | a season | 汝等不可令一眾 |
| 439 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等不可令一眾 |
| 440 | 28 | 令 | lìng | good | 汝等不可令一眾 |
| 441 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 汝等不可令一眾 |
| 442 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等不可令一眾 |
| 443 | 28 | 令 | lìng | a commander | 汝等不可令一眾 |
| 444 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等不可令一眾 |
| 445 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 汝等不可令一眾 |
| 446 | 28 | 令 | lìng | Ling | 汝等不可令一眾 |
| 447 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等不可令一眾 |
| 448 | 27 | 得 | de | potential marker | 得如是等無量善根 |
| 449 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是等無量善根 |
| 450 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
| 451 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是等無量善根 |
| 452 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
| 453 | 27 | 得 | dé | de | 得如是等無量善根 |
| 454 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得如是等無量善根 |
| 455 | 27 | 得 | dé | to result in | 得如是等無量善根 |
| 456 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是等無量善根 |
| 457 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是等無量善根 |
| 458 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得如是等無量善根 |
| 459 | 27 | 得 | de | result of degree | 得如是等無量善根 |
| 460 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得如是等無量善根 |
| 461 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得如是等無量善根 |
| 462 | 27 | 得 | dé | to contract | 得如是等無量善根 |
| 463 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如是等無量善根 |
| 464 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得如是等無量善根 |
| 465 | 27 | 得 | dé | to hear | 得如是等無量善根 |
| 466 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得如是等無量善根 |
| 467 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得如是等無量善根 |
| 468 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是等無量善根 |
| 469 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 說此經時一切眾 |
| 470 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 說此經時一切眾 |
| 471 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 說此經時一切眾 |
| 472 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 說此經時一切眾 |
| 473 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或說如是虛空譬喻 |
| 474 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或說如是虛空譬喻 |
| 475 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或說如是虛空譬喻 |
| 476 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或說如是虛空譬喻 |
| 477 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或說如是虛空譬喻 |
| 478 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 何況今坐菩提樹下 |
| 479 | 25 | 今 | jīn | Jin | 何況今坐菩提樹下 |
| 480 | 25 | 今 | jīn | modern | 何況今坐菩提樹下 |
| 481 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 何況今坐菩提樹下 |
| 482 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 483 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 484 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 485 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 486 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 487 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 488 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 489 | 23 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 490 | 23 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 491 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 492 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
| 493 | 23 | 亦 | yì | also; too | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 494 | 23 | 亦 | yì | but | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 495 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 496 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 497 | 23 | 亦 | yì | already | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 498 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 499 | 23 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
| 500 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次憍尸迦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如是 |
|
|
|
| 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|