Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 應 | yìng | to answer; to respond | 佛亦如上三不應 |
2 | 103 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 佛亦如上三不應 |
3 | 103 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 佛亦如上三不應 |
4 | 103 | 應 | yìng | to accept | 佛亦如上三不應 |
5 | 103 | 應 | yìng | to permit; to allow | 佛亦如上三不應 |
6 | 103 | 應 | yìng | to echo | 佛亦如上三不應 |
7 | 103 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 佛亦如上三不應 |
8 | 103 | 應 | yìng | Ying | 佛亦如上三不應 |
9 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 第五分之八比丘尼法 |
10 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 第五分之八比丘尼法 |
11 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 第五分之八比丘尼法 |
12 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
13 | 89 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我在僧數 |
14 | 89 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我在僧數 |
15 | 89 | 僧 | sēng | Seng | 我在僧數 |
16 | 89 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我在僧數 |
17 | 89 | 聽 | tīng | to listen | 出家者聽 |
18 | 89 | 聽 | tīng | to obey | 出家者聽 |
19 | 89 | 聽 | tīng | to understand | 出家者聽 |
20 | 89 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 出家者聽 |
21 | 89 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 出家者聽 |
22 | 89 | 聽 | tīng | to await | 出家者聽 |
23 | 89 | 聽 | tīng | to acknowledge | 出家者聽 |
24 | 89 | 聽 | tīng | information | 出家者聽 |
25 | 89 | 聽 | tīng | a hall | 出家者聽 |
26 | 89 | 聽 | tīng | Ting | 出家者聽 |
27 | 89 | 聽 | tìng | to administer; to process | 出家者聽 |
28 | 89 | 聽 | tīng | to listen; śru | 出家者聽 |
29 | 75 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 願與我出家受具足戒 |
30 | 75 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 願與我出家受具足戒 |
31 | 75 | 受 | shòu | to receive; to accept | 願與我出家受具足戒 |
32 | 75 | 受 | shòu | to tolerate | 願與我出家受具足戒 |
33 | 75 | 受 | shòu | feelings; sensations | 願與我出家受具足戒 |
34 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘尼不得罵比丘 |
35 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘尼不得罵比丘 |
36 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘尼不得罵比丘 |
37 | 65 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
38 | 65 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
39 | 55 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 我某甲比丘尼媒嫁 |
40 | 53 | 具足戒 | jùzújiè | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 願與我出家受具足戒 |
41 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說此偈已 |
42 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說此偈已 |
43 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 說此偈已 |
44 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說此偈已 |
45 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說此偈已 |
46 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已 |
47 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便白王言 |
48 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便白王言 |
49 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便白王言 |
50 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 便白王言 |
51 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 便白王言 |
52 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便白王言 |
53 | 48 | 言 | yán | to regard as | 便白王言 |
54 | 48 | 言 | yán | to act as | 便白王言 |
55 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 便白王言 |
56 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 便白王言 |
57 | 43 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 比丘尼犯 |
58 | 43 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 比丘尼犯 |
59 | 43 | 犯 | fàn | to transgress | 比丘尼犯 |
60 | 43 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 比丘尼犯 |
61 | 43 | 犯 | fàn | to conquer | 比丘尼犯 |
62 | 43 | 犯 | fàn | to occur | 比丘尼犯 |
63 | 43 | 犯 | fàn | to face danger | 比丘尼犯 |
64 | 43 | 犯 | fàn | to fall | 比丘尼犯 |
65 | 43 | 犯 | fàn | a criminal | 比丘尼犯 |
66 | 43 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 比丘尼犯 |
67 | 42 | 白 | bái | white | 白 |
68 | 42 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白 |
69 | 42 | 白 | bái | plain | 白 |
70 | 42 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白 |
71 | 42 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白 |
72 | 42 | 白 | bái | bright | 白 |
73 | 42 | 白 | bái | a wrongly written character | 白 |
74 | 42 | 白 | bái | clear | 白 |
75 | 42 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白 |
76 | 42 | 白 | bái | reactionary | 白 |
77 | 42 | 白 | bái | a wine cup | 白 |
78 | 42 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白 |
79 | 42 | 白 | bái | a dialect | 白 |
80 | 42 | 白 | bái | to understand | 白 |
81 | 42 | 白 | bái | to report | 白 |
82 | 42 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白 |
83 | 42 | 白 | bái | empty; blank | 白 |
84 | 42 | 白 | bái | free | 白 |
85 | 42 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白 |
86 | 42 | 白 | bái | relating to funerals | 白 |
87 | 42 | 白 | bái | Bai | 白 |
88 | 42 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白 |
89 | 42 | 白 | bái | a symbol for silver | 白 |
90 | 42 | 白 | bái | clean; avadāta | 白 |
91 | 42 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白 |
92 | 42 | 我 | wǒ | self | 我聞致初敬 |
93 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞致初敬 |
94 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我聞致初敬 |
95 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞致初敬 |
96 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我聞致初敬 |
97 | 40 | 諸比丘尼 | zhū bǐqiūní | nuns | 爾時諸比丘尼不先授弟子二歲戒 |
98 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 道成今三禮 |
99 | 38 | 今 | jīn | Jin | 道成今三禮 |
100 | 38 | 今 | jīn | modern | 道成今三禮 |
101 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 道成今三禮 |
102 | 37 | 與 | yǔ | to give | 願與我出家受具足戒 |
103 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 願與我出家受具足戒 |
104 | 37 | 與 | yù | to particate in | 願與我出家受具足戒 |
105 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 願與我出家受具足戒 |
106 | 37 | 與 | yù | to help | 願與我出家受具足戒 |
107 | 37 | 與 | yǔ | for | 願與我出家受具足戒 |
108 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
109 | 33 | 中 | zhōng | middle | 庭中三唱 |
110 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庭中三唱 |
111 | 33 | 中 | zhōng | China | 庭中三唱 |
112 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庭中三唱 |
113 | 33 | 中 | zhōng | midday | 庭中三唱 |
114 | 33 | 中 | zhōng | inside | 庭中三唱 |
115 | 33 | 中 | zhōng | during | 庭中三唱 |
116 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 庭中三唱 |
117 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 庭中三唱 |
118 | 33 | 中 | zhōng | half | 庭中三唱 |
119 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庭中三唱 |
120 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庭中三唱 |
121 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 庭中三唱 |
122 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庭中三唱 |
123 | 33 | 中 | zhōng | middle | 庭中三唱 |
124 | 31 | 者 | zhě | ca | 出家者聽 |
125 | 30 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 願與我出家受具足戒 |
126 | 30 | 出家 | chūjiā | to renounce | 願與我出家受具足戒 |
127 | 30 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 願與我出家受具足戒 |
128 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時相師記 |
129 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時相師記 |
130 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時相師記 |
131 | 29 | 時 | shí | fashionable | 生時相師記 |
132 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時相師記 |
133 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時相師記 |
134 | 29 | 時 | shí | tense | 生時相師記 |
135 | 29 | 時 | shí | particular; special | 生時相師記 |
136 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時相師記 |
137 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時相師記 |
138 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 生時相師記 |
139 | 29 | 時 | shí | seasonal | 生時相師記 |
140 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 生時相師記 |
141 | 29 | 時 | shí | hour | 生時相師記 |
142 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時相師記 |
143 | 29 | 時 | shí | Shi | 生時相師記 |
144 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時相師記 |
145 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 生時相師記 |
146 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時相師記 |
147 | 29 | 作 | zuò | to do | 莫作是語 |
148 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作是語 |
149 | 29 | 作 | zuò | to start | 莫作是語 |
150 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作是語 |
151 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作是語 |
152 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作是語 |
153 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 莫作是語 |
154 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作是語 |
155 | 29 | 作 | zuò | to rise | 莫作是語 |
156 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作是語 |
157 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作是語 |
158 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 莫作是語 |
159 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作是語 |
160 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
161 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
162 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
163 | 28 | 人 | rén | everybody | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
164 | 28 | 人 | rén | adult | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
165 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
166 | 28 | 人 | rén | an upright person | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
167 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
168 | 28 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 從比丘眾乞教誡人 |
169 | 28 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 從比丘眾乞教誡人 |
170 | 28 | 乞 | qǐ | a beggar | 從比丘眾乞教誡人 |
171 | 28 | 乞 | qǐ | Qi | 從比丘眾乞教誡人 |
172 | 28 | 乞 | qì | to give | 從比丘眾乞教誡人 |
173 | 28 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 從比丘眾乞教誡人 |
174 | 28 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 從比丘眾乞教誡人 |
175 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已 |
176 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已 |
177 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已 |
178 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已 |
179 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已 |
180 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已 |
181 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已 |
182 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已 |
183 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已 |
184 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已 |
185 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已 |
186 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已 |
187 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
188 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說種種妙法 |
189 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說種種妙法 |
190 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說種種妙法 |
191 | 28 | 為 | wéi | to do | 佛為說種種妙法 |
192 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說種種妙法 |
193 | 28 | 為 | wéi | to govern | 佛為說種種妙法 |
194 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說種種妙法 |
195 | 28 | 於 | yú | to go; to | 若欲於如來正法律中 |
196 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若欲於如來正法律中 |
197 | 28 | 於 | yú | Yu | 若欲於如來正法律中 |
198 | 28 | 於 | wū | a crow | 若欲於如來正法律中 |
199 | 27 | 欲 | yù | desire | 若欲於如來正法律中 |
200 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲於如來正法律中 |
201 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲於如來正法律中 |
202 | 27 | 欲 | yù | lust | 若欲於如來正法律中 |
203 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲於如來正法律中 |
204 | 27 | 從 | cóng | to follow | 從坐起 |
205 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起 |
206 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起 |
207 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起 |
208 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起 |
209 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起 |
210 | 27 | 從 | cóng | secondary | 從坐起 |
211 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起 |
212 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起 |
213 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起 |
214 | 27 | 從 | zòng | to release | 從坐起 |
215 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起 |
216 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今聽汝以 |
217 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 我今聽汝以 |
218 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說種種妙法 |
219 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為說種種妙法 |
220 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為說種種妙法 |
221 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為說種種妙法 |
222 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為說種種妙法 |
223 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛為說種種妙法 |
224 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說種種妙法 |
225 | 26 | 羯磨 | jiémó | karma | 聽一時羯磨三人 |
226 | 25 | 一 | yī | one | 我受一 |
227 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我受一 |
228 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 我受一 |
229 | 25 | 一 | yī | first | 我受一 |
230 | 25 | 一 | yī | the same | 我受一 |
231 | 25 | 一 | yī | sole; single | 我受一 |
232 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 我受一 |
233 | 25 | 一 | yī | Yi | 我受一 |
234 | 25 | 一 | yī | other | 我受一 |
235 | 25 | 一 | yī | to unify | 我受一 |
236 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我受一 |
237 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我受一 |
238 | 25 | 一 | yī | one; eka | 我受一 |
239 | 24 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼雖受戒百歲 |
240 | 24 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼雖受戒百歲 |
241 | 24 | 尼 | ní | Ni | 尼雖受戒百歲 |
242 | 24 | 尼 | ní | ni | 尼雖受戒百歲 |
243 | 24 | 尼 | nì | to obstruct | 尼雖受戒百歲 |
244 | 24 | 尼 | nì | near to | 尼雖受戒百歲 |
245 | 24 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼雖受戒百歲 |
246 | 24 | 衣 | yī | clothes; clothing | 持二新衣出 |
247 | 24 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 持二新衣出 |
248 | 24 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 持二新衣出 |
249 | 24 | 衣 | yī | a cover; a coating | 持二新衣出 |
250 | 24 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 持二新衣出 |
251 | 24 | 衣 | yì | to cover | 持二新衣出 |
252 | 24 | 衣 | yī | lichen; moss | 持二新衣出 |
253 | 24 | 衣 | yī | peel; skin | 持二新衣出 |
254 | 24 | 衣 | yī | Yi | 持二新衣出 |
255 | 24 | 衣 | yì | to depend on | 持二新衣出 |
256 | 24 | 衣 | yī | robe; cīvara | 持二新衣出 |
257 | 24 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 持二新衣出 |
258 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 第五分之八比丘尼法 |
259 | 24 | 法 | fǎ | France | 第五分之八比丘尼法 |
260 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第五分之八比丘尼法 |
261 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第五分之八比丘尼法 |
262 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第五分之八比丘尼法 |
263 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 第五分之八比丘尼法 |
264 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 第五分之八比丘尼法 |
265 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第五分之八比丘尼法 |
266 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 第五分之八比丘尼法 |
267 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 第五分之八比丘尼法 |
268 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 第五分之八比丘尼法 |
269 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第五分之八比丘尼法 |
270 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第五分之八比丘尼法 |
271 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 第五分之八比丘尼法 |
272 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第五分之八比丘尼法 |
273 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第五分之八比丘尼法 |
274 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第五分之八比丘尼法 |
275 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第五分之八比丘尼法 |
276 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
277 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
278 | 24 | 無 | mó | mo | 若無 |
279 | 24 | 無 | wú | to not have | 若無 |
280 | 24 | 無 | wú | Wu | 若無 |
281 | 24 | 無 | mó | mo | 若無 |
282 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他婦不 |
283 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他婦不 |
284 | 23 | 非 | fēi | different | 非他婦不 |
285 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他婦不 |
286 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他婦不 |
287 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非他婦不 |
288 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非他婦不 |
289 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非他婦不 |
290 | 23 | 非 | fēi | must | 非他婦不 |
291 | 23 | 非 | fēi | an error | 非他婦不 |
292 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他婦不 |
293 | 23 | 非 | fēi | evil | 非他婦不 |
294 | 23 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 事見聞疑罪 |
295 | 23 | 罪 | zuì | fault; error | 事見聞疑罪 |
296 | 23 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 事見聞疑罪 |
297 | 23 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 事見聞疑罪 |
298 | 23 | 罪 | zuì | punishment | 事見聞疑罪 |
299 | 23 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 事見聞疑罪 |
300 | 23 | 罪 | zuì | sin; agha | 事見聞疑罪 |
301 | 23 | 之 | zhī | to go | 佛即觀之 |
302 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛即觀之 |
303 | 23 | 之 | zhī | is | 佛即觀之 |
304 | 23 | 之 | zhī | to use | 佛即觀之 |
305 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 佛即觀之 |
306 | 23 | 之 | zhī | winding | 佛即觀之 |
307 | 23 | 二 | èr | two | 持二新衣出 |
308 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 持二新衣出 |
309 | 23 | 二 | èr | second | 持二新衣出 |
310 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 持二新衣出 |
311 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 持二新衣出 |
312 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 持二新衣出 |
313 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 持二新衣出 |
314 | 22 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 作和尚 |
315 | 22 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 作和尚 |
316 | 22 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 作和尚 |
317 | 22 | 亦 | yì | Yi | 佛亦如上三不應 |
318 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見法得果 |
319 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 見法得果 |
320 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 見法得果 |
321 | 21 | 得 | dé | de | 見法得果 |
322 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 見法得果 |
323 | 21 | 得 | dé | to result in | 見法得果 |
324 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見法得果 |
325 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 見法得果 |
326 | 21 | 得 | dé | to be finished | 見法得果 |
327 | 21 | 得 | děi | satisfying | 見法得果 |
328 | 21 | 得 | dé | to contract | 見法得果 |
329 | 21 | 得 | dé | to hear | 見法得果 |
330 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 見法得果 |
331 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 見法得果 |
332 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見法得果 |
333 | 21 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 禮足而退 |
334 | 21 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 禮足而退 |
335 | 21 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 禮足而退 |
336 | 21 | 禮 | lǐ | a bow | 禮足而退 |
337 | 21 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 禮足而退 |
338 | 21 | 禮 | lǐ | Li | 禮足而退 |
339 | 21 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 禮足而退 |
340 | 21 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 禮足而退 |
341 | 21 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 禮足而退 |
342 | 21 | 禮 | lǐ | to honour | 禮足而退 |
343 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 即與五百釋女前後圍繞 |
344 | 21 | 女 | nǚ | female | 即與五百釋女前後圍繞 |
345 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 即與五百釋女前後圍繞 |
346 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 即與五百釋女前後圍繞 |
347 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 即與五百釋女前後圍繞 |
348 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 即與五百釋女前後圍繞 |
349 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 即與五百釋女前後圍繞 |
350 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 即與五百釋女前後圍繞 |
351 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 即與五百釋女前後圍繞 |
352 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 即與五百釋女前後圍繞 |
353 | 21 | 足 | zú | sufficient; enough | 前禮佛足 |
354 | 21 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 前禮佛足 |
355 | 21 | 足 | zú | foot | 前禮佛足 |
356 | 21 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 前禮佛足 |
357 | 21 | 足 | zú | to satisfy | 前禮佛足 |
358 | 21 | 足 | zú | leg | 前禮佛足 |
359 | 21 | 足 | zú | football | 前禮佛足 |
360 | 21 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 前禮佛足 |
361 | 21 | 足 | zú | permitted | 前禮佛足 |
362 | 21 | 足 | zú | to amount to; worthy | 前禮佛足 |
363 | 21 | 足 | zú | Zu | 前禮佛足 |
364 | 21 | 足 | zú | to step; to tread | 前禮佛足 |
365 | 21 | 足 | zú | to stop; to halt | 前禮佛足 |
366 | 21 | 足 | zú | prosperous | 前禮佛足 |
367 | 21 | 足 | jù | excessive | 前禮佛足 |
368 | 21 | 足 | zú | Contented | 前禮佛足 |
369 | 21 | 足 | zú | foot; pāda | 前禮佛足 |
370 | 21 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 前禮佛足 |
371 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復如上白 |
372 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復如上白 |
373 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復如上白 |
374 | 20 | 復 | fù | to restore | 復如上白 |
375 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復如上白 |
376 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復如上白 |
377 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復如上白 |
378 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復如上白 |
379 | 20 | 復 | fù | Fu | 復如上白 |
380 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復如上白 |
381 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復如上白 |
382 | 20 | 能 | néng | can; able | 能得沙門四道果不 |
383 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能得沙門四道果不 |
384 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得沙門四道果不 |
385 | 20 | 能 | néng | energy | 能得沙門四道果不 |
386 | 20 | 能 | néng | function; use | 能得沙門四道果不 |
387 | 20 | 能 | néng | talent | 能得沙門四道果不 |
388 | 20 | 能 | néng | expert at | 能得沙門四道果不 |
389 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能得沙門四道果不 |
390 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得沙門四道果不 |
391 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得沙門四道果不 |
392 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能得沙門四道果不 |
393 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得沙門四道果不 |
394 | 20 | 丘 | qiū | Confucius | 比丘尼不應於無比丘 |
395 | 20 | 丘 | qiū | Qiu | 比丘尼不應於無比丘 |
396 | 20 | 丘 | qiū | a hill | 比丘尼不應於無比丘 |
397 | 20 | 丘 | qiū | an elder | 比丘尼不應於無比丘 |
398 | 20 | 丘 | qiū | a steep bank or shore; prapata | 比丘尼不應於無比丘 |
399 | 20 | 歲 | suì | age | 式叉摩那學二歲戒已 |
400 | 20 | 歲 | suì | years | 式叉摩那學二歲戒已 |
401 | 20 | 歲 | suì | time | 式叉摩那學二歲戒已 |
402 | 20 | 歲 | suì | annual harvest | 式叉摩那學二歲戒已 |
403 | 20 | 歲 | suì | year; varṣa | 式叉摩那學二歲戒已 |
404 | 19 | 師 | shī | teacher | 和尚應為求羯磨師 |
405 | 19 | 師 | shī | multitude | 和尚應為求羯磨師 |
406 | 19 | 師 | shī | a host; a leader | 和尚應為求羯磨師 |
407 | 19 | 師 | shī | an expert | 和尚應為求羯磨師 |
408 | 19 | 師 | shī | an example; a model | 和尚應為求羯磨師 |
409 | 19 | 師 | shī | master | 和尚應為求羯磨師 |
410 | 19 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 和尚應為求羯磨師 |
411 | 19 | 師 | shī | Shi | 和尚應為求羯磨師 |
412 | 19 | 師 | shī | to imitate | 和尚應為求羯磨師 |
413 | 19 | 師 | shī | troops | 和尚應為求羯磨師 |
414 | 19 | 師 | shī | shi | 和尚應為求羯磨師 |
415 | 19 | 師 | shī | an army division | 和尚應為求羯磨師 |
416 | 19 | 師 | shī | the 7th hexagram | 和尚應為求羯磨師 |
417 | 19 | 師 | shī | a lion | 和尚應為求羯磨師 |
418 | 19 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 和尚應為求羯磨師 |
419 | 19 | 共 | gòng | to share | 共竺道生等譯 |
420 | 19 | 共 | gòng | Communist | 共竺道生等譯 |
421 | 19 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺道生等譯 |
422 | 19 | 共 | gòng | to include | 共竺道生等譯 |
423 | 19 | 共 | gòng | same; in common | 共竺道生等譯 |
424 | 19 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺道生等譯 |
425 | 19 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺道生等譯 |
426 | 19 | 共 | gōng | to provide | 共竺道生等譯 |
427 | 19 | 共 | gōng | respectfully | 共竺道生等譯 |
428 | 19 | 共 | gōng | Gong | 共竺道生等譯 |
429 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 莫作是語 |
430 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 莫作是語 |
431 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 莫作是語 |
432 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 莫作是語 |
433 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 莫作是語 |
434 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 莫作是語 |
435 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 莫作是語 |
436 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 莫作是語 |
437 | 18 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 瞿曇彌如上三請 |
438 | 18 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 瞿曇彌如上三請 |
439 | 18 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 瞿曇彌如上三請 |
440 | 18 | 請 | qǐng | please | 瞿曇彌如上三請 |
441 | 18 | 請 | qǐng | to request | 瞿曇彌如上三請 |
442 | 18 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 瞿曇彌如上三請 |
443 | 18 | 請 | qǐng | to make an appointment | 瞿曇彌如上三請 |
444 | 18 | 請 | qǐng | to greet | 瞿曇彌如上三請 |
445 | 18 | 請 | qǐng | to invite | 瞿曇彌如上三請 |
446 | 18 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 瞿曇彌如上三請 |
447 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以奉上 |
448 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 今以奉上 |
449 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 今以奉上 |
450 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 今以奉上 |
451 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以奉上 |
452 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以奉上 |
453 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以奉上 |
454 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 今以奉上 |
455 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 今以奉上 |
456 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以奉上 |
457 | 17 | 求 | qiú | to request | 於是求受三歸五戒 |
458 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 於是求受三歸五戒 |
459 | 17 | 求 | qiú | to implore | 於是求受三歸五戒 |
460 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 於是求受三歸五戒 |
461 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 於是求受三歸五戒 |
462 | 17 | 求 | qiú | to attract | 於是求受三歸五戒 |
463 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 於是求受三歸五戒 |
464 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 於是求受三歸五戒 |
465 | 17 | 求 | qiú | to demand | 於是求受三歸五戒 |
466 | 17 | 求 | qiú | to end | 於是求受三歸五戒 |
467 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 於是求受三歸五戒 |
468 | 17 | 受戒 | shòu jiè | Take the Precepts | 尼雖受戒百歲 |
469 | 17 | 受戒 | shòu jiè | to take precepts | 尼雖受戒百歲 |
470 | 17 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便白王言 |
471 | 17 | 便 | biàn | advantageous | 便白王言 |
472 | 17 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便白王言 |
473 | 17 | 便 | pián | fat; obese | 便白王言 |
474 | 17 | 便 | biàn | to make easy | 便白王言 |
475 | 17 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便白王言 |
476 | 17 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便白王言 |
477 | 17 | 便 | biàn | in passing | 便白王言 |
478 | 17 | 便 | biàn | informal | 便白王言 |
479 | 17 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便白王言 |
480 | 17 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便白王言 |
481 | 17 | 便 | biàn | stool | 便白王言 |
482 | 17 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便白王言 |
483 | 17 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便白王言 |
484 | 17 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便白王言 |
485 | 17 | 比 | bì | to associate with; be near | 從今聽諸比 |
486 | 17 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 從今聽諸比 |
487 | 17 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 從今聽諸比 |
488 | 17 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 從今聽諸比 |
489 | 17 | 比 | bǐ | to make an analogy | 從今聽諸比 |
490 | 17 | 比 | bǐ | an analogy | 從今聽諸比 |
491 | 17 | 比 | bǐ | an example | 從今聽諸比 |
492 | 17 | 比 | bì | comparison; upamā | 從今聽諸比 |
493 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 云何食 |
494 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 云何食 |
495 | 17 | 食 | shí | to eat | 云何食 |
496 | 17 | 食 | sì | to feed | 云何食 |
497 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 云何食 |
498 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 云何食 |
499 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 云何食 |
500 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 云何食 |
Frequencies of all Words
Top 1033
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若金山 |
2 | 107 | 若 | ruò | seemingly | 猶若金山 |
3 | 107 | 若 | ruò | if | 猶若金山 |
4 | 107 | 若 | ruò | you | 猶若金山 |
5 | 107 | 若 | ruò | this; that | 猶若金山 |
6 | 107 | 若 | ruò | and; or | 猶若金山 |
7 | 107 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若金山 |
8 | 107 | 若 | rě | pomegranite | 猶若金山 |
9 | 107 | 若 | ruò | to choose | 猶若金山 |
10 | 107 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若金山 |
11 | 107 | 若 | ruò | thus | 猶若金山 |
12 | 107 | 若 | ruò | pollia | 猶若金山 |
13 | 107 | 若 | ruò | Ruo | 猶若金山 |
14 | 107 | 若 | ruò | only then | 猶若金山 |
15 | 107 | 若 | rě | ja | 猶若金山 |
16 | 107 | 若 | rě | jñā | 猶若金山 |
17 | 107 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若金山 |
18 | 103 | 應 | yīng | should; ought | 佛亦如上三不應 |
19 | 103 | 應 | yìng | to answer; to respond | 佛亦如上三不應 |
20 | 103 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 佛亦如上三不應 |
21 | 103 | 應 | yīng | soon; immediately | 佛亦如上三不應 |
22 | 103 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 佛亦如上三不應 |
23 | 103 | 應 | yìng | to accept | 佛亦如上三不應 |
24 | 103 | 應 | yīng | or; either | 佛亦如上三不應 |
25 | 103 | 應 | yìng | to permit; to allow | 佛亦如上三不應 |
26 | 103 | 應 | yìng | to echo | 佛亦如上三不應 |
27 | 103 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 佛亦如上三不應 |
28 | 103 | 應 | yìng | Ying | 佛亦如上三不應 |
29 | 103 | 應 | yīng | suitable; yukta | 佛亦如上三不應 |
30 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 第五分之八比丘尼法 |
31 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 第五分之八比丘尼法 |
32 | 101 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 第五分之八比丘尼法 |
33 | 95 | 不 | bù | not; no | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
34 | 95 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
35 | 95 | 不 | bù | as a correlative | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
36 | 95 | 不 | bù | no (answering a question) | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
37 | 95 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
38 | 95 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
39 | 95 | 不 | bù | to form a yes or no question | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
40 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
41 | 95 | 不 | bù | no; na | 往古諸佛皆不聽女人出家 |
42 | 89 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我在僧數 |
43 | 89 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我在僧數 |
44 | 89 | 僧 | sēng | Seng | 我在僧數 |
45 | 89 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我在僧數 |
46 | 89 | 聽 | tīng | to listen | 出家者聽 |
47 | 89 | 聽 | tīng | to obey | 出家者聽 |
48 | 89 | 聽 | tīng | to understand | 出家者聽 |
49 | 89 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 出家者聽 |
50 | 89 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 出家者聽 |
51 | 89 | 聽 | tīng | to await | 出家者聽 |
52 | 89 | 聽 | tīng | to acknowledge | 出家者聽 |
53 | 89 | 聽 | tīng | a tin can | 出家者聽 |
54 | 89 | 聽 | tīng | information | 出家者聽 |
55 | 89 | 聽 | tīng | a hall | 出家者聽 |
56 | 89 | 聽 | tīng | Ting | 出家者聽 |
57 | 89 | 聽 | tìng | to administer; to process | 出家者聽 |
58 | 89 | 聽 | tīng | to listen; śru | 出家者聽 |
59 | 75 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 願與我出家受具足戒 |
60 | 75 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 願與我出家受具足戒 |
61 | 75 | 受 | shòu | to receive; to accept | 願與我出家受具足戒 |
62 | 75 | 受 | shòu | to tolerate | 願與我出家受具足戒 |
63 | 75 | 受 | shòu | suitably | 願與我出家受具足戒 |
64 | 75 | 受 | shòu | feelings; sensations | 願與我出家受具足戒 |
65 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘尼不得罵比丘 |
66 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘尼不得罵比丘 |
67 | 74 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘尼不得罵比丘 |
68 | 65 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
69 | 65 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
70 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此大恩如何 |
71 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此大恩如何 |
72 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此大恩如何 |
73 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此大恩如何 |
74 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此大恩如何 |
75 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此大恩如何 |
76 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此大恩如何 |
77 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此大恩如何 |
78 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此大恩如何 |
79 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此大恩如何 |
80 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此大恩如何 |
81 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 有此大恩如何 |
82 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 有此大恩如何 |
83 | 55 | 有 | yǒu | You | 有此大恩如何 |
84 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此大恩如何 |
85 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此大恩如何 |
86 | 55 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 我某甲比丘尼媒嫁 |
87 | 53 | 具足戒 | jùzújiè | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 願與我出家受具足戒 |
88 | 49 | 已 | yǐ | already | 說此偈已 |
89 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說此偈已 |
90 | 49 | 已 | yǐ | from | 說此偈已 |
91 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說此偈已 |
92 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 說此偈已 |
93 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 說此偈已 |
94 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 說此偈已 |
95 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 說此偈已 |
96 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說此偈已 |
97 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說此偈已 |
98 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 說此偈已 |
99 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 說此偈已 |
100 | 49 | 已 | yǐ | this | 說此偈已 |
101 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已 |
102 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已 |
103 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便白王言 |
104 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便白王言 |
105 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便白王言 |
106 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 便白王言 |
107 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 便白王言 |
108 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 便白王言 |
109 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便白王言 |
110 | 48 | 言 | yán | to regard as | 便白王言 |
111 | 48 | 言 | yán | to act as | 便白王言 |
112 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 便白王言 |
113 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 便白王言 |
114 | 43 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 比丘尼犯 |
115 | 43 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 比丘尼犯 |
116 | 43 | 犯 | fàn | to transgress | 比丘尼犯 |
117 | 43 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 比丘尼犯 |
118 | 43 | 犯 | fàn | to conquer | 比丘尼犯 |
119 | 43 | 犯 | fàn | to occur | 比丘尼犯 |
120 | 43 | 犯 | fàn | to face danger | 比丘尼犯 |
121 | 43 | 犯 | fàn | to fall | 比丘尼犯 |
122 | 43 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 比丘尼犯 |
123 | 43 | 犯 | fàn | a criminal | 比丘尼犯 |
124 | 43 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 比丘尼犯 |
125 | 42 | 白 | bái | white | 白 |
126 | 42 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白 |
127 | 42 | 白 | bái | plain | 白 |
128 | 42 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白 |
129 | 42 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白 |
130 | 42 | 白 | bái | bright | 白 |
131 | 42 | 白 | bái | a wrongly written character | 白 |
132 | 42 | 白 | bái | clear | 白 |
133 | 42 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白 |
134 | 42 | 白 | bái | reactionary | 白 |
135 | 42 | 白 | bái | a wine cup | 白 |
136 | 42 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白 |
137 | 42 | 白 | bái | a dialect | 白 |
138 | 42 | 白 | bái | to understand | 白 |
139 | 42 | 白 | bái | to report | 白 |
140 | 42 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白 |
141 | 42 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 白 |
142 | 42 | 白 | bái | merely; simply; only | 白 |
143 | 42 | 白 | bái | empty; blank | 白 |
144 | 42 | 白 | bái | free | 白 |
145 | 42 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白 |
146 | 42 | 白 | bái | relating to funerals | 白 |
147 | 42 | 白 | bái | Bai | 白 |
148 | 42 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白 |
149 | 42 | 白 | bái | a symbol for silver | 白 |
150 | 42 | 白 | bái | clean; avadāta | 白 |
151 | 42 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白 |
152 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞致初敬 |
153 | 42 | 我 | wǒ | self | 我聞致初敬 |
154 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我聞致初敬 |
155 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞致初敬 |
156 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我聞致初敬 |
157 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞致初敬 |
158 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我聞致初敬 |
159 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞致初敬 |
160 | 40 | 諸比丘尼 | zhū bǐqiūní | nuns | 爾時諸比丘尼不先授弟子二歲戒 |
161 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 道成今三禮 |
162 | 38 | 今 | jīn | Jin | 道成今三禮 |
163 | 38 | 今 | jīn | modern | 道成今三禮 |
164 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 道成今三禮 |
165 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 莫作是語 |
166 | 38 | 是 | shì | is exactly | 莫作是語 |
167 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 莫作是語 |
168 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 莫作是語 |
169 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 莫作是語 |
170 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 莫作是語 |
171 | 38 | 是 | shì | true | 莫作是語 |
172 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 莫作是語 |
173 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 莫作是語 |
174 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 莫作是語 |
175 | 38 | 是 | shì | Shi | 莫作是語 |
176 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 莫作是語 |
177 | 38 | 是 | shì | this; idam | 莫作是語 |
178 | 37 | 與 | yǔ | and | 願與我出家受具足戒 |
179 | 37 | 與 | yǔ | to give | 願與我出家受具足戒 |
180 | 37 | 與 | yǔ | together with | 願與我出家受具足戒 |
181 | 37 | 與 | yú | interrogative particle | 願與我出家受具足戒 |
182 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 願與我出家受具足戒 |
183 | 37 | 與 | yù | to particate in | 願與我出家受具足戒 |
184 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 願與我出家受具足戒 |
185 | 37 | 與 | yù | to help | 願與我出家受具足戒 |
186 | 37 | 與 | yǔ | for | 願與我出家受具足戒 |
187 | 37 | 與 | yǔ | and; ca | 願與我出家受具足戒 |
188 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
189 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
190 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
191 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
192 | 33 | 中 | zhōng | middle | 庭中三唱 |
193 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庭中三唱 |
194 | 33 | 中 | zhōng | China | 庭中三唱 |
195 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庭中三唱 |
196 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 庭中三唱 |
197 | 33 | 中 | zhōng | midday | 庭中三唱 |
198 | 33 | 中 | zhōng | inside | 庭中三唱 |
199 | 33 | 中 | zhōng | during | 庭中三唱 |
200 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 庭中三唱 |
201 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 庭中三唱 |
202 | 33 | 中 | zhōng | half | 庭中三唱 |
203 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 庭中三唱 |
204 | 33 | 中 | zhōng | while | 庭中三唱 |
205 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庭中三唱 |
206 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庭中三唱 |
207 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 庭中三唱 |
208 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庭中三唱 |
209 | 33 | 中 | zhōng | middle | 庭中三唱 |
210 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸女人 |
211 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸女人 |
212 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸女人 |
213 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸女人 |
214 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸女人 |
215 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸女人 |
216 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸女人 |
217 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 出家者聽 |
218 | 31 | 者 | zhě | that | 出家者聽 |
219 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 出家者聽 |
220 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 出家者聽 |
221 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 出家者聽 |
222 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 出家者聽 |
223 | 31 | 者 | zhuó | according to | 出家者聽 |
224 | 31 | 者 | zhě | ca | 出家者聽 |
225 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 說此偈已 |
226 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 說此偈已 |
227 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此偈已 |
228 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此偈已 |
229 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此偈已 |
230 | 30 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 願與我出家受具足戒 |
231 | 30 | 出家 | chūjiā | to renounce | 願與我出家受具足戒 |
232 | 30 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 願與我出家受具足戒 |
233 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時相師記 |
234 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時相師記 |
235 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時相師記 |
236 | 29 | 時 | shí | at that time | 生時相師記 |
237 | 29 | 時 | shí | fashionable | 生時相師記 |
238 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時相師記 |
239 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時相師記 |
240 | 29 | 時 | shí | tense | 生時相師記 |
241 | 29 | 時 | shí | particular; special | 生時相師記 |
242 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時相師記 |
243 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 生時相師記 |
244 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時相師記 |
245 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 生時相師記 |
246 | 29 | 時 | shí | seasonal | 生時相師記 |
247 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 生時相師記 |
248 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 生時相師記 |
249 | 29 | 時 | shí | on time | 生時相師記 |
250 | 29 | 時 | shí | this; that | 生時相師記 |
251 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 生時相師記 |
252 | 29 | 時 | shí | hour | 生時相師記 |
253 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時相師記 |
254 | 29 | 時 | shí | Shi | 生時相師記 |
255 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時相師記 |
256 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 生時相師記 |
257 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時相師記 |
258 | 29 | 時 | shí | then; atha | 生時相師記 |
259 | 29 | 作 | zuò | to do | 莫作是語 |
260 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作是語 |
261 | 29 | 作 | zuò | to start | 莫作是語 |
262 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作是語 |
263 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作是語 |
264 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作是語 |
265 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 莫作是語 |
266 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作是語 |
267 | 29 | 作 | zuò | to rise | 莫作是語 |
268 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作是語 |
269 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作是語 |
270 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 莫作是語 |
271 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作是語 |
272 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
273 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
274 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
275 | 28 | 人 | rén | everybody | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
276 | 28 | 人 | rén | adult | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
277 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
278 | 28 | 人 | rén | an upright person | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
279 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛從迦維羅衛與大比丘眾千二百五十人 |
280 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當 |
281 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當 |
282 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當 |
283 | 28 | 當 | dāng | to face | 當 |
284 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當 |
285 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當 |
286 | 28 | 當 | dāng | should | 當 |
287 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當 |
288 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當 |
289 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當 |
290 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當 |
291 | 28 | 當 | dàng | that | 當 |
292 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當 |
293 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當 |
294 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當 |
295 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當 |
296 | 28 | 當 | dàng | the same | 當 |
297 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當 |
298 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當 |
299 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當 |
300 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當 |
301 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當 |
302 | 28 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 從比丘眾乞教誡人 |
303 | 28 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 從比丘眾乞教誡人 |
304 | 28 | 乞 | qǐ | a beggar | 從比丘眾乞教誡人 |
305 | 28 | 乞 | qǐ | Qi | 從比丘眾乞教誡人 |
306 | 28 | 乞 | qì | to give | 從比丘眾乞教誡人 |
307 | 28 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 從比丘眾乞教誡人 |
308 | 28 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 從比丘眾乞教誡人 |
309 | 28 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 比丘尼不得罵比丘 |
310 | 28 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 比丘尼不得罵比丘 |
311 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已 |
312 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已 |
313 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已 |
314 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已 |
315 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已 |
316 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已 |
317 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已 |
318 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已 |
319 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已 |
320 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已 |
321 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已 |
322 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已 |
323 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
324 | 28 | 為 | wèi | for; to | 佛為說種種妙法 |
325 | 28 | 為 | wèi | because of | 佛為說種種妙法 |
326 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說種種妙法 |
327 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說種種妙法 |
328 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說種種妙法 |
329 | 28 | 為 | wéi | to do | 佛為說種種妙法 |
330 | 28 | 為 | wèi | for | 佛為說種種妙法 |
331 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為說種種妙法 |
332 | 28 | 為 | wèi | to | 佛為說種種妙法 |
333 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為說種種妙法 |
334 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為說種種妙法 |
335 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為說種種妙法 |
336 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為說種種妙法 |
337 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說種種妙法 |
338 | 28 | 為 | wéi | to govern | 佛為說種種妙法 |
339 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說種種妙法 |
340 | 28 | 於 | yú | in; at | 若欲於如來正法律中 |
341 | 28 | 於 | yú | in; at | 若欲於如來正法律中 |
342 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 若欲於如來正法律中 |
343 | 28 | 於 | yú | to go; to | 若欲於如來正法律中 |
344 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若欲於如來正法律中 |
345 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若欲於如來正法律中 |
346 | 28 | 於 | yú | from | 若欲於如來正法律中 |
347 | 28 | 於 | yú | give | 若欲於如來正法律中 |
348 | 28 | 於 | yú | oppposing | 若欲於如來正法律中 |
349 | 28 | 於 | yú | and | 若欲於如來正法律中 |
350 | 28 | 於 | yú | compared to | 若欲於如來正法律中 |
351 | 28 | 於 | yú | by | 若欲於如來正法律中 |
352 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 若欲於如來正法律中 |
353 | 28 | 於 | yú | for | 若欲於如來正法律中 |
354 | 28 | 於 | yú | Yu | 若欲於如來正法律中 |
355 | 28 | 於 | wū | a crow | 若欲於如來正法律中 |
356 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 若欲於如來正法律中 |
357 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 若欲於如來正法律中 |
358 | 27 | 欲 | yù | desire | 若欲於如來正法律中 |
359 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲於如來正法律中 |
360 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若欲於如來正法律中 |
361 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲於如來正法律中 |
362 | 27 | 欲 | yù | lust | 若欲於如來正法律中 |
363 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲於如來正法律中 |
364 | 27 | 從 | cóng | from | 從坐起 |
365 | 27 | 從 | cóng | to follow | 從坐起 |
366 | 27 | 從 | cóng | past; through | 從坐起 |
367 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起 |
368 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起 |
369 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起 |
370 | 27 | 從 | cóng | usually | 從坐起 |
371 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起 |
372 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起 |
373 | 27 | 從 | cóng | secondary | 從坐起 |
374 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起 |
375 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起 |
376 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起 |
377 | 27 | 從 | zòng | to release | 從坐起 |
378 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起 |
379 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從坐起 |
380 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今聽汝以 |
381 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今聽汝以 |
382 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 我今聽汝以 |
383 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今聽汝以 |
384 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說種種妙法 |
385 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為說種種妙法 |
386 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為說種種妙法 |
387 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為說種種妙法 |
388 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為說種種妙法 |
389 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛為說種種妙法 |
390 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為說種種妙法 |
391 | 26 | 羯磨 | jiémó | karma | 聽一時羯磨三人 |
392 | 25 | 一 | yī | one | 我受一 |
393 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我受一 |
394 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我受一 |
395 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 我受一 |
396 | 25 | 一 | yì | whole; all | 我受一 |
397 | 25 | 一 | yī | first | 我受一 |
398 | 25 | 一 | yī | the same | 我受一 |
399 | 25 | 一 | yī | each | 我受一 |
400 | 25 | 一 | yī | certain | 我受一 |
401 | 25 | 一 | yī | throughout | 我受一 |
402 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我受一 |
403 | 25 | 一 | yī | sole; single | 我受一 |
404 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 我受一 |
405 | 25 | 一 | yī | Yi | 我受一 |
406 | 25 | 一 | yī | other | 我受一 |
407 | 25 | 一 | yī | to unify | 我受一 |
408 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我受一 |
409 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我受一 |
410 | 25 | 一 | yī | or | 我受一 |
411 | 25 | 一 | yī | one; eka | 我受一 |
412 | 24 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼雖受戒百歲 |
413 | 24 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼雖受戒百歲 |
414 | 24 | 尼 | ní | Ni | 尼雖受戒百歲 |
415 | 24 | 尼 | ní | ni | 尼雖受戒百歲 |
416 | 24 | 尼 | nì | to obstruct | 尼雖受戒百歲 |
417 | 24 | 尼 | nì | near to | 尼雖受戒百歲 |
418 | 24 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼雖受戒百歲 |
419 | 24 | 衣 | yī | clothes; clothing | 持二新衣出 |
420 | 24 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 持二新衣出 |
421 | 24 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 持二新衣出 |
422 | 24 | 衣 | yī | a cover; a coating | 持二新衣出 |
423 | 24 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 持二新衣出 |
424 | 24 | 衣 | yì | to cover | 持二新衣出 |
425 | 24 | 衣 | yī | lichen; moss | 持二新衣出 |
426 | 24 | 衣 | yī | peel; skin | 持二新衣出 |
427 | 24 | 衣 | yī | Yi | 持二新衣出 |
428 | 24 | 衣 | yì | to depend on | 持二新衣出 |
429 | 24 | 衣 | yī | robe; cīvara | 持二新衣出 |
430 | 24 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 持二新衣出 |
431 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 第五分之八比丘尼法 |
432 | 24 | 法 | fǎ | France | 第五分之八比丘尼法 |
433 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第五分之八比丘尼法 |
434 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第五分之八比丘尼法 |
435 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第五分之八比丘尼法 |
436 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 第五分之八比丘尼法 |
437 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 第五分之八比丘尼法 |
438 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第五分之八比丘尼法 |
439 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 第五分之八比丘尼法 |
440 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 第五分之八比丘尼法 |
441 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 第五分之八比丘尼法 |
442 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第五分之八比丘尼法 |
443 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第五分之八比丘尼法 |
444 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 第五分之八比丘尼法 |
445 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第五分之八比丘尼法 |
446 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第五分之八比丘尼法 |
447 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第五分之八比丘尼法 |
448 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第五分之八比丘尼法 |
449 | 24 | 無 | wú | no | 若無 |
450 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
451 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
452 | 24 | 無 | wú | has not yet | 若無 |
453 | 24 | 無 | mó | mo | 若無 |
454 | 24 | 無 | wú | do not | 若無 |
455 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無 |
456 | 24 | 無 | wú | regardless of | 若無 |
457 | 24 | 無 | wú | to not have | 若無 |
458 | 24 | 無 | wú | um | 若無 |
459 | 24 | 無 | wú | Wu | 若無 |
460 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無 |
461 | 24 | 無 | wú | not; non- | 若無 |
462 | 24 | 無 | mó | mo | 若無 |
463 | 23 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非他婦不 |
464 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他婦不 |
465 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他婦不 |
466 | 23 | 非 | fēi | different | 非他婦不 |
467 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他婦不 |
468 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他婦不 |
469 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非他婦不 |
470 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非他婦不 |
471 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非他婦不 |
472 | 23 | 非 | fēi | must | 非他婦不 |
473 | 23 | 非 | fēi | an error | 非他婦不 |
474 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他婦不 |
475 | 23 | 非 | fēi | evil | 非他婦不 |
476 | 23 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非他婦不 |
477 | 23 | 非 | fēi | not | 非他婦不 |
478 | 23 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 事見聞疑罪 |
479 | 23 | 罪 | zuì | fault; error | 事見聞疑罪 |
480 | 23 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 事見聞疑罪 |
481 | 23 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 事見聞疑罪 |
482 | 23 | 罪 | zuì | punishment | 事見聞疑罪 |
483 | 23 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 事見聞疑罪 |
484 | 23 | 罪 | zuì | sin; agha | 事見聞疑罪 |
485 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛即觀之 |
486 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛即觀之 |
487 | 23 | 之 | zhī | to go | 佛即觀之 |
488 | 23 | 之 | zhī | this; that | 佛即觀之 |
489 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 佛即觀之 |
490 | 23 | 之 | zhī | it | 佛即觀之 |
491 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛即觀之 |
492 | 23 | 之 | zhī | all | 佛即觀之 |
493 | 23 | 之 | zhī | and | 佛即觀之 |
494 | 23 | 之 | zhī | however | 佛即觀之 |
495 | 23 | 之 | zhī | if | 佛即觀之 |
496 | 23 | 之 | zhī | then | 佛即觀之 |
497 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛即觀之 |
498 | 23 | 之 | zhī | is | 佛即觀之 |
499 | 23 | 之 | zhī | to use | 佛即觀之 |
500 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 佛即觀之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
比丘尼 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
听 | 聽 | tīng | to listen; śru |
受 | shòu | feelings; sensations | |
比丘 |
|
|
|
佛言 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
僧济 | 僧濟 | 104 | Huiji |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒日 | 106 | Harsha | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
妙法 | 109 |
|
|
弥沙塞部五分律 | 彌沙塞部和醯五分律 | 77 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
魔天 | 109 | Māra | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧先 | 115 | Seng Xian | |
僧伽 | 115 |
|
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
应供 | 應供 | 121 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不常 | 98 | not permanent | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二道 | 195 | the two paths | |
法教 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
放逸 | 102 |
|
|
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
佛教语 | 佛教語 | 102 | Buddhist term; Buddhist language |
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和南 | 104 |
|
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
护念 | 護念 | 104 |
|
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见法 | 見法 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
羯磨 | 106 | karma | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
女根 | 110 | female sex-organ | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
三戒 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍那衣 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四事 | 115 | the four necessities | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷罗遮 | 偷羅遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行婬 | 120 | lewd desire | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |