Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 2 | 146 | 者 | zhě | ca | 自然正智者 | 
| 3 | 136 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正智論 | 
| 4 | 136 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正智論 | 
| 5 | 136 | 名 | míng | rank; position | 是名正智論 | 
| 6 | 136 | 名 | míng | an excuse | 是名正智論 | 
| 7 | 136 | 名 | míng | life | 是名正智論 | 
| 8 | 136 | 名 | míng | to name; to call | 是名正智論 | 
| 9 | 136 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正智論 | 
| 10 | 136 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正智論 | 
| 11 | 136 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正智論 | 
| 12 | 136 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正智論 | 
| 13 | 136 | 名 | míng | moral | 是名正智論 | 
| 14 | 136 | 名 | míng | name; naman | 是名正智論 | 
| 15 | 136 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正智論 | 
| 16 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 | 
| 17 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 種種佛皆聽 | 
| 18 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 種種佛皆聽 | 
| 19 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 種種佛皆聽 | 
| 20 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 種種佛皆聽 | 
| 21 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 種種佛皆聽 | 
| 22 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 | 
| 23 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說亦得樂果 | 
| 24 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說亦得樂果 | 
| 25 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 說亦得樂果 | 
| 26 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說亦得樂果 | 
| 27 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說亦得樂果 | 
| 28 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說亦得樂果 | 
| 29 | 119 | 說 | shuō | allocution | 說亦得樂果 | 
| 30 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說亦得樂果 | 
| 31 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說亦得樂果 | 
| 32 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 說亦得樂果 | 
| 33 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說亦得樂果 | 
| 34 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 說亦得樂果 | 
| 35 | 89 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煙雲塵霧等 | 
| 36 | 89 | 等 | děng | to wait | 煙雲塵霧等 | 
| 37 | 89 | 等 | děng | to be equal | 煙雲塵霧等 | 
| 38 | 89 | 等 | děng | degree; level | 煙雲塵霧等 | 
| 39 | 89 | 等 | děng | to compare | 煙雲塵霧等 | 
| 40 | 89 | 等 | děng | same; equal; sama | 煙雲塵霧等 | 
| 41 | 81 | 於 | yú | to go; to | 饒益於世間 | 
| 42 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 饒益於世間 | 
| 43 | 81 | 於 | yú | Yu | 饒益於世間 | 
| 44 | 81 | 於 | wū | a crow | 饒益於世間 | 
| 45 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲除此 | 
| 46 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲除此 | 
| 47 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲除此 | 
| 48 | 80 | 人 | rén | everybody | 若人欲除此 | 
| 49 | 80 | 人 | rén | adult | 若人欲除此 | 
| 50 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲除此 | 
| 51 | 80 | 人 | rén | an upright person | 若人欲除此 | 
| 52 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲除此 | 
| 53 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前禮所應禮 | 
| 54 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 前禮所應禮 | 
| 55 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前禮所應禮 | 
| 56 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前禮所應禮 | 
| 57 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 前禮所應禮 | 
| 58 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 前禮所應禮 | 
| 59 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前禮所應禮 | 
| 60 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛名自然人以一切 | 
| 61 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 佛名自然人以一切 | 
| 62 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 佛名自然人以一切 | 
| 63 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 佛名自然人以一切 | 
| 64 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛名自然人以一切 | 
| 65 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛名自然人以一切 | 
| 66 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛名自然人以一切 | 
| 67 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 佛名自然人以一切 | 
| 68 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 佛名自然人以一切 | 
| 69 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛名自然人以一切 | 
| 70 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 71 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 72 | 76 | 中 | zhōng | China | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 73 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 74 | 76 | 中 | zhōng | midday | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 75 | 76 | 中 | zhōng | inside | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 76 | 76 | 中 | zhōng | during | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 77 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 78 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 79 | 76 | 中 | zhōng | half | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 80 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 81 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 82 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 83 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 84 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 85 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 亦禮真淨法 | 
| 86 | 73 | 法 | fǎ | France | 亦禮真淨法 | 
| 87 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦禮真淨法 | 
| 88 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦禮真淨法 | 
| 89 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦禮真淨法 | 
| 90 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 亦禮真淨法 | 
| 91 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 亦禮真淨法 | 
| 92 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦禮真淨法 | 
| 93 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 亦禮真淨法 | 
| 94 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 亦禮真淨法 | 
| 95 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 亦禮真淨法 | 
| 96 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦禮真淨法 | 
| 97 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦禮真淨法 | 
| 98 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 亦禮真淨法 | 
| 99 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦禮真淨法 | 
| 100 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦禮真淨法 | 
| 101 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦禮真淨法 | 
| 102 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦禮真淨法 | 
| 103 | 71 | 知 | zhī | to know | 知佛法第一 | 
| 104 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛法第一 | 
| 105 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛法第一 | 
| 106 | 71 | 知 | zhī | to administer | 知佛法第一 | 
| 107 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛法第一 | 
| 108 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛法第一 | 
| 109 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛法第一 | 
| 110 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛法第一 | 
| 111 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 知佛法第一 | 
| 112 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛法第一 | 
| 113 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 知佛法第一 | 
| 114 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 知佛法第一 | 
| 115 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 知佛法第一 | 
| 116 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛法第一 | 
| 117 | 71 | 知 | zhī | to make known | 知佛法第一 | 
| 118 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 知佛法第一 | 
| 119 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛法第一 | 
| 120 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 知佛法第一 | 
| 121 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 知佛法第一 | 
| 122 | 70 | 能 | néng | can; able | 能生福勝等 | 
| 123 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能生福勝等 | 
| 124 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生福勝等 | 
| 125 | 70 | 能 | néng | energy | 能生福勝等 | 
| 126 | 70 | 能 | néng | function; use | 能生福勝等 | 
| 127 | 70 | 能 | néng | talent | 能生福勝等 | 
| 128 | 70 | 能 | néng | expert at | 能生福勝等 | 
| 129 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能生福勝等 | 
| 130 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生福勝等 | 
| 131 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生福勝等 | 
| 132 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能生福勝等 | 
| 133 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生福勝等 | 
| 134 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦禮真淨法 | 
| 135 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 | 
| 136 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 | 
| 137 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經中說 | 
| 138 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 | 
| 139 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 | 
| 140 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 | 
| 141 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 | 
| 142 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 | 
| 143 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經中說 | 
| 144 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 | 
| 145 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 | 
| 146 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 | 
| 147 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 | 
| 148 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 | 
| 149 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 | 
| 150 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 | 
| 151 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 | 
| 152 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 153 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於眾不能得 | 
| 154 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 於眾不能得 | 
| 155 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 | 
| 156 | 63 | 得 | dé | de | 於眾不能得 | 
| 157 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 於眾不能得 | 
| 158 | 63 | 得 | dé | to result in | 於眾不能得 | 
| 159 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於眾不能得 | 
| 160 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 於眾不能得 | 
| 161 | 63 | 得 | dé | to be finished | 於眾不能得 | 
| 162 | 63 | 得 | děi | satisfying | 於眾不能得 | 
| 163 | 63 | 得 | dé | to contract | 於眾不能得 | 
| 164 | 63 | 得 | dé | to hear | 於眾不能得 | 
| 165 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 於眾不能得 | 
| 166 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 於眾不能得 | 
| 167 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於眾不能得 | 
| 168 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生福勝等 | 
| 169 | 59 | 生 | shēng | to live | 能生福勝等 | 
| 170 | 59 | 生 | shēng | raw | 能生福勝等 | 
| 171 | 59 | 生 | shēng | a student | 能生福勝等 | 
| 172 | 59 | 生 | shēng | life | 能生福勝等 | 
| 173 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生福勝等 | 
| 174 | 59 | 生 | shēng | alive | 能生福勝等 | 
| 175 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 能生福勝等 | 
| 176 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生福勝等 | 
| 177 | 59 | 生 | shēng | to grow | 能生福勝等 | 
| 178 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生福勝等 | 
| 179 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 能生福勝等 | 
| 180 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生福勝等 | 
| 181 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生福勝等 | 
| 182 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生福勝等 | 
| 183 | 59 | 生 | shēng | gender | 能生福勝等 | 
| 184 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生福勝等 | 
| 185 | 59 | 生 | shēng | to set up | 能生福勝等 | 
| 186 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 能生福勝等 | 
| 187 | 59 | 生 | shēng | a captive | 能生福勝等 | 
| 188 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 能生福勝等 | 
| 189 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生福勝等 | 
| 190 | 59 | 生 | shēng | unripe | 能生福勝等 | 
| 191 | 59 | 生 | shēng | nature | 能生福勝等 | 
| 192 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生福勝等 | 
| 193 | 59 | 生 | shēng | destiny | 能生福勝等 | 
| 194 | 59 | 生 | shēng | birth | 能生福勝等 | 
| 195 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生福勝等 | 
| 196 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求正論故 | 
| 197 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求正論故 | 
| 198 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為求正論故 | 
| 199 | 57 | 為 | wéi | to do | 為求正論故 | 
| 200 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為求正論故 | 
| 201 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為求正論故 | 
| 202 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求正論故 | 
| 203 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身等諸業無錯謬 | 
| 204 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 身等諸業無錯謬 | 
| 205 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 | 
| 206 | 53 | 無 | wú | to not have | 身等諸業無錯謬 | 
| 207 | 53 | 無 | wú | Wu | 身等諸業無錯謬 | 
| 208 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 | 
| 209 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言前禮所應禮 | 
| 210 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言前禮所應禮 | 
| 211 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言前禮所應禮 | 
| 212 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言前禮所應禮 | 
| 213 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言前禮所應禮 | 
| 214 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言前禮所應禮 | 
| 215 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言前禮所應禮 | 
| 216 | 52 | 言 | yán | to act as | 言前禮所應禮 | 
| 217 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言前禮所應禮 | 
| 218 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言前禮所應禮 | 
| 219 | 47 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切善 | 
| 220 | 47 | 善 | shàn | happy | 一切善 | 
| 221 | 47 | 善 | shàn | good | 一切善 | 
| 222 | 47 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切善 | 
| 223 | 47 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切善 | 
| 224 | 47 | 善 | shàn | familiar | 一切善 | 
| 225 | 47 | 善 | shàn | to repair | 一切善 | 
| 226 | 47 | 善 | shàn | to admire | 一切善 | 
| 227 | 47 | 善 | shàn | to praise | 一切善 | 
| 228 | 47 | 善 | shàn | Shan | 一切善 | 
| 229 | 47 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切善 | 
| 230 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行此法者名之為僧 | 
| 231 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行此法者名之為僧 | 
| 232 | 43 | 行 | háng | profession | 行此法者名之為僧 | 
| 233 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此法者名之為僧 | 
| 234 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行此法者名之為僧 | 
| 235 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此法者名之為僧 | 
| 236 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此法者名之為僧 | 
| 237 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此法者名之為僧 | 
| 238 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行此法者名之為僧 | 
| 239 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此法者名之為僧 | 
| 240 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行此法者名之為僧 | 
| 241 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此法者名之為僧 | 
| 242 | 43 | 行 | xíng | to move | 行此法者名之為僧 | 
| 243 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此法者名之為僧 | 
| 244 | 43 | 行 | xíng | travel | 行此法者名之為僧 | 
| 245 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行此法者名之為僧 | 
| 246 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行此法者名之為僧 | 
| 247 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行此法者名之為僧 | 
| 248 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行此法者名之為僧 | 
| 249 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行此法者名之為僧 | 
| 250 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此法者名之為僧 | 
| 251 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行此法者名之為僧 | 
| 252 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行此法者名之為僧 | 
| 253 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此法者名之為僧 | 
| 254 | 43 | 行 | xíng | 行此法者名之為僧 | |
| 255 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行此法者名之為僧 | 
| 256 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此法者名之為僧 | 
| 257 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此法者名之為僧 | 
| 258 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 259 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 260 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 261 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 前禮所應禮 | 
| 262 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 前禮所應禮 | 
| 263 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 前禮所應禮 | 
| 264 | 41 | 應 | yìng | to accept | 前禮所應禮 | 
| 265 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 前禮所應禮 | 
| 266 | 41 | 應 | yìng | to echo | 前禮所應禮 | 
| 267 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 前禮所應禮 | 
| 268 | 41 | 應 | yìng | Ying | 前禮所應禮 | 
| 269 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 | 
| 270 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 | 
| 271 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 又如來定不待眾緣 | 
| 272 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 知佛法第一 | 
| 273 | 38 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 知佛法第一 | 
| 274 | 38 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 知佛法第一 | 
| 275 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 知佛法第一 | 
| 276 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛名自然人以一切 | 
| 277 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 佛名自然人以一切 | 
| 278 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 | 
| 279 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 | 
| 280 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 | 
| 281 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 | 
| 282 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 | 
| 283 | 37 | 盡 | jìn | to die | 盡 | 
| 284 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 | 
| 285 | 34 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 286 | 34 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 287 | 34 | 論 | lùn | to evaluate | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 288 | 34 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 289 | 34 | 論 | lùn | to convict | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 290 | 34 | 論 | lùn | to edit; to compile | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 291 | 34 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 292 | 34 | 論 | lùn | discussion | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 293 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 種無明 | 
| 294 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種無明 | 
| 295 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種無明 | 
| 296 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種無明 | 
| 297 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 種無明 | 
| 298 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 種無明 | 
| 299 | 33 | 種 | zhǒng | race | 種無明 | 
| 300 | 33 | 種 | zhǒng | species | 種無明 | 
| 301 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種無明 | 
| 302 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種無明 | 
| 303 | 33 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種無明 | 
| 304 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 皆由邪智起 | 
| 305 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 皆由邪智起 | 
| 306 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 皆由邪智起 | 
| 307 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 皆由邪智起 | 
| 308 | 33 | 智 | zhì | clever | 皆由邪智起 | 
| 309 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 皆由邪智起 | 
| 310 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 皆由邪智起 | 
| 311 | 32 | 斷 | duàn | to judge | 佛悉善斷 | 
| 312 | 32 | 斷 | duàn | to severe; to break | 佛悉善斷 | 
| 313 | 32 | 斷 | duàn | to stop | 佛悉善斷 | 
| 314 | 32 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 佛悉善斷 | 
| 315 | 32 | 斷 | duàn | to intercept | 佛悉善斷 | 
| 316 | 32 | 斷 | duàn | to divide | 佛悉善斷 | 
| 317 | 32 | 斷 | duàn | to isolate | 佛悉善斷 | 
| 318 | 32 | 力 | lì | force | 以定力故神通無礙 | 
| 319 | 32 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以定力故神通無礙 | 
| 320 | 32 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以定力故神通無礙 | 
| 321 | 32 | 力 | lì | to force | 以定力故神通無礙 | 
| 322 | 32 | 力 | lì | labor; forced labor | 以定力故神通無礙 | 
| 323 | 32 | 力 | lì | physical strength | 以定力故神通無礙 | 
| 324 | 32 | 力 | lì | power | 以定力故神通無礙 | 
| 325 | 32 | 力 | lì | Li | 以定力故神通無礙 | 
| 326 | 32 | 力 | lì | ability; capability | 以定力故神通無礙 | 
| 327 | 32 | 力 | lì | influence | 以定力故神通無礙 | 
| 328 | 32 | 力 | lì | strength; power; bala | 以定力故神通無礙 | 
| 329 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 正行清淨名盡苦因 | 
| 330 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 正行清淨名盡苦因 | 
| 331 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 正行清淨名盡苦因 | 
| 332 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 正行清淨名盡苦因 | 
| 333 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 正行清淨名盡苦因 | 
| 334 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 正行清淨名盡苦因 | 
| 335 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 正行清淨名盡苦因 | 
| 336 | 30 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 說亦得樂果 | 
| 337 | 30 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 說亦得樂果 | 
| 338 | 30 | 樂 | lè | Le | 說亦得樂果 | 
| 339 | 30 | 樂 | yuè | music | 說亦得樂果 | 
| 340 | 30 | 樂 | yuè | a musical instrument | 說亦得樂果 | 
| 341 | 30 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 說亦得樂果 | 
| 342 | 30 | 樂 | yuè | a musician | 說亦得樂果 | 
| 343 | 30 | 樂 | lè | joy; pleasure | 說亦得樂果 | 
| 344 | 30 | 樂 | yuè | the Book of Music | 說亦得樂果 | 
| 345 | 30 | 樂 | lào | Lao | 說亦得樂果 | 
| 346 | 30 | 樂 | lè | to laugh | 說亦得樂果 | 
| 347 | 30 | 樂 | lè | Joy | 說亦得樂果 | 
| 348 | 30 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 說亦得樂果 | 
| 349 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 知集知滅知味知過知 | 
| 350 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 知集知滅知味知過知 | 
| 351 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 知集知滅知味知過知 | 
| 352 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 知集知滅知味知過知 | 
| 353 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 知集知滅知味知過知 | 
| 354 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 知集知滅知味知過知 | 
| 355 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 知集知滅知味知過知 | 
| 356 | 29 | 隨 | suí | to follow | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 357 | 29 | 隨 | suí | to listen to | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 358 | 29 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 359 | 29 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 360 | 29 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 361 | 29 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 362 | 29 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 363 | 29 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨垢隨住隨增隨淨 | 
| 364 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德故應禮耶 | 
| 365 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 功德故應禮耶 | 
| 366 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德故應禮耶 | 
| 367 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德故應禮耶 | 
| 368 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其餘眾生莫能及者 | 
| 369 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其餘眾生莫能及者 | 
| 370 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其餘眾生莫能及者 | 
| 371 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其餘眾生莫能及者 | 
| 372 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 五翳則不見 | 
| 373 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 五翳則不見 | 
| 374 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 五翳則不見 | 
| 375 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 五翳則不見 | 
| 376 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 五翳則不見 | 
| 377 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 五翳則不見 | 
| 378 | 28 | 則 | zé | to do | 五翳則不見 | 
| 379 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 五翳則不見 | 
| 380 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為佛 | 
| 381 | 28 | 二 | èr | two | 有二 | 
| 382 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二 | 
| 383 | 28 | 二 | èr | second | 有二 | 
| 384 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二 | 
| 385 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 有二 | 
| 386 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二 | 
| 387 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 有二 | 
| 388 | 27 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 如經中說 | 
| 389 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 或以軟語 | 
| 390 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 或以軟語 | 
| 391 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 或以軟語 | 
| 392 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 或以軟語 | 
| 393 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 或以軟語 | 
| 394 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 或以軟語 | 
| 395 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 或以軟語 | 
| 396 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 或以軟語 | 
| 397 | 26 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 前禮所應禮 | 
| 398 | 26 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 前禮所應禮 | 
| 399 | 26 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 前禮所應禮 | 
| 400 | 26 | 禮 | lǐ | a bow | 前禮所應禮 | 
| 401 | 26 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 前禮所應禮 | 
| 402 | 26 | 禮 | lǐ | Li | 前禮所應禮 | 
| 403 | 26 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 前禮所應禮 | 
| 404 | 26 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 前禮所應禮 | 
| 405 | 26 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 前禮所應禮 | 
| 406 | 26 | 禮 | lǐ | to honour | 前禮所應禮 | 
| 407 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若人若處若說法 | 
| 408 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若人若處若說法 | 
| 409 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若人若處若說法 | 
| 410 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 若人若處若說法 | 
| 411 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若人若處若說法 | 
| 412 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 若人若處若說法 | 
| 413 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若人若處若說法 | 
| 414 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若人若處若說法 | 
| 415 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若人若處若說法 | 
| 416 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 若人若處若說法 | 
| 417 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若人若處若說法 | 
| 418 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若人若處若說法 | 
| 419 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 若人若處若說法 | 
| 420 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 若人若處若說法 | 
| 421 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 若人若處若說法 | 
| 422 | 26 | 業 | yè | business; industry | 身等諸業無錯謬 | 
| 423 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 身等諸業無錯謬 | 
| 424 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 身等諸業無錯謬 | 
| 425 | 26 | 業 | yè | to continue | 身等諸業無錯謬 | 
| 426 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 身等諸業無錯謬 | 
| 427 | 26 | 業 | yè | karma | 身等諸業無錯謬 | 
| 428 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 身等諸業無錯謬 | 
| 429 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 身等諸業無錯謬 | 
| 430 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 身等諸業無錯謬 | 
| 431 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 身等諸業無錯謬 | 
| 432 | 26 | 業 | yè | an achievement | 身等諸業無錯謬 | 
| 433 | 26 | 業 | yè | to engage in | 身等諸業無錯謬 | 
| 434 | 26 | 業 | yè | Ye | 身等諸業無錯謬 | 
| 435 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 身等諸業無錯謬 | 
| 436 | 26 | 業 | yè | an occupation | 身等諸業無錯謬 | 
| 437 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 身等諸業無錯謬 | 
| 438 | 26 | 業 | yè | a book | 身等諸業無錯謬 | 
| 439 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 身等諸業無錯謬 | 
| 440 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 身等諸業無錯謬 | 
| 441 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 又佛現得解脫 | 
| 442 | 26 | 現 | xiàn | at present | 又佛現得解脫 | 
| 443 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 又佛現得解脫 | 
| 444 | 26 | 現 | xiàn | cash | 又佛現得解脫 | 
| 445 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又佛現得解脫 | 
| 446 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又佛現得解脫 | 
| 447 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 又佛現得解脫 | 
| 448 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三寶應禮因緣 | 
| 449 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於眾不能得 | 
| 450 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心悔疲倦等 | 
| 451 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心悔疲倦等 | 
| 452 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心悔疲倦等 | 
| 453 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心悔疲倦等 | 
| 454 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心悔疲倦等 | 
| 455 | 24 | 心 | xīn | heart | 心悔疲倦等 | 
| 456 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心悔疲倦等 | 
| 457 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心悔疲倦等 | 
| 458 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心悔疲倦等 | 
| 459 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心悔疲倦等 | 
| 460 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心悔疲倦等 | 
| 461 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心悔疲倦等 | 
| 462 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 其義不明照 | 
| 463 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義不明照 | 
| 464 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義不明照 | 
| 465 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義不明照 | 
| 466 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 其義不明照 | 
| 467 | 24 | 義 | yì | adopted | 其義不明照 | 
| 468 | 24 | 義 | yì | a relationship | 其義不明照 | 
| 469 | 24 | 義 | yì | volunteer | 其義不明照 | 
| 470 | 24 | 義 | yì | something suitable | 其義不明照 | 
| 471 | 24 | 義 | yì | a martyr | 其義不明照 | 
| 472 | 24 | 義 | yì | a law | 其義不明照 | 
| 473 | 24 | 義 | yì | Yi | 其義不明照 | 
| 474 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 其義不明照 | 
| 475 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 其義不明照 | 
| 476 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為自守怖畏名聞而持禁 | 
| 477 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為自守怖畏名聞而持禁 | 
| 478 | 24 | 而 | néng | can; able | 不為自守怖畏名聞而持禁 | 
| 479 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為自守怖畏名聞而持禁 | 
| 480 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為自守怖畏名聞而持禁 | 
| 481 | 24 | 事 | shì | matter; thing; item | 無果報事 | 
| 482 | 24 | 事 | shì | to serve | 無果報事 | 
| 483 | 24 | 事 | shì | a government post | 無果報事 | 
| 484 | 24 | 事 | shì | duty; post; work | 無果報事 | 
| 485 | 24 | 事 | shì | occupation | 無果報事 | 
| 486 | 24 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無果報事 | 
| 487 | 24 | 事 | shì | an accident | 無果報事 | 
| 488 | 24 | 事 | shì | to attend | 無果報事 | 
| 489 | 24 | 事 | shì | an allusion | 無果報事 | 
| 490 | 24 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無果報事 | 
| 491 | 24 | 事 | shì | to engage in | 無果報事 | 
| 492 | 24 | 事 | shì | to enslave | 無果報事 | 
| 493 | 24 | 事 | shì | to pursue | 無果報事 | 
| 494 | 24 | 事 | shì | to administer | 無果報事 | 
| 495 | 24 | 事 | shì | to appoint | 無果報事 | 
| 496 | 24 | 事 | shì | thing; phenomena | 無果報事 | 
| 497 | 24 | 事 | shì | actions; karma | 無果報事 | 
| 498 | 23 | 道 | dào | way; road; path | 復次有二種道 | 
| 499 | 23 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 復次有二種道 | 
| 500 | 23 | 道 | dào | Tao; the Way | 復次有二種道 | 
Frequencies of all Words
Top 1103
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 235 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正義不明故 | 
| 2 | 235 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正義不明故 | 
| 3 | 235 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正義不明故 | 
| 4 | 235 | 故 | gù | to die | 正義不明故 | 
| 5 | 235 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正義不明故 | 
| 6 | 235 | 故 | gù | original | 正義不明故 | 
| 7 | 235 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正義不明故 | 
| 8 | 235 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正義不明故 | 
| 9 | 235 | 故 | gù | something in the past | 正義不明故 | 
| 10 | 235 | 故 | gù | deceased; dead | 正義不明故 | 
| 11 | 235 | 故 | gù | still; yet | 正義不明故 | 
| 12 | 235 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正義不明故 | 
| 13 | 162 | 又 | yòu | again; also | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 14 | 162 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 15 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 16 | 162 | 又 | yòu | and | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 17 | 162 | 又 | yòu | furthermore | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 18 | 162 | 又 | yòu | in addition | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 19 | 162 | 又 | yòu | but | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 20 | 162 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 21 | 152 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名正智論 | 
| 22 | 152 | 是 | shì | is exactly | 是名正智論 | 
| 23 | 152 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名正智論 | 
| 24 | 152 | 是 | shì | this; that; those | 是名正智論 | 
| 25 | 152 | 是 | shì | really; certainly | 是名正智論 | 
| 26 | 152 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名正智論 | 
| 27 | 152 | 是 | shì | true | 是名正智論 | 
| 28 | 152 | 是 | shì | is; has; exists | 是名正智論 | 
| 29 | 152 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名正智論 | 
| 30 | 152 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名正智論 | 
| 31 | 152 | 是 | shì | Shi | 是名正智論 | 
| 32 | 152 | 是 | shì | is; bhū | 是名正智論 | 
| 33 | 152 | 是 | shì | this; idam | 是名正智論 | 
| 34 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 自然正智者 | 
| 35 | 146 | 者 | zhě | that | 自然正智者 | 
| 36 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 自然正智者 | 
| 37 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 自然正智者 | 
| 38 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 自然正智者 | 
| 39 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 自然正智者 | 
| 40 | 146 | 者 | zhuó | according to | 自然正智者 | 
| 41 | 146 | 者 | zhě | ca | 自然正智者 | 
| 42 | 136 | 名 | míng | measure word for people | 是名正智論 | 
| 43 | 136 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正智論 | 
| 44 | 136 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正智論 | 
| 45 | 136 | 名 | míng | rank; position | 是名正智論 | 
| 46 | 136 | 名 | míng | an excuse | 是名正智論 | 
| 47 | 136 | 名 | míng | life | 是名正智論 | 
| 48 | 136 | 名 | míng | to name; to call | 是名正智論 | 
| 49 | 136 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正智論 | 
| 50 | 136 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正智論 | 
| 51 | 136 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正智論 | 
| 52 | 136 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正智論 | 
| 53 | 136 | 名 | míng | moral | 是名正智論 | 
| 54 | 136 | 名 | míng | name; naman | 是名正智論 | 
| 55 | 136 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正智論 | 
| 56 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 | 
| 57 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 種種佛皆聽 | 
| 58 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 種種佛皆聽 | 
| 59 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 種種佛皆聽 | 
| 60 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 種種佛皆聽 | 
| 61 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 種種佛皆聽 | 
| 62 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 | 
| 63 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有此五品功德 | 
| 64 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有此五品功德 | 
| 65 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有此五品功德 | 
| 66 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有此五品功德 | 
| 67 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有此五品功德 | 
| 68 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有此五品功德 | 
| 69 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有此五品功德 | 
| 70 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有此五品功德 | 
| 71 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有此五品功德 | 
| 72 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有此五品功德 | 
| 73 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有此五品功德 | 
| 74 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 復有此五品功德 | 
| 75 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 復有此五品功德 | 
| 76 | 128 | 有 | yǒu | You | 復有此五品功德 | 
| 77 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有此五品功德 | 
| 78 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有此五品功德 | 
| 79 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說亦得樂果 | 
| 80 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說亦得樂果 | 
| 81 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 說亦得樂果 | 
| 82 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說亦得樂果 | 
| 83 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說亦得樂果 | 
| 84 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說亦得樂果 | 
| 85 | 119 | 說 | shuō | allocution | 說亦得樂果 | 
| 86 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說亦得樂果 | 
| 87 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說亦得樂果 | 
| 88 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 說亦得樂果 | 
| 89 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說亦得樂果 | 
| 90 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 說亦得樂果 | 
| 91 | 118 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 | 
| 92 | 118 | 如 | rú | if | 如經中說 | 
| 93 | 118 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 | 
| 94 | 118 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 | 
| 95 | 118 | 如 | rú | this | 如經中說 | 
| 96 | 118 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 | 
| 97 | 118 | 如 | rú | to go to | 如經中說 | 
| 98 | 118 | 如 | rú | to meet | 如經中說 | 
| 99 | 118 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 | 
| 100 | 118 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 | 
| 101 | 118 | 如 | rú | and | 如經中說 | 
| 102 | 118 | 如 | rú | or | 如經中說 | 
| 103 | 118 | 如 | rú | but | 如經中說 | 
| 104 | 118 | 如 | rú | then | 如經中說 | 
| 105 | 118 | 如 | rú | naturally | 如經中說 | 
| 106 | 118 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 | 
| 107 | 118 | 如 | rú | you | 如經中說 | 
| 108 | 118 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 | 
| 109 | 118 | 如 | rú | in; at | 如經中說 | 
| 110 | 118 | 如 | rú | Ru | 如經中說 | 
| 111 | 118 | 如 | rú | Thus | 如經中說 | 
| 112 | 118 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 | 
| 113 | 118 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 | 
| 114 | 118 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 | 
| 115 | 89 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煙雲塵霧等 | 
| 116 | 89 | 等 | děng | to wait | 煙雲塵霧等 | 
| 117 | 89 | 等 | děng | degree; kind | 煙雲塵霧等 | 
| 118 | 89 | 等 | děng | plural | 煙雲塵霧等 | 
| 119 | 89 | 等 | děng | to be equal | 煙雲塵霧等 | 
| 120 | 89 | 等 | děng | degree; level | 煙雲塵霧等 | 
| 121 | 89 | 等 | děng | to compare | 煙雲塵霧等 | 
| 122 | 89 | 等 | děng | same; equal; sama | 煙雲塵霧等 | 
| 123 | 81 | 於 | yú | in; at | 饒益於世間 | 
| 124 | 81 | 於 | yú | in; at | 饒益於世間 | 
| 125 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 饒益於世間 | 
| 126 | 81 | 於 | yú | to go; to | 饒益於世間 | 
| 127 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 饒益於世間 | 
| 128 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 饒益於世間 | 
| 129 | 81 | 於 | yú | from | 饒益於世間 | 
| 130 | 81 | 於 | yú | give | 饒益於世間 | 
| 131 | 81 | 於 | yú | oppposing | 饒益於世間 | 
| 132 | 81 | 於 | yú | and | 饒益於世間 | 
| 133 | 81 | 於 | yú | compared to | 饒益於世間 | 
| 134 | 81 | 於 | yú | by | 饒益於世間 | 
| 135 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 饒益於世間 | 
| 136 | 81 | 於 | yú | for | 饒益於世間 | 
| 137 | 81 | 於 | yú | Yu | 饒益於世間 | 
| 138 | 81 | 於 | wū | a crow | 饒益於世間 | 
| 139 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 饒益於世間 | 
| 140 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 饒益於世間 | 
| 141 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲除此 | 
| 142 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲除此 | 
| 143 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲除此 | 
| 144 | 80 | 人 | rén | everybody | 若人欲除此 | 
| 145 | 80 | 人 | rén | adult | 若人欲除此 | 
| 146 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲除此 | 
| 147 | 80 | 人 | rén | an upright person | 若人欲除此 | 
| 148 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲除此 | 
| 149 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前禮所應禮 | 
| 150 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前禮所應禮 | 
| 151 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前禮所應禮 | 
| 152 | 78 | 所 | suǒ | it | 前禮所應禮 | 
| 153 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 前禮所應禮 | 
| 154 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前禮所應禮 | 
| 155 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 前禮所應禮 | 
| 156 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前禮所應禮 | 
| 157 | 78 | 所 | suǒ | that which | 前禮所應禮 | 
| 158 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前禮所應禮 | 
| 159 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 前禮所應禮 | 
| 160 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 前禮所應禮 | 
| 161 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前禮所應禮 | 
| 162 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 前禮所應禮 | 
| 163 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛名自然人以一切 | 
| 164 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛名自然人以一切 | 
| 165 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛名自然人以一切 | 
| 166 | 78 | 以 | yǐ | according to | 佛名自然人以一切 | 
| 167 | 78 | 以 | yǐ | because of | 佛名自然人以一切 | 
| 168 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛名自然人以一切 | 
| 169 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛名自然人以一切 | 
| 170 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 佛名自然人以一切 | 
| 171 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 佛名自然人以一切 | 
| 172 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 佛名自然人以一切 | 
| 173 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛名自然人以一切 | 
| 174 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛名自然人以一切 | 
| 175 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛名自然人以一切 | 
| 176 | 78 | 以 | yǐ | very | 佛名自然人以一切 | 
| 177 | 78 | 以 | yǐ | already | 佛名自然人以一切 | 
| 178 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 佛名自然人以一切 | 
| 179 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛名自然人以一切 | 
| 180 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 佛名自然人以一切 | 
| 181 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 佛名自然人以一切 | 
| 182 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛名自然人以一切 | 
| 183 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 184 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 185 | 76 | 中 | zhōng | China | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 186 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 187 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 188 | 76 | 中 | zhōng | midday | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 189 | 76 | 中 | zhōng | inside | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 190 | 76 | 中 | zhōng | during | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 191 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 192 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 193 | 76 | 中 | zhōng | half | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 194 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 195 | 76 | 中 | zhōng | while | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 196 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 197 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 198 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 199 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 200 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 201 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人欲除此 | 
| 202 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若人欲除此 | 
| 203 | 74 | 若 | ruò | if | 若人欲除此 | 
| 204 | 74 | 若 | ruò | you | 若人欲除此 | 
| 205 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若人欲除此 | 
| 206 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若人欲除此 | 
| 207 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人欲除此 | 
| 208 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若人欲除此 | 
| 209 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若人欲除此 | 
| 210 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人欲除此 | 
| 211 | 74 | 若 | ruò | thus | 若人欲除此 | 
| 212 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若人欲除此 | 
| 213 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若人欲除此 | 
| 214 | 74 | 若 | ruò | only then | 若人欲除此 | 
| 215 | 74 | 若 | rě | ja | 若人欲除此 | 
| 216 | 74 | 若 | rě | jñā | 若人欲除此 | 
| 217 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若人欲除此 | 
| 218 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 亦禮真淨法 | 
| 219 | 73 | 法 | fǎ | France | 亦禮真淨法 | 
| 220 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦禮真淨法 | 
| 221 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦禮真淨法 | 
| 222 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦禮真淨法 | 
| 223 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 亦禮真淨法 | 
| 224 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 亦禮真淨法 | 
| 225 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦禮真淨法 | 
| 226 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 亦禮真淨法 | 
| 227 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 亦禮真淨法 | 
| 228 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 亦禮真淨法 | 
| 229 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦禮真淨法 | 
| 230 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦禮真淨法 | 
| 231 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 亦禮真淨法 | 
| 232 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦禮真淨法 | 
| 233 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦禮真淨法 | 
| 234 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦禮真淨法 | 
| 235 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦禮真淨法 | 
| 236 | 71 | 知 | zhī | to know | 知佛法第一 | 
| 237 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛法第一 | 
| 238 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛法第一 | 
| 239 | 71 | 知 | zhī | to administer | 知佛法第一 | 
| 240 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛法第一 | 
| 241 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛法第一 | 
| 242 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛法第一 | 
| 243 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛法第一 | 
| 244 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 知佛法第一 | 
| 245 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛法第一 | 
| 246 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 知佛法第一 | 
| 247 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 知佛法第一 | 
| 248 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 知佛法第一 | 
| 249 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛法第一 | 
| 250 | 71 | 知 | zhī | to make known | 知佛法第一 | 
| 251 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 知佛法第一 | 
| 252 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛法第一 | 
| 253 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 知佛法第一 | 
| 254 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 知佛法第一 | 
| 255 | 70 | 能 | néng | can; able | 能生福勝等 | 
| 256 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能生福勝等 | 
| 257 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生福勝等 | 
| 258 | 70 | 能 | néng | energy | 能生福勝等 | 
| 259 | 70 | 能 | néng | function; use | 能生福勝等 | 
| 260 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生福勝等 | 
| 261 | 70 | 能 | néng | talent | 能生福勝等 | 
| 262 | 70 | 能 | néng | expert at | 能生福勝等 | 
| 263 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能生福勝等 | 
| 264 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生福勝等 | 
| 265 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生福勝等 | 
| 266 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 能生福勝等 | 
| 267 | 70 | 能 | néng | even if | 能生福勝等 | 
| 268 | 70 | 能 | néng | but | 能生福勝等 | 
| 269 | 70 | 能 | néng | in this way | 能生福勝等 | 
| 270 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能生福勝等 | 
| 271 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生福勝等 | 
| 272 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦禮真淨法 | 
| 273 | 64 | 亦 | yì | but | 亦禮真淨法 | 
| 274 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦禮真淨法 | 
| 275 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦禮真淨法 | 
| 276 | 64 | 亦 | yì | already | 亦禮真淨法 | 
| 277 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦禮真淨法 | 
| 278 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦禮真淨法 | 
| 279 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 | 
| 280 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 | 
| 281 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經中說 | 
| 282 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 | 
| 283 | 64 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經中說 | 
| 284 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 | 
| 285 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 | 
| 286 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 | 
| 287 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 | 
| 288 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經中說 | 
| 289 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 | 
| 290 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 | 
| 291 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 | 
| 292 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 | 
| 293 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 | 
| 294 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 | 
| 295 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 | 
| 296 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 | 
| 297 | 64 | 不 | bù | not; no | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 298 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 299 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 300 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 301 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 302 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 303 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 304 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 305 | 64 | 不 | bù | no; na | 又佛尚不誤毀禁戒 | 
| 306 | 63 | 得 | de | potential marker | 於眾不能得 | 
| 307 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於眾不能得 | 
| 308 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 | 
| 309 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 於眾不能得 | 
| 310 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 | 
| 311 | 63 | 得 | dé | de | 於眾不能得 | 
| 312 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 於眾不能得 | 
| 313 | 63 | 得 | dé | to result in | 於眾不能得 | 
| 314 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於眾不能得 | 
| 315 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 於眾不能得 | 
| 316 | 63 | 得 | dé | to be finished | 於眾不能得 | 
| 317 | 63 | 得 | de | result of degree | 於眾不能得 | 
| 318 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 於眾不能得 | 
| 319 | 63 | 得 | děi | satisfying | 於眾不能得 | 
| 320 | 63 | 得 | dé | to contract | 於眾不能得 | 
| 321 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於眾不能得 | 
| 322 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 於眾不能得 | 
| 323 | 63 | 得 | dé | to hear | 於眾不能得 | 
| 324 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 於眾不能得 | 
| 325 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 於眾不能得 | 
| 326 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於眾不能得 | 
| 327 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生福勝等 | 
| 328 | 59 | 生 | shēng | to live | 能生福勝等 | 
| 329 | 59 | 生 | shēng | raw | 能生福勝等 | 
| 330 | 59 | 生 | shēng | a student | 能生福勝等 | 
| 331 | 59 | 生 | shēng | life | 能生福勝等 | 
| 332 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生福勝等 | 
| 333 | 59 | 生 | shēng | alive | 能生福勝等 | 
| 334 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 能生福勝等 | 
| 335 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生福勝等 | 
| 336 | 59 | 生 | shēng | to grow | 能生福勝等 | 
| 337 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生福勝等 | 
| 338 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 能生福勝等 | 
| 339 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生福勝等 | 
| 340 | 59 | 生 | shēng | very; extremely | 能生福勝等 | 
| 341 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生福勝等 | 
| 342 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生福勝等 | 
| 343 | 59 | 生 | shēng | gender | 能生福勝等 | 
| 344 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生福勝等 | 
| 345 | 59 | 生 | shēng | to set up | 能生福勝等 | 
| 346 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 能生福勝等 | 
| 347 | 59 | 生 | shēng | a captive | 能生福勝等 | 
| 348 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 能生福勝等 | 
| 349 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生福勝等 | 
| 350 | 59 | 生 | shēng | unripe | 能生福勝等 | 
| 351 | 59 | 生 | shēng | nature | 能生福勝等 | 
| 352 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生福勝等 | 
| 353 | 59 | 生 | shēng | destiny | 能生福勝等 | 
| 354 | 59 | 生 | shēng | birth | 能生福勝等 | 
| 355 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生福勝等 | 
| 356 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣習諸異論 | 
| 357 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 廣習諸異論 | 
| 358 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣習諸異論 | 
| 359 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣習諸異論 | 
| 360 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣習諸異論 | 
| 361 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 廣習諸異論 | 
| 362 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣習諸異論 | 
| 363 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為求正論故 | 
| 364 | 57 | 為 | wèi | because of | 為求正論故 | 
| 365 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求正論故 | 
| 366 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求正論故 | 
| 367 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為求正論故 | 
| 368 | 57 | 為 | wéi | to do | 為求正論故 | 
| 369 | 57 | 為 | wèi | for | 為求正論故 | 
| 370 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為求正論故 | 
| 371 | 57 | 為 | wèi | to | 為求正論故 | 
| 372 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為求正論故 | 
| 373 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為求正論故 | 
| 374 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為求正論故 | 
| 375 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為求正論故 | 
| 376 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為求正論故 | 
| 377 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為求正論故 | 
| 378 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求正論故 | 
| 379 | 53 | 無 | wú | no | 身等諸業無錯謬 | 
| 380 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身等諸業無錯謬 | 
| 381 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 身等諸業無錯謬 | 
| 382 | 53 | 無 | wú | has not yet | 身等諸業無錯謬 | 
| 383 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 | 
| 384 | 53 | 無 | wú | do not | 身等諸業無錯謬 | 
| 385 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 身等諸業無錯謬 | 
| 386 | 53 | 無 | wú | regardless of | 身等諸業無錯謬 | 
| 387 | 53 | 無 | wú | to not have | 身等諸業無錯謬 | 
| 388 | 53 | 無 | wú | um | 身等諸業無錯謬 | 
| 389 | 53 | 無 | wú | Wu | 身等諸業無錯謬 | 
| 390 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身等諸業無錯謬 | 
| 391 | 53 | 無 | wú | not; non- | 身等諸業無錯謬 | 
| 392 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 | 
| 393 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言前禮所應禮 | 
| 394 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言前禮所應禮 | 
| 395 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言前禮所應禮 | 
| 396 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言前禮所應禮 | 
| 397 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言前禮所應禮 | 
| 398 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言前禮所應禮 | 
| 399 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言前禮所應禮 | 
| 400 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言前禮所應禮 | 
| 401 | 52 | 言 | yán | to act as | 言前禮所應禮 | 
| 402 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言前禮所應禮 | 
| 403 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言前禮所應禮 | 
| 404 | 47 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切善 | 
| 405 | 47 | 善 | shàn | happy | 一切善 | 
| 406 | 47 | 善 | shàn | good | 一切善 | 
| 407 | 47 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切善 | 
| 408 | 47 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切善 | 
| 409 | 47 | 善 | shàn | familiar | 一切善 | 
| 410 | 47 | 善 | shàn | to repair | 一切善 | 
| 411 | 47 | 善 | shàn | to admire | 一切善 | 
| 412 | 47 | 善 | shàn | to praise | 一切善 | 
| 413 | 47 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 一切善 | 
| 414 | 47 | 善 | shàn | Shan | 一切善 | 
| 415 | 47 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切善 | 
| 416 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 或以軟語 | 
| 417 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以軟語 | 
| 418 | 46 | 或 | huò | some; someone | 或以軟語 | 
| 419 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 或以軟語 | 
| 420 | 46 | 或 | huò | or; vā | 或以軟語 | 
| 421 | 43 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來定品具足 | 
| 422 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行此法者名之為僧 | 
| 423 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行此法者名之為僧 | 
| 424 | 43 | 行 | háng | profession | 行此法者名之為僧 | 
| 425 | 43 | 行 | háng | line; row | 行此法者名之為僧 | 
| 426 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此法者名之為僧 | 
| 427 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行此法者名之為僧 | 
| 428 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此法者名之為僧 | 
| 429 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此法者名之為僧 | 
| 430 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此法者名之為僧 | 
| 431 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行此法者名之為僧 | 
| 432 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此法者名之為僧 | 
| 433 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行此法者名之為僧 | 
| 434 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此法者名之為僧 | 
| 435 | 43 | 行 | xíng | to move | 行此法者名之為僧 | 
| 436 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此法者名之為僧 | 
| 437 | 43 | 行 | xíng | travel | 行此法者名之為僧 | 
| 438 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行此法者名之為僧 | 
| 439 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行此法者名之為僧 | 
| 440 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行此法者名之為僧 | 
| 441 | 43 | 行 | xíng | soon | 行此法者名之為僧 | 
| 442 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行此法者名之為僧 | 
| 443 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行此法者名之為僧 | 
| 444 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此法者名之為僧 | 
| 445 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行此法者名之為僧 | 
| 446 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行此法者名之為僧 | 
| 447 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此法者名之為僧 | 
| 448 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行此法者名之為僧 | 
| 449 | 43 | 行 | xíng | 行此法者名之為僧 | |
| 450 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 行此法者名之為僧 | 
| 451 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行此法者名之為僧 | 
| 452 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此法者名之為僧 | 
| 453 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此法者名之為僧 | 
| 454 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 455 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 456 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 457 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 此衰惱亂心 | 
| 458 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 此衰惱亂心 | 
| 459 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此衰惱亂心 | 
| 460 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此衰惱亂心 | 
| 461 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此衰惱亂心 | 
| 462 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 前禮所應禮 | 
| 463 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 前禮所應禮 | 
| 464 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 前禮所應禮 | 
| 465 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 前禮所應禮 | 
| 466 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 前禮所應禮 | 
| 467 | 41 | 應 | yìng | to accept | 前禮所應禮 | 
| 468 | 41 | 應 | yīng | or; either | 前禮所應禮 | 
| 469 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 前禮所應禮 | 
| 470 | 41 | 應 | yìng | to echo | 前禮所應禮 | 
| 471 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 前禮所應禮 | 
| 472 | 41 | 應 | yìng | Ying | 前禮所應禮 | 
| 473 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 前禮所應禮 | 
| 474 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 | 
| 475 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 | 
| 476 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 又如來定不待眾緣 | 
| 477 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 知佛法第一 | 
| 478 | 38 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 知佛法第一 | 
| 479 | 38 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 知佛法第一 | 
| 480 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 知佛法第一 | 
| 481 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛名自然人以一切 | 
| 482 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛名自然人以一切 | 
| 483 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 佛名自然人以一切 | 
| 484 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 佛名自然人以一切 | 
| 485 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛名自然人以一切 | 
| 486 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛名自然人以一切 | 
| 487 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 | 
| 488 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 盡 | 
| 489 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 | 
| 490 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 | 
| 491 | 37 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡 | 
| 492 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 | 
| 493 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 | 
| 494 | 37 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡 | 
| 495 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 盡 | 
| 496 | 37 | 盡 | jìn | to die | 盡 | 
| 497 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 | 
| 498 | 34 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 499 | 34 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
| 500 | 34 | 論 | lùn | by the; per | 發聚中佛寶論初具足品第一 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 者 | zhě | ca | |
| 名 | 
 | 
 | |
| 佛 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 如 | 
 | 
 | |
| 等 | děng | same; equal; sama | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿浮多达磨 | 阿浮多達磨 | 196 | Abdhutadharma | 
| 阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma | 
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 常求利 | 99 | Janguli | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka | 
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 二月 | 195 | 
 | |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 弗迦沙 | 102 | Bimbisāra | |
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman | 
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
 | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
 | 
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 六月 | 108 | 
 | |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana | 
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 秦 | 113 | 
 | |
| 清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta | 
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao | 
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter | 
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
 | 
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 | 
 | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 382.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍知 | 98 | 
 | |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish | 
| 鞞佛略 | 98 | vaipulya; extended | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道法 | 100 | 
 | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法味 | 102 | 
 | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 法智 | 102 | 
 | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福田 | 102 | 
 | |
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala | 
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities | 
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 集论 | 集論 | 106 | 
 | 
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 | 
 | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
 | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation | 
| 解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation | 
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure | 
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon | 
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt | 
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future | 
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
 | 
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin | 
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions | 
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 施主 | 115 | 
 | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
 | 
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 提舍 | 116 | 
 | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄念 | 119 | 
 | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无漏智 | 無漏智 | 119 | 
 | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
 | 
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信行 | 120 | 
 | |
| 心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind | 
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith | 
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 修慧 | 120 | 
 | |
| 修心 | 120 | 
 | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一无碍道 | 一無礙道 | 121 | the one way without obstacles | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena | 
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正语 | 正語 | 122 | 
 | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
| 智门 | 智門 | 122 | 
 | 
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world | 
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome | 
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna | 
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala | 
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |