Glossary and Vocabulary for Guanyin Xuan Yi Ji 觀音玄義記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 èr two
2 184 èr Kangxi radical 7
3 184 èr second
4 184 èr twice; double; di-
5 184 èr more than one kind
6 184 èr two; dvā; dvi
7 184 èr both; dvaya
8 135 zhī to go 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
9 135 zhī to arrive; to go 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
10 135 zhī is 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
11 135 zhī to use 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
12 135 zhī Zhi 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
13 116 zhě ca 言玄義者能釋之義門也
14 96 to be near by; to be close to 即天台智者
15 96 at that time 即天台智者
16 96 to be exactly the same as; to be thus 即天台智者
17 96 supposed; so-called 即天台智者
18 96 to arrive at; to ascend 即天台智者
19 93 ya 言玄義者能釋之義門也
20 83 to use; to grasp 以其序中及以正文具明人法
21 83 to rely on 以其序中及以正文具明人法
22 83 to regard 以其序中及以正文具明人法
23 83 to be able to 以其序中及以正文具明人法
24 83 to order; to command 以其序中及以正文具明人法
25 83 used after a verb 以其序中及以正文具明人法
26 83 a reason; a cause 以其序中及以正文具明人法
27 83 Israel 以其序中及以正文具明人法
28 83 Yi 以其序中及以正文具明人法
29 83 use; yogena 以其序中及以正文具明人法
30 81 chū rudimentary; elementary 初釋序文二
31 81 chū original 初釋序文二
32 81 chū foremost, first; prathama 初釋序文二
33 80 xià bottom 既有兩軸乃以上下而甄別
34 80 xià to fall; to drop; to go down; to descend 既有兩軸乃以上下而甄別
35 80 xià to announce 既有兩軸乃以上下而甄別
36 80 xià to do 既有兩軸乃以上下而甄別
37 80 xià to withdraw; to leave; to exit 既有兩軸乃以上下而甄別
38 80 xià the lower class; a member of the lower class 既有兩軸乃以上下而甄別
39 80 xià inside 既有兩軸乃以上下而甄別
40 80 xià an aspect 既有兩軸乃以上下而甄別
41 80 xià a certain time 既有兩軸乃以上下而甄別
42 80 xià to capture; to take 既有兩軸乃以上下而甄別
43 80 xià to put in 既有兩軸乃以上下而甄別
44 80 xià to enter 既有兩軸乃以上下而甄別
45 80 xià to eliminate; to remove; to get off 既有兩軸乃以上下而甄別
46 80 xià to finish work or school 既有兩軸乃以上下而甄別
47 80 xià to go 既有兩軸乃以上下而甄別
48 80 xià to scorn; to look down on 既有兩軸乃以上下而甄別
49 80 xià to modestly decline 既有兩軸乃以上下而甄別
50 80 xià to produce 既有兩軸乃以上下而甄別
51 80 xià to stay at; to lodge at 既有兩軸乃以上下而甄別
52 80 xià to decide 既有兩軸乃以上下而甄別
53 80 xià to be less than 既有兩軸乃以上下而甄別
54 80 xià humble; lowly 既有兩軸乃以上下而甄別
55 80 xià below; adhara 既有兩軸乃以上下而甄別
56 80 xià lower; inferior; hina 既有兩軸乃以上下而甄別
57 72 míng bright; luminous; brilliant 以其序中及以正文具明人法
58 72 míng Ming 以其序中及以正文具明人法
59 72 míng Ming Dynasty 以其序中及以正文具明人法
60 72 míng obvious; explicit; clear 以其序中及以正文具明人法
61 72 míng intelligent; clever; perceptive 以其序中及以正文具明人法
62 72 míng to illuminate; to shine 以其序中及以正文具明人法
63 72 míng consecrated 以其序中及以正文具明人法
64 72 míng to understand; to comprehend 以其序中及以正文具明人法
65 72 míng to explain; to clarify 以其序中及以正文具明人法
66 72 míng Souther Ming; Later Ming 以其序中及以正文具明人法
67 72 míng the world; the human world; the world of the living 以其序中及以正文具明人法
68 72 míng eyesight; vision 以其序中及以正文具明人法
69 72 míng a god; a spirit 以其序中及以正文具明人法
70 72 míng fame; renown 以其序中及以正文具明人法
71 72 míng open; public 以其序中及以正文具明人法
72 72 míng clear 以其序中及以正文具明人法
73 72 míng to become proficient 以其序中及以正文具明人法
74 72 míng to be proficient 以其序中及以正文具明人法
75 72 míng virtuous 以其序中及以正文具明人法
76 72 míng open and honest 以其序中及以正文具明人法
77 72 míng clean; neat 以其序中及以正文具明人法
78 72 míng remarkable; outstanding; notable 以其序中及以正文具明人法
79 72 míng next; afterwards 以其序中及以正文具明人法
80 72 míng positive 以其序中及以正文具明人法
81 72 míng Clear 以其序中及以正文具明人法
82 72 míng wisdom; knowledge; vidyā 以其序中及以正文具明人法
83 70 ér Kangxi radical 126 既有兩軸乃以上下而甄別
84 70 ér as if; to seem like 既有兩軸乃以上下而甄別
85 70 néng can; able 既有兩軸乃以上下而甄別
86 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 既有兩軸乃以上下而甄別
87 70 ér to arrive; up to 既有兩軸乃以上下而甄別
88 69 Kangxi radical 71 無界而為其界
89 69 to not have; without 無界而為其界
90 69 mo 無界而為其界
91 69 to not have 無界而為其界
92 69 Wu 無界而為其界
93 69 mo 無界而為其界
94 68 to go; to 抄錄於世
95 68 to rely on; to depend on 抄錄於世
96 68 Yu 抄錄於世
97 68 a crow 抄錄於世
98 67 wéi to act as; to serve 釋文為
99 67 wéi to change into; to become 釋文為
100 67 wéi to be; is 釋文為
101 67 wéi to do 釋文為
102 67 wèi to support; to help 釋文為
103 67 wéi to govern 釋文為
104 67 wèi to be; bhū 釋文為
105 66 infix potential marker 慮乎先見不益後昆
106 66 yún cloud 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
107 66 yún Yunnan 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
108 66 yún Yun 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
109 66 yún to say 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
110 66 yún to have 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
111 66 yún cloud; megha 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
112 66 yún to say; iti 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
113 66 jīn today; present; now 人今各衰朽
114 66 jīn Jin 人今各衰朽
115 66 jīn modern 人今各衰朽
116 66 jīn now; adhunā 人今各衰朽
117 63 guān to look at; to watch; to observe 乃是觀機縱
118 63 guàn Taoist monastery; monastery 乃是觀機縱
119 63 guān to display; to show; to make visible 乃是觀機縱
120 63 guān Guan 乃是觀機縱
121 63 guān appearance; looks 乃是觀機縱
122 63 guān a sight; a view; a vista 乃是觀機縱
123 63 guān a concept; a viewpoint; a perspective 乃是觀機縱
124 63 guān to appreciate; to enjoy; to admire 乃是觀機縱
125 63 guàn an announcement 乃是觀機縱
126 63 guàn a high tower; a watchtower 乃是觀機縱
127 63 guān Surview 乃是觀機縱
128 63 guān Observe 乃是觀機縱
129 63 guàn insight; vipasyana; vipassana 乃是觀機縱
130 63 guān mindfulness; contemplation; smrti 乃是觀機縱
131 63 guān recollection; anusmrti 乃是觀機縱
132 63 guān viewing; avaloka 乃是觀機縱
133 57 sān three 斯蓋大師以三
134 57 sān third 斯蓋大師以三
135 57 sān more than two 斯蓋大師以三
136 57 sān very few 斯蓋大師以三
137 57 sān San 斯蓋大師以三
138 57 sān three; tri 斯蓋大師以三
139 57 sān sa 斯蓋大師以三
140 57 sān three kinds; trividha 斯蓋大師以三
141 57 meaning; sense 故所說義麁記在心
142 57 justice; right action; righteousness 故所說義麁記在心
143 57 artificial; man-made; fake 故所說義麁記在心
144 57 chivalry; generosity 故所說義麁記在心
145 57 just; righteous 故所說義麁記在心
146 57 adopted 故所說義麁記在心
147 57 a relationship 故所說義麁記在心
148 57 volunteer 故所說義麁記在心
149 57 something suitable 故所說義麁記在心
150 57 a martyr 故所說義麁記在心
151 57 a law 故所說義麁記在心
152 57 Yi 故所說義麁記在心
153 57 Righteousness 故所說義麁記在心
154 57 aim; artha 故所說義麁記在心
155 56 zhōng middle 以其序中及以正文具明人法
156 56 zhōng medium; medium sized 以其序中及以正文具明人法
157 56 zhōng China 以其序中及以正文具明人法
158 56 zhòng to hit the mark 以其序中及以正文具明人法
159 56 zhōng midday 以其序中及以正文具明人法
160 56 zhōng inside 以其序中及以正文具明人法
161 56 zhōng during 以其序中及以正文具明人法
162 56 zhōng Zhong 以其序中及以正文具明人法
163 56 zhōng intermediary 以其序中及以正文具明人法
164 56 zhōng half 以其序中及以正文具明人法
165 56 zhòng to reach; to attain 以其序中及以正文具明人法
166 56 zhòng to suffer; to infect 以其序中及以正文具明人法
167 56 zhòng to obtain 以其序中及以正文具明人法
168 56 zhòng to pass an exam 以其序中及以正文具明人法
169 56 zhōng middle 以其序中及以正文具明人法
170 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則與河沙煩惱本不相應
171 54 a grade; a level 則與河沙煩惱本不相應
172 54 an example; a model 則與河沙煩惱本不相應
173 54 a weighing device 則與河沙煩惱本不相應
174 54 to grade; to rank 則與河沙煩惱本不相應
175 54 to copy; to imitate; to follow 則與河沙煩惱本不相應
176 54 to do 則與河沙煩惱本不相應
177 54 koan; kōan; gong'an 則與河沙煩惱本不相應
178 54 yìng to answer; to respond 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
179 54 yìng to confirm; to verify 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
180 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
181 54 yìng to accept 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
182 54 yìng to permit; to allow 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
183 54 yìng to echo 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
184 54 yìng to handle; to deal with 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
185 54 yìng Ying 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
186 49 yuán fate; predestined affinity 利鈍由緣
187 49 yuán hem 利鈍由緣
188 49 yuán to revolve around 利鈍由緣
189 49 yuán to climb up 利鈍由緣
190 49 yuán cause; origin; reason 利鈍由緣
191 49 yuán along; to follow 利鈍由緣
192 49 yuán to depend on 利鈍由緣
193 49 yuán margin; edge; rim 利鈍由緣
194 49 yuán Condition 利鈍由緣
195 49 yuán conditions; pratyaya; paccaya 利鈍由緣
196 48 method; way 遇授法
197 48 France 遇授法
198 48 the law; rules; regulations 遇授法
199 48 the teachings of the Buddha; Dharma 遇授法
200 48 a standard; a norm 遇授法
201 48 an institution 遇授法
202 48 to emulate 遇授法
203 48 magic; a magic trick 遇授法
204 48 punishment 遇授法
205 48 Fa 遇授法
206 48 a precedent 遇授法
207 48 a classification of some kinds of Han texts 遇授法
208 48 relating to a ceremony or rite 遇授法
209 48 Dharma 遇授法
210 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 遇授法
211 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 遇授法
212 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 遇授法
213 48 quality; characteristic 遇授法
214 46 běn to be one's own 本傳具彰
215 46 běn origin; source; root; foundation; basis 本傳具彰
216 46 běn the roots of a plant 本傳具彰
217 46 běn capital 本傳具彰
218 46 běn main; central; primary 本傳具彰
219 46 běn according to 本傳具彰
220 46 běn a version; an edition 本傳具彰
221 46 běn a memorial [presented to the emperor] 本傳具彰
222 46 běn a book 本傳具彰
223 46 běn trunk of a tree 本傳具彰
224 46 běn to investigate the root of 本傳具彰
225 46 běn a manuscript for a play 本傳具彰
226 46 běn Ben 本傳具彰
227 46 běn root; origin; mula 本傳具彰
228 46 běn becoming, being, existing; bhava 本傳具彰
229 46 běn former; previous; pūrva 本傳具彰
230 46 rén person; people; a human being 人今各衰朽
231 46 rén Kangxi radical 9 人今各衰朽
232 46 rén a kind of person 人今各衰朽
233 46 rén everybody 人今各衰朽
234 46 rén adult 人今各衰朽
235 46 rén somebody; others 人今各衰朽
236 46 rén an upright person 人今各衰朽
237 46 rén person; manuṣya 人今各衰朽
238 46 yīn cause; reason 感之因
239 46 yīn to accord with 感之因
240 46 yīn to follow 感之因
241 46 yīn to rely on 感之因
242 46 yīn via; through 感之因
243 46 yīn to continue 感之因
244 46 yīn to receive 感之因
245 46 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 感之因
246 46 yīn to seize an opportunity 感之因
247 46 yīn to be like 感之因
248 46 yīn a standrd; a criterion 感之因
249 46 yīn cause; hetu 感之因
250 46 néng can; able 言玄義者能釋之義門也
251 46 néng ability; capacity 言玄義者能釋之義門也
252 46 néng a mythical bear-like beast 言玄義者能釋之義門也
253 46 néng energy 言玄義者能釋之義門也
254 46 néng function; use 言玄義者能釋之義門也
255 46 néng talent 言玄義者能釋之義門也
256 46 néng expert at 言玄義者能釋之義門也
257 46 néng to be in harmony 言玄義者能釋之義門也
258 46 néng to tend to; to care for 言玄義者能釋之義門也
259 46 néng to reach; to arrive at 言玄義者能釋之義門也
260 46 néng to be able; śak 言玄義者能釋之義門也
261 46 néng skilful; pravīṇa 言玄義者能釋之義門也
262 45 míng fame; renown; reputation 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
263 45 míng a name; personal name; designation 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
264 45 míng rank; position 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
265 45 míng an excuse 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
266 45 míng life 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
267 45 míng to name; to call 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
268 45 míng to express; to describe 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
269 45 míng to be called; to have the name 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
270 45 míng to own; to possess 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
271 45 míng famous; renowned 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
272 45 míng moral 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
273 45 míng name; naman 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
274 45 míng fame; renown; yasas 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
275 45 Qi 以其序中及以正文具明人法
276 42 lùn to comment; to discuss 今對像論
277 42 lùn a theory; a doctrine 今對像論
278 42 lùn to evaluate 今對像論
279 42 lùn opinion; speech; statement 今對像論
280 42 lùn to convict 今對像論
281 42 lùn to edit; to compile 今對像論
282 42 lùn a treatise; sastra 今對像論
283 42 lùn discussion 今對像論
284 41 xiàng to observe; to assess 入滅相狀滅後靈異
285 41 xiàng appearance; portrait; picture 入滅相狀滅後靈異
286 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 入滅相狀滅後靈異
287 41 xiàng to aid; to help 入滅相狀滅後靈異
288 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 入滅相狀滅後靈異
289 41 xiàng a sign; a mark; appearance 入滅相狀滅後靈異
290 41 xiāng alternately; in turn 入滅相狀滅後靈異
291 41 xiāng Xiang 入滅相狀滅後靈異
292 41 xiāng form substance 入滅相狀滅後靈異
293 41 xiāng to express 入滅相狀滅後靈異
294 41 xiàng to choose 入滅相狀滅後靈異
295 41 xiāng Xiang 入滅相狀滅後靈異
296 41 xiāng an ancient musical instrument 入滅相狀滅後靈異
297 41 xiāng the seventh lunar month 入滅相狀滅後靈異
298 41 xiāng to compare 入滅相狀滅後靈異
299 41 xiàng to divine 入滅相狀滅後靈異
300 41 xiàng to administer 入滅相狀滅後靈異
301 41 xiàng helper for a blind person 入滅相狀滅後靈異
302 41 xiāng rhythm [music] 入滅相狀滅後靈異
303 41 xiāng the upper frets of a pipa 入滅相狀滅後靈異
304 41 xiāng coralwood 入滅相狀滅後靈異
305 41 xiàng ministry 入滅相狀滅後靈異
306 41 xiàng to supplement; to enhance 入滅相狀滅後靈異
307 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 入滅相狀滅後靈異
308 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 入滅相狀滅後靈異
309 41 xiàng sign; mark; liṅga 入滅相狀滅後靈異
310 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 入滅相狀滅後靈異
311 40 fēi Kangxi radical 175 非同今時補署之號
312 40 fēi wrong; bad; untruthful 非同今時補署之號
313 40 fēi different 非同今時補署之號
314 40 fēi to not be; to not have 非同今時補署之號
315 40 fēi to violate; to be contrary to 非同今時補署之號
316 40 fēi Africa 非同今時補署之號
317 40 fēi to slander 非同今時補署之號
318 40 fěi to avoid 非同今時補署之號
319 40 fēi must 非同今時補署之號
320 40 fēi an error 非同今時補署之號
321 40 fēi a problem; a question 非同今時補署之號
322 40 fēi evil 非同今時補署之號
323 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故所說義麁記在心
324 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故所說義麁記在心
325 39 shuì to persuade 故所說義麁記在心
326 39 shuō to teach; to recite; to explain 故所說義麁記在心
327 39 shuō a doctrine; a theory 故所說義麁記在心
328 39 shuō to claim; to assert 故所說義麁記在心
329 39 shuō allocution 故所說義麁記在心
330 39 shuō to criticize; to scold 故所說義麁記在心
331 39 shuō to indicate; to refer to 故所說義麁記在心
332 39 shuō speach; vāda 故所說義麁記在心
333 39 shuō to speak; bhāṣate 故所說義麁記在心
334 39 shuō to instruct 故所說義麁記在心
335 39 人法 rénfǎ people and dharmas; people and teachings 以其序中及以正文具明人法
336 39 yán to speak; to say; said 言玄義者能釋之義門也
337 39 yán language; talk; words; utterance; speech 言玄義者能釋之義門也
338 39 yán Kangxi radical 149 言玄義者能釋之義門也
339 39 yán phrase; sentence 言玄義者能釋之義門也
340 39 yán a word; a syllable 言玄義者能釋之義門也
341 39 yán a theory; a doctrine 言玄義者能釋之義門也
342 39 yán to regard as 言玄義者能釋之義門也
343 39 yán to act as 言玄義者能釋之義門也
344 39 yán word; vacana 言玄義者能釋之義門也
345 39 yán speak; vad 言玄義者能釋之義門也
346 39 xìng gender 昧力徹法性際
347 39 xìng nature; disposition 昧力徹法性際
348 39 xìng grammatical gender 昧力徹法性際
349 39 xìng a property; a quality 昧力徹法性際
350 39 xìng life; destiny 昧力徹法性際
351 39 xìng sexual desire 昧力徹法性際
352 39 xìng scope 昧力徹法性際
353 39 xìng nature 昧力徹法性際
354 38 qián front 前即真身
355 38 qián former; the past 前即真身
356 38 qián to go forward 前即真身
357 38 qián preceding 前即真身
358 38 qián before; earlier; prior 前即真身
359 38 qián to appear before 前即真身
360 38 qián future 前即真身
361 38 qián top; first 前即真身
362 38 qián battlefront 前即真身
363 38 qián before; former; pūrva 前即真身
364 38 qián facing; mukha 前即真身
365 38 zhēn real; true; genuine 初敘真應益物二
366 38 zhēn sincere 初敘真應益物二
367 38 zhēn Zhen 初敘真應益物二
368 38 zhēn regular script 初敘真應益物二
369 38 zhēn a portrait 初敘真應益物二
370 38 zhēn natural state 初敘真應益物二
371 38 zhēn perfect 初敘真應益物二
372 38 zhēn ideal 初敘真應益物二
373 38 zhēn an immortal 初敘真應益物二
374 38 zhēn a true official appointment 初敘真應益物二
375 38 zhēn True 初敘真應益物二
376 38 zhēn true 初敘真應益物二
377 38 suǒ a few; various; some 故所說義麁記在心
378 38 suǒ a place; a location 故所說義麁記在心
379 38 suǒ indicates a passive voice 故所說義麁記在心
380 38 suǒ an ordinal number 故所說義麁記在心
381 38 suǒ meaning 故所說義麁記在心
382 38 suǒ garrison 故所說義麁記在心
383 38 suǒ place; pradeśa 故所說義麁記在心
384 36 Yi 亦是以法界機感法界應
385 36 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 此知見者成伏斷益
386 36 chéng to become; to turn into 此知見者成伏斷益
387 36 chéng to grow up; to ripen; to mature 此知見者成伏斷益
388 36 chéng to set up; to establish; to develop; to form 此知見者成伏斷益
389 36 chéng a full measure of 此知見者成伏斷益
390 36 chéng whole 此知見者成伏斷益
391 36 chéng set; established 此知見者成伏斷益
392 36 chéng to reache a certain degree; to amount to 此知見者成伏斷益
393 36 chéng to reconcile 此知見者成伏斷益
394 36 chéng to resmble; to be similar to 此知見者成伏斷益
395 36 chéng composed of 此知見者成伏斷益
396 36 chéng a result; a harvest; an achievement 此知見者成伏斷益
397 36 chéng capable; able; accomplished 此知見者成伏斷益
398 36 chéng to help somebody achieve something 此知見者成伏斷益
399 36 chéng Cheng 此知見者成伏斷益
400 36 chéng Become 此知見者成伏斷益
401 36 chéng becoming; bhāva 此知見者成伏斷益
402 35 yuē approximately 然約境智而明感應
403 35 yuē a treaty; an agreement; a covenant 然約境智而明感應
404 35 yuē to arrange; to make an appointment 然約境智而明感應
405 35 yuē vague; indistinct 然約境智而明感應
406 35 yuē to invite 然約境智而明感應
407 35 yuē to reduce a fraction 然約境智而明感應
408 35 yuē to restrain; to restrict; to control 然約境智而明感應
409 35 yuē frugal; economical; thrifty 然約境智而明感應
410 35 yuē brief; simple 然約境智而明感應
411 35 yuē an appointment 然約境智而明感應
412 35 yuē to envelop; to shroud 然約境智而明感應
413 35 yuē a rope 然約境智而明感應
414 35 yuē to tie up 然約境智而明感應
415 35 yuē crooked 然約境智而明感應
416 35 yuē to prevent; to block 然約境智而明感應
417 35 yuē destitute; poverty stricken 然約境智而明感應
418 35 yuē base; low 然約境智而明感應
419 35 yuē to prepare 然約境智而明感應
420 35 yuē to plunder 然約境智而明感應
421 35 yuē to envelop; to shroud 然約境智而明感應
422 35 yāo to weigh 然約境智而明感應
423 35 yāo crucial point; key point 然約境智而明感應
424 35 yuē agreement; samaya 然約境智而明感應
425 35 xiǎn to show; to manifest; to display 故以此處顯其人也
426 35 xiǎn Xian 故以此處顯其人也
427 35 xiǎn evident; clear 故以此處顯其人也
428 35 shì to release; to set free 言玄義者能釋之義門也
429 35 shì to explain; to interpret 言玄義者能釋之義門也
430 35 shì to remove; to dispell; to clear up 言玄義者能釋之義門也
431 35 shì to give up; to abandon 言玄義者能釋之義門也
432 35 shì to put down 言玄義者能釋之義門也
433 35 shì to resolve 言玄義者能釋之義門也
434 35 shì to melt 言玄義者能釋之義門也
435 35 shì Śākyamuni 言玄義者能釋之義門也
436 35 shì Buddhism 言玄義者能釋之義門也
437 35 shì Śākya; Shakya 言玄義者能釋之義門也
438 35 pleased; glad 言玄義者能釋之義門也
439 35 shì explain 言玄義者能釋之義門也
440 35 shì Śakra; Indra 言玄義者能釋之義門也
441 34 to complete; to finish 神根既鈍遂數諮疑
442 34 Ji 神根既鈍遂數諮疑
443 34 kōng empty; void; hollow 利聞圓空得
444 34 kòng free time 利聞圓空得
445 34 kòng to empty; to clean out 利聞圓空得
446 34 kōng the sky; the air 利聞圓空得
447 34 kōng in vain; for nothing 利聞圓空得
448 34 kòng vacant; unoccupied 利聞圓空得
449 34 kòng empty space 利聞圓空得
450 34 kōng without substance 利聞圓空得
451 34 kōng to not have 利聞圓空得
452 34 kòng opportunity; chance 利聞圓空得
453 34 kōng vast and high 利聞圓空得
454 34 kōng impractical; ficticious 利聞圓空得
455 34 kòng blank 利聞圓空得
456 34 kòng expansive 利聞圓空得
457 34 kòng lacking 利聞圓空得
458 34 kōng plain; nothing else 利聞圓空得
459 34 kōng Emptiness 利聞圓空得
460 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 利聞圓空得
461 32 four 然其四誓非
462 32 note a musical scale 然其四誓非
463 32 fourth 然其四誓非
464 32 Si 然其四誓非
465 32 four; catur 然其四誓非
466 32 tōng to go through; to open 故雖是佛身而通二乘菩薩界
467 32 tōng open 故雖是佛身而通二乘菩薩界
468 32 tōng to connect 故雖是佛身而通二乘菩薩界
469 32 tōng to know well 故雖是佛身而通二乘菩薩界
470 32 tōng to report 故雖是佛身而通二乘菩薩界
471 32 tōng to commit adultery 故雖是佛身而通二乘菩薩界
472 32 tōng common; in general 故雖是佛身而通二乘菩薩界
473 32 tōng to transmit 故雖是佛身而通二乘菩薩界
474 32 tōng to attain a goal 故雖是佛身而通二乘菩薩界
475 32 tōng to communicate with 故雖是佛身而通二乘菩薩界
476 32 tōng to pardon; to forgive 故雖是佛身而通二乘菩薩界
477 32 tōng free-flowing; smooth 故雖是佛身而通二乘菩薩界
478 32 tōng smoothly; without a hitch 故雖是佛身而通二乘菩薩界
479 32 tōng erudite; learned 故雖是佛身而通二乘菩薩界
480 32 tōng an expert 故雖是佛身而通二乘菩薩界
481 32 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 故雖是佛身而通二乘菩薩界
482 32 tōng [intellectual] penetration; prativedha 故雖是佛身而通二乘菩薩界
483 31 děng et cetera; and so on 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
484 31 děng to wait 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
485 31 děng to be equal 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
486 31 děng degree; level 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
487 31 děng to compare 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
488 31 děng same; equal; sama 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
489 31 liǎo to know; to understand 修中緣了
490 31 liǎo to understand; to know 修中緣了
491 31 liào to look afar from a high place 修中緣了
492 31 liǎo to complete 修中緣了
493 31 liǎo clever; intelligent 修中緣了
494 31 liǎo to know; jñāta 修中緣了
495 31 shì to show; to reveal 之次示能
496 31 shì Kangxi radical 113 之次示能
497 31 shì to notify; to inform 之次示能
498 31 shì to guide; to show the way 之次示能
499 31 shì to appear; to manifest 之次示能
500 31 shì an order; a notice 之次示能

Frequencies of all Words

Top 1255

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 èr two
2 184 èr Kangxi radical 7
3 184 èr second
4 184 èr twice; double; di-
5 184 èr another; the other
6 184 èr more than one kind
7 184 èr two; dvā; dvi
8 184 èr both; dvaya
9 135 zhī him; her; them; that 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
10 135 zhī used between a modifier and a word to form a word group 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
11 135 zhī to go 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
12 135 zhī this; that 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
13 135 zhī genetive marker 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
14 135 zhī it 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
15 135 zhī in 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
16 135 zhī all 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
17 135 zhī and 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
18 135 zhī however 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
19 135 zhī if 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
20 135 zhī then 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
21 135 zhī to arrive; to go 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
22 135 zhī is 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
23 135 zhī to use 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
24 135 zhī Zhi 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
25 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故所說義麁記在心
26 129 old; ancient; former; past 故所說義麁記在心
27 129 reason; cause; purpose 故所說義麁記在心
28 129 to die 故所說義麁記在心
29 129 so; therefore; hence 故所說義麁記在心
30 129 original 故所說義麁記在心
31 129 accident; happening; instance 故所說義麁記在心
32 129 a friend; an acquaintance; friendship 故所說義麁記在心
33 129 something in the past 故所說義麁記在心
34 129 deceased; dead 故所說義麁記在心
35 129 still; yet 故所說義麁記在心
36 129 therefore; tasmāt 故所說義麁記在心
37 116 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言玄義者能釋之義門也
38 116 zhě that 言玄義者能釋之義門也
39 116 zhě nominalizing function word 言玄義者能釋之義門也
40 116 zhě used to mark a definition 言玄義者能釋之義門也
41 116 zhě used to mark a pause 言玄義者能釋之義門也
42 116 zhě topic marker; that; it 言玄義者能釋之義門也
43 116 zhuó according to 言玄義者能釋之義門也
44 116 zhě ca 言玄義者能釋之義門也
45 97 this; these 師講說此品
46 97 in this way 師講說此品
47 97 otherwise; but; however; so 師講說此品
48 97 at this time; now; here 師講說此品
49 97 this; here; etad 師講說此品
50 96 promptly; right away; immediately 即天台智者
51 96 to be near by; to be close to 即天台智者
52 96 at that time 即天台智者
53 96 to be exactly the same as; to be thus 即天台智者
54 96 supposed; so-called 即天台智者
55 96 if; but 即天台智者
56 96 to arrive at; to ascend 即天台智者
57 96 then; following 即天台智者
58 96 so; just so; eva 即天台智者
59 93 also; too 言玄義者能釋之義門也
60 93 a final modal particle indicating certainy or decision 言玄義者能釋之義門也
61 93 either 言玄義者能釋之義門也
62 93 even 言玄義者能釋之義門也
63 93 used to soften the tone 言玄義者能釋之義門也
64 93 used for emphasis 言玄義者能釋之義門也
65 93 used to mark contrast 言玄義者能釋之義門也
66 93 used to mark compromise 言玄義者能釋之義門也
67 93 ya 言玄義者能釋之義門也
68 83 so as to; in order to 以其序中及以正文具明人法
69 83 to use; to regard as 以其序中及以正文具明人法
70 83 to use; to grasp 以其序中及以正文具明人法
71 83 according to 以其序中及以正文具明人法
72 83 because of 以其序中及以正文具明人法
73 83 on a certain date 以其序中及以正文具明人法
74 83 and; as well as 以其序中及以正文具明人法
75 83 to rely on 以其序中及以正文具明人法
76 83 to regard 以其序中及以正文具明人法
77 83 to be able to 以其序中及以正文具明人法
78 83 to order; to command 以其序中及以正文具明人法
79 83 further; moreover 以其序中及以正文具明人法
80 83 used after a verb 以其序中及以正文具明人法
81 83 very 以其序中及以正文具明人法
82 83 already 以其序中及以正文具明人法
83 83 increasingly 以其序中及以正文具明人法
84 83 a reason; a cause 以其序中及以正文具明人法
85 83 Israel 以其序中及以正文具明人法
86 83 Yi 以其序中及以正文具明人法
87 83 use; yogena 以其序中及以正文具明人法
88 81 chū at first; at the beginning; initially 初釋序文二
89 81 chū used to prefix numbers 初釋序文二
90 81 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初釋序文二
91 81 chū just now 初釋序文二
92 81 chū thereupon 初釋序文二
93 81 chū an intensifying adverb 初釋序文二
94 81 chū rudimentary; elementary 初釋序文二
95 81 chū original 初釋序文二
96 81 chū foremost, first; prathama 初釋序文二
97 80 xià next 既有兩軸乃以上下而甄別
98 80 xià bottom 既有兩軸乃以上下而甄別
99 80 xià to fall; to drop; to go down; to descend 既有兩軸乃以上下而甄別
100 80 xià measure word for time 既有兩軸乃以上下而甄別
101 80 xià expresses completion of an action 既有兩軸乃以上下而甄別
102 80 xià to announce 既有兩軸乃以上下而甄別
103 80 xià to do 既有兩軸乃以上下而甄別
104 80 xià to withdraw; to leave; to exit 既有兩軸乃以上下而甄別
105 80 xià under; below 既有兩軸乃以上下而甄別
106 80 xià the lower class; a member of the lower class 既有兩軸乃以上下而甄別
107 80 xià inside 既有兩軸乃以上下而甄別
108 80 xià an aspect 既有兩軸乃以上下而甄別
109 80 xià a certain time 既有兩軸乃以上下而甄別
110 80 xià a time; an instance 既有兩軸乃以上下而甄別
111 80 xià to capture; to take 既有兩軸乃以上下而甄別
112 80 xià to put in 既有兩軸乃以上下而甄別
113 80 xià to enter 既有兩軸乃以上下而甄別
114 80 xià to eliminate; to remove; to get off 既有兩軸乃以上下而甄別
115 80 xià to finish work or school 既有兩軸乃以上下而甄別
116 80 xià to go 既有兩軸乃以上下而甄別
117 80 xià to scorn; to look down on 既有兩軸乃以上下而甄別
118 80 xià to modestly decline 既有兩軸乃以上下而甄別
119 80 xià to produce 既有兩軸乃以上下而甄別
120 80 xià to stay at; to lodge at 既有兩軸乃以上下而甄別
121 80 xià to decide 既有兩軸乃以上下而甄別
122 80 xià to be less than 既有兩軸乃以上下而甄別
123 80 xià humble; lowly 既有兩軸乃以上下而甄別
124 80 xià below; adhara 既有兩軸乃以上下而甄別
125 80 xià lower; inferior; hina 既有兩軸乃以上下而甄別
126 73 yǒu is; are; to exist 有此知見者
127 73 yǒu to have; to possess 有此知見者
128 73 yǒu indicates an estimate 有此知見者
129 73 yǒu indicates a large quantity 有此知見者
130 73 yǒu indicates an affirmative response 有此知見者
131 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此知見者
132 73 yǒu used to compare two things 有此知見者
133 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此知見者
134 73 yǒu used before the names of dynasties 有此知見者
135 73 yǒu a certain thing; what exists 有此知見者
136 73 yǒu multiple of ten and ... 有此知見者
137 73 yǒu abundant 有此知見者
138 73 yǒu purposeful 有此知見者
139 73 yǒu You 有此知見者
140 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此知見者
141 73 yǒu becoming; bhava 有此知見者
142 72 ruò to seem; to be like; as 若山之得名
143 72 ruò seemingly 若山之得名
144 72 ruò if 若山之得名
145 72 ruò you 若山之得名
146 72 ruò this; that 若山之得名
147 72 ruò and; or 若山之得名
148 72 ruò as for; pertaining to 若山之得名
149 72 pomegranite 若山之得名
150 72 ruò to choose 若山之得名
151 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若山之得名
152 72 ruò thus 若山之得名
153 72 ruò pollia 若山之得名
154 72 ruò Ruo 若山之得名
155 72 ruò only then 若山之得名
156 72 ja 若山之得名
157 72 jñā 若山之得名
158 72 ruò if; yadi 若山之得名
159 72 míng bright; luminous; brilliant 以其序中及以正文具明人法
160 72 míng Ming 以其序中及以正文具明人法
161 72 míng Ming Dynasty 以其序中及以正文具明人法
162 72 míng obvious; explicit; clear 以其序中及以正文具明人法
163 72 míng intelligent; clever; perceptive 以其序中及以正文具明人法
164 72 míng to illuminate; to shine 以其序中及以正文具明人法
165 72 míng consecrated 以其序中及以正文具明人法
166 72 míng to understand; to comprehend 以其序中及以正文具明人法
167 72 míng to explain; to clarify 以其序中及以正文具明人法
168 72 míng Souther Ming; Later Ming 以其序中及以正文具明人法
169 72 míng the world; the human world; the world of the living 以其序中及以正文具明人法
170 72 míng eyesight; vision 以其序中及以正文具明人法
171 72 míng a god; a spirit 以其序中及以正文具明人法
172 72 míng fame; renown 以其序中及以正文具明人法
173 72 míng open; public 以其序中及以正文具明人法
174 72 míng clear 以其序中及以正文具明人法
175 72 míng to become proficient 以其序中及以正文具明人法
176 72 míng to be proficient 以其序中及以正文具明人法
177 72 míng virtuous 以其序中及以正文具明人法
178 72 míng open and honest 以其序中及以正文具明人法
179 72 míng clean; neat 以其序中及以正文具明人法
180 72 míng remarkable; outstanding; notable 以其序中及以正文具明人法
181 72 míng next; afterwards 以其序中及以正文具明人法
182 72 míng positive 以其序中及以正文具明人法
183 72 míng Clear 以其序中及以正文具明人法
184 72 míng wisdom; knowledge; vidyā 以其序中及以正文具明人法
185 70 ér and; as well as; but (not); yet (not) 既有兩軸乃以上下而甄別
186 70 ér Kangxi radical 126 既有兩軸乃以上下而甄別
187 70 ér you 既有兩軸乃以上下而甄別
188 70 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 既有兩軸乃以上下而甄別
189 70 ér right away; then 既有兩軸乃以上下而甄別
190 70 ér but; yet; however; while; nevertheless 既有兩軸乃以上下而甄別
191 70 ér if; in case; in the event that 既有兩軸乃以上下而甄別
192 70 ér therefore; as a result; thus 既有兩軸乃以上下而甄別
193 70 ér how can it be that? 既有兩軸乃以上下而甄別
194 70 ér so as to 既有兩軸乃以上下而甄別
195 70 ér only then 既有兩軸乃以上下而甄別
196 70 ér as if; to seem like 既有兩軸乃以上下而甄別
197 70 néng can; able 既有兩軸乃以上下而甄別
198 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 既有兩軸乃以上下而甄別
199 70 ér me 既有兩軸乃以上下而甄別
200 70 ér to arrive; up to 既有兩軸乃以上下而甄別
201 70 ér possessive 既有兩軸乃以上下而甄別
202 70 ér and; ca 既有兩軸乃以上下而甄別
203 69 no 無界而為其界
204 69 Kangxi radical 71 無界而為其界
205 69 to not have; without 無界而為其界
206 69 has not yet 無界而為其界
207 69 mo 無界而為其界
208 69 do not 無界而為其界
209 69 not; -less; un- 無界而為其界
210 69 regardless of 無界而為其界
211 69 to not have 無界而為其界
212 69 um 無界而為其界
213 69 Wu 無界而為其界
214 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無界而為其界
215 69 not; non- 無界而為其界
216 69 mo 無界而為其界
217 68 in; at 抄錄於世
218 68 in; at 抄錄於世
219 68 in; at; to; from 抄錄於世
220 68 to go; to 抄錄於世
221 68 to rely on; to depend on 抄錄於世
222 68 to go to; to arrive at 抄錄於世
223 68 from 抄錄於世
224 68 give 抄錄於世
225 68 oppposing 抄錄於世
226 68 and 抄錄於世
227 68 compared to 抄錄於世
228 68 by 抄錄於世
229 68 and; as well as 抄錄於世
230 68 for 抄錄於世
231 68 Yu 抄錄於世
232 68 a crow 抄錄於世
233 68 whew; wow 抄錄於世
234 68 near to; antike 抄錄於世
235 67 wèi for; to 釋文為
236 67 wèi because of 釋文為
237 67 wéi to act as; to serve 釋文為
238 67 wéi to change into; to become 釋文為
239 67 wéi to be; is 釋文為
240 67 wéi to do 釋文為
241 67 wèi for 釋文為
242 67 wèi because of; for; to 釋文為
243 67 wèi to 釋文為
244 67 wéi in a passive construction 釋文為
245 67 wéi forming a rehetorical question 釋文為
246 67 wéi forming an adverb 釋文為
247 67 wéi to add emphasis 釋文為
248 67 wèi to support; to help 釋文為
249 67 wéi to govern 釋文為
250 67 wèi to be; bhū 釋文為
251 66 not; no 慮乎先見不益後昆
252 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 慮乎先見不益後昆
253 66 as a correlative 慮乎先見不益後昆
254 66 no (answering a question) 慮乎先見不益後昆
255 66 forms a negative adjective from a noun 慮乎先見不益後昆
256 66 at the end of a sentence to form a question 慮乎先見不益後昆
257 66 to form a yes or no question 慮乎先見不益後昆
258 66 infix potential marker 慮乎先見不益後昆
259 66 no; na 慮乎先見不益後昆
260 66 yún cloud 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
261 66 yún Yunnan 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
262 66 yún Yun 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
263 66 yún to say 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
264 66 yún to have 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
265 66 yún a particle with no meaning 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
266 66 yún in this way 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
267 66 yún cloud; megha 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
268 66 yún to say; iti 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
269 66 jīn today; present; now 人今各衰朽
270 66 jīn Jin 人今各衰朽
271 66 jīn modern 人今各衰朽
272 66 jīn now; adhunā 人今各衰朽
273 63 guān to look at; to watch; to observe 乃是觀機縱
274 63 guàn Taoist monastery; monastery 乃是觀機縱
275 63 guān to display; to show; to make visible 乃是觀機縱
276 63 guān Guan 乃是觀機縱
277 63 guān appearance; looks 乃是觀機縱
278 63 guān a sight; a view; a vista 乃是觀機縱
279 63 guān a concept; a viewpoint; a perspective 乃是觀機縱
280 63 guān to appreciate; to enjoy; to admire 乃是觀機縱
281 63 guàn an announcement 乃是觀機縱
282 63 guàn a high tower; a watchtower 乃是觀機縱
283 63 guān Surview 乃是觀機縱
284 63 guān Observe 乃是觀機縱
285 63 guàn insight; vipasyana; vipassana 乃是觀機縱
286 63 guān mindfulness; contemplation; smrti 乃是觀機縱
287 63 guān recollection; anusmrti 乃是觀機縱
288 63 guān viewing; avaloka 乃是觀機縱
289 62 shì is; are; am; to be 是其
290 62 shì is exactly 是其
291 62 shì is suitable; is in contrast 是其
292 62 shì this; that; those 是其
293 62 shì really; certainly 是其
294 62 shì correct; yes; affirmative 是其
295 62 shì true 是其
296 62 shì is; has; exists 是其
297 62 shì used between repetitions of a word 是其
298 62 shì a matter; an affair 是其
299 62 shì Shi 是其
300 62 shì is; bhū 是其
301 62 shì this; idam 是其
302 57 sān three 斯蓋大師以三
303 57 sān third 斯蓋大師以三
304 57 sān more than two 斯蓋大師以三
305 57 sān very few 斯蓋大師以三
306 57 sān repeatedly 斯蓋大師以三
307 57 sān San 斯蓋大師以三
308 57 sān three; tri 斯蓋大師以三
309 57 sān sa 斯蓋大師以三
310 57 sān three kinds; trividha 斯蓋大師以三
311 57 meaning; sense 故所說義麁記在心
312 57 justice; right action; righteousness 故所說義麁記在心
313 57 artificial; man-made; fake 故所說義麁記在心
314 57 chivalry; generosity 故所說義麁記在心
315 57 just; righteous 故所說義麁記在心
316 57 adopted 故所說義麁記在心
317 57 a relationship 故所說義麁記在心
318 57 volunteer 故所說義麁記在心
319 57 something suitable 故所說義麁記在心
320 57 a martyr 故所說義麁記在心
321 57 a law 故所說義麁記在心
322 57 Yi 故所說義麁記在心
323 57 Righteousness 故所說義麁記在心
324 57 aim; artha 故所說義麁記在心
325 56 zhōng middle 以其序中及以正文具明人法
326 56 zhōng medium; medium sized 以其序中及以正文具明人法
327 56 zhōng China 以其序中及以正文具明人法
328 56 zhòng to hit the mark 以其序中及以正文具明人法
329 56 zhōng in; amongst 以其序中及以正文具明人法
330 56 zhōng midday 以其序中及以正文具明人法
331 56 zhōng inside 以其序中及以正文具明人法
332 56 zhōng during 以其序中及以正文具明人法
333 56 zhōng Zhong 以其序中及以正文具明人法
334 56 zhōng intermediary 以其序中及以正文具明人法
335 56 zhōng half 以其序中及以正文具明人法
336 56 zhōng just right; suitably 以其序中及以正文具明人法
337 56 zhōng while 以其序中及以正文具明人法
338 56 zhòng to reach; to attain 以其序中及以正文具明人法
339 56 zhòng to suffer; to infect 以其序中及以正文具明人法
340 56 zhòng to obtain 以其序中及以正文具明人法
341 56 zhòng to pass an exam 以其序中及以正文具明人法
342 56 zhōng middle 以其序中及以正文具明人法
343 54 otherwise; but; however 則與河沙煩惱本不相應
344 54 then 則與河沙煩惱本不相應
345 54 measure word for short sections of text 則與河沙煩惱本不相應
346 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則與河沙煩惱本不相應
347 54 a grade; a level 則與河沙煩惱本不相應
348 54 an example; a model 則與河沙煩惱本不相應
349 54 a weighing device 則與河沙煩惱本不相應
350 54 to grade; to rank 則與河沙煩惱本不相應
351 54 to copy; to imitate; to follow 則與河沙煩惱本不相應
352 54 to do 則與河沙煩惱本不相應
353 54 only 則與河沙煩惱本不相應
354 54 immediately 則與河沙煩惱本不相應
355 54 then; moreover; atha 則與河沙煩惱本不相應
356 54 koan; kōan; gong'an 則與河沙煩惱本不相應
357 54 yīng should; ought 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
358 54 yìng to answer; to respond 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
359 54 yìng to confirm; to verify 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
360 54 yīng soon; immediately 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
361 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
362 54 yìng to accept 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
363 54 yīng or; either 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
364 54 yìng to permit; to allow 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
365 54 yìng to echo 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
366 54 yìng to handle; to deal with 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
367 54 yìng Ying 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
368 54 yīng suitable; yukta 觀音玄義從略標之具存應云觀世音菩薩普
369 51 jiē all; each and every; in all cases 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
370 51 jiē same; equally 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
371 51 jiē all; sarva 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
372 49 yuán fate; predestined affinity 利鈍由緣
373 49 yuán hem 利鈍由緣
374 49 yuán to revolve around 利鈍由緣
375 49 yuán because 利鈍由緣
376 49 yuán to climb up 利鈍由緣
377 49 yuán cause; origin; reason 利鈍由緣
378 49 yuán along; to follow 利鈍由緣
379 49 yuán to depend on 利鈍由緣
380 49 yuán margin; edge; rim 利鈍由緣
381 49 yuán Condition 利鈍由緣
382 49 yuán conditions; pratyaya; paccaya 利鈍由緣
383 48 method; way 遇授法
384 48 France 遇授法
385 48 the law; rules; regulations 遇授法
386 48 the teachings of the Buddha; Dharma 遇授法
387 48 a standard; a norm 遇授法
388 48 an institution 遇授法
389 48 to emulate 遇授法
390 48 magic; a magic trick 遇授法
391 48 punishment 遇授法
392 48 Fa 遇授法
393 48 a precedent 遇授法
394 48 a classification of some kinds of Han texts 遇授法
395 48 relating to a ceremony or rite 遇授法
396 48 Dharma 遇授法
397 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 遇授法
398 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 遇授法
399 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 遇授法
400 48 quality; characteristic 遇授法
401 46 běn measure word for books 本傳具彰
402 46 běn this (city, week, etc) 本傳具彰
403 46 běn originally; formerly 本傳具彰
404 46 běn to be one's own 本傳具彰
405 46 běn origin; source; root; foundation; basis 本傳具彰
406 46 běn the roots of a plant 本傳具彰
407 46 běn self 本傳具彰
408 46 běn measure word for flowering plants 本傳具彰
409 46 běn capital 本傳具彰
410 46 běn main; central; primary 本傳具彰
411 46 běn according to 本傳具彰
412 46 běn a version; an edition 本傳具彰
413 46 běn a memorial [presented to the emperor] 本傳具彰
414 46 běn a book 本傳具彰
415 46 běn trunk of a tree 本傳具彰
416 46 běn to investigate the root of 本傳具彰
417 46 běn a manuscript for a play 本傳具彰
418 46 běn Ben 本傳具彰
419 46 běn root; origin; mula 本傳具彰
420 46 běn becoming, being, existing; bhava 本傳具彰
421 46 běn former; previous; pūrva 本傳具彰
422 46 rén person; people; a human being 人今各衰朽
423 46 rén Kangxi radical 9 人今各衰朽
424 46 rén a kind of person 人今各衰朽
425 46 rén everybody 人今各衰朽
426 46 rén adult 人今各衰朽
427 46 rén somebody; others 人今各衰朽
428 46 rén an upright person 人今各衰朽
429 46 rén person; manuṣya 人今各衰朽
430 46 yīn because 感之因
431 46 yīn cause; reason 感之因
432 46 yīn to accord with 感之因
433 46 yīn to follow 感之因
434 46 yīn to rely on 感之因
435 46 yīn via; through 感之因
436 46 yīn to continue 感之因
437 46 yīn to receive 感之因
438 46 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 感之因
439 46 yīn to seize an opportunity 感之因
440 46 yīn to be like 感之因
441 46 yīn from; because of 感之因
442 46 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 感之因
443 46 yīn a standrd; a criterion 感之因
444 46 yīn Cause 感之因
445 46 yīn cause; hetu 感之因
446 46 néng can; able 言玄義者能釋之義門也
447 46 néng ability; capacity 言玄義者能釋之義門也
448 46 néng a mythical bear-like beast 言玄義者能釋之義門也
449 46 néng energy 言玄義者能釋之義門也
450 46 néng function; use 言玄義者能釋之義門也
451 46 néng may; should; permitted to 言玄義者能釋之義門也
452 46 néng talent 言玄義者能釋之義門也
453 46 néng expert at 言玄義者能釋之義門也
454 46 néng to be in harmony 言玄義者能釋之義門也
455 46 néng to tend to; to care for 言玄義者能釋之義門也
456 46 néng to reach; to arrive at 言玄義者能釋之義門也
457 46 néng as long as; only 言玄義者能釋之義門也
458 46 néng even if 言玄義者能釋之義門也
459 46 néng but 言玄義者能釋之義門也
460 46 néng in this way 言玄義者能釋之義門也
461 46 néng to be able; śak 言玄義者能釋之義門也
462 46 néng skilful; pravīṇa 言玄義者能釋之義門也
463 45 míng measure word for people 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
464 45 míng fame; renown; reputation 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
465 45 míng a name; personal name; designation 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
466 45 míng rank; position 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
467 45 míng an excuse 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
468 45 míng life 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
469 45 míng to name; to call 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
470 45 míng to express; to describe 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
471 45 míng to be called; to have the name 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
472 45 míng to own; to possess 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
473 45 míng famous; renowned 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
474 45 míng moral 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
475 45 míng name; naman 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
476 45 míng fame; renown; yasas 名等五義皆悉幽微七方便人智莫能見
477 45 his; hers; its; theirs 以其序中及以正文具明人法
478 45 to add emphasis 以其序中及以正文具明人法
479 45 used when asking a question in reply to a question 以其序中及以正文具明人法
480 45 used when making a request or giving an order 以其序中及以正文具明人法
481 45 he; her; it; them 以其序中及以正文具明人法
482 45 probably; likely 以其序中及以正文具明人法
483 45 will 以其序中及以正文具明人法
484 45 may 以其序中及以正文具明人法
485 45 if 以其序中及以正文具明人法
486 45 or 以其序中及以正文具明人法
487 45 Qi 以其序中及以正文具明人法
488 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其序中及以正文具明人法
489 42 lùn to comment; to discuss 今對像論
490 42 lùn a theory; a doctrine 今對像論
491 42 lùn by the; per 今對像論
492 42 lùn to evaluate 今對像論
493 42 lùn opinion; speech; statement 今對像論
494 42 lùn to convict 今對像論
495 42 lùn to edit; to compile 今對像論
496 42 lùn a treatise; sastra 今對像論
497 42 lùn discussion 今對像論
498 41 xiāng each other; one another; mutually 入滅相狀滅後靈異
499 41 xiàng to observe; to assess 入滅相狀滅後靈異
500 41 xiàng appearance; portrait; picture 入滅相狀滅後靈異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
so; just so; eva
ya
use; yogena
chū foremost, first; prathama
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
宝云 寶雲 98 Bao Yun
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
悲者 98 Karunya
本寂 98 Benji
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大观 大觀 100 Daguan
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶馀 扶餘 102 Buyeo
观本 觀本 103 Guan Ben
观世音自在菩萨 觀世音自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音玄义 觀音玄義 103 Guanyin Xuan Yi
观音玄义记 觀音玄義記 103 Guanyin Xuan Yi Ji
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
伽耶城 106 Bodh Gaya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
历下 歷下 108 Lixia
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
槃特 112 Panthaka
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普门品经 普門品經 112 Universal Gate Sutra; Pumenping Jing
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
双流 雙流 115 Shuangliu
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天台山 116 Mount Tiantai
天台智者 116 Sage of Tiantai
通理 116 Tong Li
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以太 121 Ether-
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
真智 122 Zhen Zhi
知礼 知禮 122 Zhi Li
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 387.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔苦 98 Relieve suffering
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本门 本門 98 fundamental teachings
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大机 大機 100 great ability
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
法属 法屬 102 Dharma friends
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
废权立实 廢權立實 102 to set aside the provisional [teaching] and establish the real
非有非空门 非有非空門 102 the teaching that there is neither the phenomenal world or emptiness
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
互具 104 interpenetrating unity
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
秽土 穢土 104 impure land
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
界内 界內 106 within a region; within the confines
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
境智 106 objective world and subjective mind
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利物 108 to benefit sentient beings
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
目足 109 eyes and feet
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
七方便 113 seven expedient means
起信 113 the awakening of faith
七难 七難 113 seven calamities
穷子 窮子 113 poor son
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
忍法 114 method or stage of patience
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
生法二执 生法二執 115 two attachments
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
实教 實教 115 real teaching
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水乳 115 water and milk
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘 115 four great vows
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体内方便 體內方便 116 internal skillful means
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄法 119 delusion
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我相 119 the notion of a self
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
小法 120 lesser teachings
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性起 120 arising from nature
性相 120 inherent attributes
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
言依 121 dependence on words
养育者 養育者 121 nourishment
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
以要言之 121 in summary; essentially speaking
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因人 121 the circumstances of people
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha