Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu 觀無量壽佛經義疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 二 | èr | two | 第二別釋經文二 |
| 2 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二別釋經文二 |
| 3 | 144 | 二 | èr | second | 第二別釋經文二 |
| 4 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二別釋經文二 |
| 5 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 第二別釋經文二 |
| 6 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二別釋經文二 |
| 7 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 第二別釋經文二 |
| 8 | 116 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋經題二釋經文 |
| 9 | 116 | 初 | chū | original | 初釋經題二釋經文 |
| 10 | 116 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋經題二釋經文 |
| 11 | 102 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 12 | 102 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 13 | 102 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 14 | 102 | 觀 | guān | Guan | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 15 | 102 | 觀 | guān | appearance; looks | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 16 | 102 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 17 | 102 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 18 | 102 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 19 | 102 | 觀 | guàn | an announcement | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 20 | 102 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 21 | 102 | 觀 | guān | Surview | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 22 | 102 | 觀 | guān | Observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 23 | 102 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 24 | 102 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 25 | 102 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 26 | 102 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 27 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀成破障即見因也 |
| 28 | 93 | 即 | jí | at that time | 觀成破障即見因也 |
| 29 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀成破障即見因也 |
| 30 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀成破障即見因也 |
| 31 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀成破障即見因也 |
| 32 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此就心境為名 |
| 33 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 此就心境為名 |
| 34 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 此就心境為名 |
| 35 | 92 | 為 | wéi | to do | 此就心境為名 |
| 36 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 此就心境為名 |
| 37 | 92 | 為 | wéi | to govern | 此就心境為名 |
| 38 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 此就心境為名 |
| 39 | 77 | 三 | sān | three | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 40 | 77 | 三 | sān | third | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 41 | 77 | 三 | sān | more than two | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 42 | 77 | 三 | sān | very few | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 43 | 77 | 三 | sān | San | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 44 | 77 | 三 | sān | three; tri | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 45 | 77 | 三 | sān | sa | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 46 | 77 | 三 | sān | three kinds; trividha | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 47 | 73 | 者 | zhě | ca | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 48 | 71 | 之 | zhī | to go | 故偏舉之 |
| 49 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏舉之 |
| 50 | 71 | 之 | zhī | is | 故偏舉之 |
| 51 | 71 | 之 | zhī | to use | 故偏舉之 |
| 52 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 故偏舉之 |
| 53 | 71 | 之 | zhī | winding | 故偏舉之 |
| 54 | 65 | 云 | yún | cloud | 初云此 |
| 55 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 初云此 |
| 56 | 65 | 云 | yún | Yun | 初云此 |
| 57 | 65 | 云 | yún | to say | 初云此 |
| 58 | 65 | 云 | yún | to have | 初云此 |
| 59 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 初云此 |
| 60 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 初云此 |
| 61 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 62 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 63 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 64 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 65 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 66 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 67 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 68 | 60 | 也 | yě | ya | 也 |
| 69 | 55 | 見 | jiàn | to see | 觀成破障即見因也 |
| 70 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 觀成破障即見因也 |
| 71 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 觀成破障即見因也 |
| 72 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 觀成破障即見因也 |
| 73 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 觀成破障即見因也 |
| 74 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 觀成破障即見因也 |
| 75 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 觀成破障即見因也 |
| 76 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 觀成破障即見因也 |
| 77 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 觀成破障即見因也 |
| 78 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 觀成破障即見因也 |
| 79 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 觀成破障即見因也 |
| 80 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 觀成破障即見因也 |
| 81 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 觀成破障即見因也 |
| 82 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 下十八字所觀境也 |
| 83 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 下十八字所觀境也 |
| 84 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 下十八字所觀境也 |
| 85 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 下十八字所觀境也 |
| 86 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 下十八字所觀境也 |
| 87 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 下十八字所觀境也 |
| 88 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 下十八字所觀境也 |
| 89 | 49 | 示 | shì | to show; to reveal | 下五字示所說行法 |
| 90 | 49 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 下五字示所說行法 |
| 91 | 49 | 示 | shì | to notify; to inform | 下五字示所說行法 |
| 92 | 49 | 示 | shì | to guide; to show the way | 下五字示所說行法 |
| 93 | 49 | 示 | shì | to appear; to manifest | 下五字示所說行法 |
| 94 | 49 | 示 | shì | an order; a notice | 下五字示所說行法 |
| 95 | 49 | 示 | qí | earth spirit | 下五字示所說行法 |
| 96 | 49 | 示 | shì | teach; darśayati | 下五字示所說行法 |
| 97 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 98 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 99 | 48 | 名 | míng | rank; position | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 100 | 48 | 名 | míng | an excuse | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 101 | 48 | 名 | míng | life | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 102 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 103 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 104 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 105 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 106 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 107 | 48 | 名 | míng | moral | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 108 | 48 | 名 | míng | name; naman | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 109 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 110 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 111 | 48 | 生 | shēng | to live | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 112 | 48 | 生 | shēng | raw | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 113 | 48 | 生 | shēng | a student | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 114 | 48 | 生 | shēng | life | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 115 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 116 | 48 | 生 | shēng | alive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 117 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 118 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 119 | 48 | 生 | shēng | to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 120 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 121 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 122 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 123 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 124 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 125 | 48 | 生 | shēng | gender | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 126 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 127 | 48 | 生 | shēng | to set up | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 128 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 129 | 48 | 生 | shēng | a captive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 130 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 131 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 132 | 48 | 生 | shēng | unripe | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 133 | 48 | 生 | shēng | nature | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 134 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 135 | 48 | 生 | shēng | destiny | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 136 | 48 | 生 | shēng | birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 137 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 138 | 44 | 其 | qí | Qi | 其志也 |
| 139 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經題 |
| 140 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經題 |
| 141 | 42 | 經 | jīng | warp | 經題 |
| 142 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經題 |
| 143 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經題 |
| 144 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經題 |
| 145 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經題 |
| 146 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經題 |
| 147 | 42 | 經 | jīng | classics | 經題 |
| 148 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經題 |
| 149 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經題 |
| 150 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經題 |
| 151 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經題 |
| 152 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經題 |
| 153 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經題 |
| 154 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經題 |
| 155 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經題 |
| 156 | 42 | 王 | wáng | Wang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 157 | 42 | 王 | wáng | a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 158 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 159 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 160 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 161 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 162 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 163 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 164 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 165 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 166 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 167 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀雖十六言佛便周 |
| 168 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀雖十六言佛便周 |
| 169 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀雖十六言佛便周 |
| 170 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀雖十六言佛便周 |
| 171 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀雖十六言佛便周 |
| 172 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀雖十六言佛便周 |
| 173 | 39 | 言 | yán | to regard as | 觀雖十六言佛便周 |
| 174 | 39 | 言 | yán | to act as | 觀雖十六言佛便周 |
| 175 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 觀雖十六言佛便周 |
| 176 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 觀雖十六言佛便周 |
| 177 | 39 | 四 | sì | four | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 178 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 179 | 39 | 四 | sì | fourth | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 180 | 39 | 四 | sì | Si | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 181 | 39 | 四 | sì | four; catur | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 182 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
| 183 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初名中 |
| 184 | 38 | 中 | zhōng | China | 就初名中 |
| 185 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初名中 |
| 186 | 38 | 中 | zhōng | midday | 就初名中 |
| 187 | 38 | 中 | zhōng | inside | 就初名中 |
| 188 | 38 | 中 | zhōng | during | 就初名中 |
| 189 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 就初名中 |
| 190 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 就初名中 |
| 191 | 38 | 中 | zhōng | half | 就初名中 |
| 192 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初名中 |
| 193 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初名中 |
| 194 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 就初名中 |
| 195 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初名中 |
| 196 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
| 197 | 37 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 198 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 199 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 200 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 201 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 202 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 203 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 204 | 35 | 今 | jīn | modern | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 205 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 206 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 207 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 208 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 209 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 210 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 211 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 212 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 213 | 35 | 時 | shí | tense | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 214 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 215 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 216 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 217 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 218 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 219 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 220 | 35 | 時 | shí | hour | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 221 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 222 | 35 | 時 | shí | Shi | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 223 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 224 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 225 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 226 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 227 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 228 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 229 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 230 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 231 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 232 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 233 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 234 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 235 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 236 | 34 | 正 | zhèng | upright; straight | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 237 | 34 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 238 | 34 | 正 | zhèng | main; central; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 239 | 34 | 正 | zhèng | fundamental; original | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 240 | 34 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 241 | 34 | 正 | zhèng | at right angles | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 242 | 34 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 243 | 34 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 244 | 34 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 245 | 34 | 正 | zhèng | positive (charge) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 246 | 34 | 正 | zhèng | positive (number) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 247 | 34 | 正 | zhèng | standard | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 248 | 34 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 249 | 34 | 正 | zhèng | honest | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 250 | 34 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 251 | 34 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 252 | 34 | 正 | zhèng | to govern | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 253 | 34 | 正 | zhēng | first month | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 254 | 34 | 正 | zhēng | center of a target | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 255 | 34 | 正 | zhèng | Righteous | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 256 | 34 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 257 | 34 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 觀成破障即見因也 |
| 258 | 34 | 成 | chéng | to become; to turn into | 觀成破障即見因也 |
| 259 | 34 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 觀成破障即見因也 |
| 260 | 34 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 觀成破障即見因也 |
| 261 | 34 | 成 | chéng | a full measure of | 觀成破障即見因也 |
| 262 | 34 | 成 | chéng | whole | 觀成破障即見因也 |
| 263 | 34 | 成 | chéng | set; established | 觀成破障即見因也 |
| 264 | 34 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 觀成破障即見因也 |
| 265 | 34 | 成 | chéng | to reconcile | 觀成破障即見因也 |
| 266 | 34 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 觀成破障即見因也 |
| 267 | 34 | 成 | chéng | composed of | 觀成破障即見因也 |
| 268 | 34 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 觀成破障即見因也 |
| 269 | 34 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 觀成破障即見因也 |
| 270 | 34 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 觀成破障即見因也 |
| 271 | 34 | 成 | chéng | Cheng | 觀成破障即見因也 |
| 272 | 34 | 成 | chéng | Become | 觀成破障即見因也 |
| 273 | 34 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 觀成破障即見因也 |
| 274 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 下一字為通題通及眾典 |
| 275 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 下一字為通題通及眾典 |
| 276 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 下一字為通題通及眾典 |
| 277 | 33 | 下 | xià | bottom | 下十八字所觀境也 |
| 278 | 33 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下十八字所觀境也 |
| 279 | 33 | 下 | xià | to announce | 下十八字所觀境也 |
| 280 | 33 | 下 | xià | to do | 下十八字所觀境也 |
| 281 | 33 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下十八字所觀境也 |
| 282 | 33 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下十八字所觀境也 |
| 283 | 33 | 下 | xià | inside | 下十八字所觀境也 |
| 284 | 33 | 下 | xià | an aspect | 下十八字所觀境也 |
| 285 | 33 | 下 | xià | a certain time | 下十八字所觀境也 |
| 286 | 33 | 下 | xià | to capture; to take | 下十八字所觀境也 |
| 287 | 33 | 下 | xià | to put in | 下十八字所觀境也 |
| 288 | 33 | 下 | xià | to enter | 下十八字所觀境也 |
| 289 | 33 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下十八字所觀境也 |
| 290 | 33 | 下 | xià | to finish work or school | 下十八字所觀境也 |
| 291 | 33 | 下 | xià | to go | 下十八字所觀境也 |
| 292 | 33 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下十八字所觀境也 |
| 293 | 33 | 下 | xià | to modestly decline | 下十八字所觀境也 |
| 294 | 33 | 下 | xià | to produce | 下十八字所觀境也 |
| 295 | 33 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下十八字所觀境也 |
| 296 | 33 | 下 | xià | to decide | 下十八字所觀境也 |
| 297 | 33 | 下 | xià | to be less than | 下十八字所觀境也 |
| 298 | 33 | 下 | xià | humble; lowly | 下十八字所觀境也 |
| 299 | 33 | 下 | xià | below; adhara | 下十八字所觀境也 |
| 300 | 33 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下十八字所觀境也 |
| 301 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 302 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 303 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 304 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 305 | 33 | 令 | lìng | a season | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 306 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 307 | 33 | 令 | lìng | good | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 308 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 309 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 310 | 33 | 令 | lìng | a commander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 311 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 312 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 313 | 33 | 令 | lìng | Ling | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 314 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 315 | 32 | 光 | guāng | light | 光即表智是般若德 |
| 316 | 32 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光即表智是般若德 |
| 317 | 32 | 光 | guāng | to shine | 光即表智是般若德 |
| 318 | 32 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光即表智是般若德 |
| 319 | 32 | 光 | guāng | bare; naked | 光即表智是般若德 |
| 320 | 32 | 光 | guāng | glory; honor | 光即表智是般若德 |
| 321 | 32 | 光 | guāng | scenery | 光即表智是般若德 |
| 322 | 32 | 光 | guāng | smooth | 光即表智是般若德 |
| 323 | 32 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光即表智是般若德 |
| 324 | 32 | 光 | guāng | time; a moment | 光即表智是般若德 |
| 325 | 32 | 光 | guāng | grace; favor | 光即表智是般若德 |
| 326 | 32 | 光 | guāng | Guang | 光即表智是般若德 |
| 327 | 32 | 光 | guāng | to manifest | 光即表智是般若德 |
| 328 | 32 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光即表智是般若德 |
| 329 | 32 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光即表智是般若德 |
| 330 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲顯 |
| 331 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲顯 |
| 332 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲顯 |
| 333 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲顯 |
| 334 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲顯 |
| 335 | 31 | 別 | bié | other | 第二別釋經文二 |
| 336 | 31 | 別 | bié | special | 第二別釋經文二 |
| 337 | 31 | 別 | bié | to leave | 第二別釋經文二 |
| 338 | 31 | 別 | bié | to distinguish | 第二別釋經文二 |
| 339 | 31 | 別 | bié | to pin | 第二別釋經文二 |
| 340 | 31 | 別 | bié | to insert; to jam | 第二別釋經文二 |
| 341 | 31 | 別 | bié | to turn | 第二別釋經文二 |
| 342 | 31 | 別 | bié | Bie | 第二別釋經文二 |
| 343 | 31 | 五 | wǔ | five | 下五字示所說行法 |
| 344 | 31 | 五 | wǔ | fifth musical note | 下五字示所說行法 |
| 345 | 31 | 五 | wǔ | Wu | 下五字示所說行法 |
| 346 | 31 | 五 | wǔ | the five elements | 下五字示所說行法 |
| 347 | 31 | 五 | wǔ | five; pañca | 下五字示所說行法 |
| 348 | 31 | 亦 | yì | Yi | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 349 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 想一佛則諸佛 |
| 350 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想一佛則諸佛 |
| 351 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 想一佛則諸佛 |
| 352 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想一佛則諸佛 |
| 353 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 想一佛則諸佛 |
| 354 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想一佛則諸佛 |
| 355 | 30 | 於 | yú | to go; to | 理行果三出生於教 |
| 356 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 理行果三出生於教 |
| 357 | 30 | 於 | yú | Yu | 理行果三出生於教 |
| 358 | 30 | 於 | wū | a crow | 理行果三出生於教 |
| 359 | 30 | 上 | shàng | top; a high position | 題中上七字為別題 |
| 360 | 30 | 上 | shang | top; the position on or above something | 題中上七字為別題 |
| 361 | 30 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 題中上七字為別題 |
| 362 | 30 | 上 | shàng | shang | 題中上七字為別題 |
| 363 | 30 | 上 | shàng | previous; last | 題中上七字為別題 |
| 364 | 30 | 上 | shàng | high; higher | 題中上七字為別題 |
| 365 | 30 | 上 | shàng | advanced | 題中上七字為別題 |
| 366 | 30 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 題中上七字為別題 |
| 367 | 30 | 上 | shàng | time | 題中上七字為別題 |
| 368 | 30 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 題中上七字為別題 |
| 369 | 30 | 上 | shàng | far | 題中上七字為別題 |
| 370 | 30 | 上 | shàng | big; as big as | 題中上七字為別題 |
| 371 | 30 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 題中上七字為別題 |
| 372 | 30 | 上 | shàng | to report | 題中上七字為別題 |
| 373 | 30 | 上 | shàng | to offer | 題中上七字為別題 |
| 374 | 30 | 上 | shàng | to go on stage | 題中上七字為別題 |
| 375 | 30 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 題中上七字為別題 |
| 376 | 30 | 上 | shàng | to install; to erect | 題中上七字為別題 |
| 377 | 30 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 題中上七字為別題 |
| 378 | 30 | 上 | shàng | to burn | 題中上七字為別題 |
| 379 | 30 | 上 | shàng | to remember | 題中上七字為別題 |
| 380 | 30 | 上 | shàng | to add | 題中上七字為別題 |
| 381 | 30 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 題中上七字為別題 |
| 382 | 30 | 上 | shàng | to meet | 題中上七字為別題 |
| 383 | 30 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 題中上七字為別題 |
| 384 | 30 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 題中上七字為別題 |
| 385 | 30 | 上 | shàng | a musical note | 題中上七字為別題 |
| 386 | 30 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 題中上七字為別題 |
| 387 | 29 | 後 | hòu | after; later | 正報攝後十觀 |
| 388 | 29 | 後 | hòu | empress; queen | 正報攝後十觀 |
| 389 | 29 | 後 | hòu | sovereign | 正報攝後十觀 |
| 390 | 29 | 後 | hòu | the god of the earth | 正報攝後十觀 |
| 391 | 29 | 後 | hòu | late; later | 正報攝後十觀 |
| 392 | 29 | 後 | hòu | offspring; descendents | 正報攝後十觀 |
| 393 | 29 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 正報攝後十觀 |
| 394 | 29 | 後 | hòu | behind; back | 正報攝後十觀 |
| 395 | 29 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 正報攝後十觀 |
| 396 | 29 | 後 | hòu | Hou | 正報攝後十觀 |
| 397 | 29 | 後 | hòu | after; behind | 正報攝後十觀 |
| 398 | 29 | 後 | hòu | following | 正報攝後十觀 |
| 399 | 29 | 後 | hòu | to be delayed | 正報攝後十觀 |
| 400 | 29 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 正報攝後十觀 |
| 401 | 29 | 後 | hòu | feudal lords | 正報攝後十觀 |
| 402 | 29 | 後 | hòu | Hou | 正報攝後十觀 |
| 403 | 29 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 正報攝後十觀 |
| 404 | 29 | 後 | hòu | rear; paścāt | 正報攝後十觀 |
| 405 | 29 | 後 | hòu | later; paścima | 正報攝後十觀 |
| 406 | 28 | 從 | cóng | to follow | 此從破障感報為名也 |
| 407 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 此從破障感報為名也 |
| 408 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 此從破障感報為名也 |
| 409 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 此從破障感報為名也 |
| 410 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 此從破障感報為名也 |
| 411 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 此從破障感報為名也 |
| 412 | 28 | 從 | cóng | secondary | 此從破障感報為名也 |
| 413 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 此從破障感報為名也 |
| 414 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 此從破障感報為名也 |
| 415 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 此從破障感報為名也 |
| 416 | 28 | 從 | zòng | to release | 此從破障感報為名也 |
| 417 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 此從破障感報為名也 |
| 418 | 28 | 一 | yī | one | 故此一題十六皆足 |
| 419 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故此一題十六皆足 |
| 420 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 故此一題十六皆足 |
| 421 | 28 | 一 | yī | first | 故此一題十六皆足 |
| 422 | 28 | 一 | yī | the same | 故此一題十六皆足 |
| 423 | 28 | 一 | yī | sole; single | 故此一題十六皆足 |
| 424 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 故此一題十六皆足 |
| 425 | 28 | 一 | yī | Yi | 故此一題十六皆足 |
| 426 | 28 | 一 | yī | other | 故此一題十六皆足 |
| 427 | 28 | 一 | yī | to unify | 故此一題十六皆足 |
| 428 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故此一題十六皆足 |
| 429 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故此一題十六皆足 |
| 430 | 28 | 一 | yī | one; eka | 故此一題十六皆足 |
| 431 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 四人已上和合無諍 |
| 432 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 四人已上和合無諍 |
| 433 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 四人已上和合無諍 |
| 434 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 四人已上和合無諍 |
| 435 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 四人已上和合無諍 |
| 436 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 四人已上和合無諍 |
| 437 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 438 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 439 | 27 | 非 | fēi | different | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 440 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 441 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 442 | 27 | 非 | fēi | Africa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 443 | 27 | 非 | fēi | to slander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 444 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 445 | 27 | 非 | fēi | must | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 446 | 27 | 非 | fēi | an error | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 447 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 448 | 27 | 非 | fēi | evil | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 449 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 下五字示所說行法 |
| 450 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 下五字示所說行法 |
| 451 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 下五字示所說行法 |
| 452 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 下五字示所說行法 |
| 453 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 下五字示所說行法 |
| 454 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 下五字示所說行法 |
| 455 | 26 | 說 | shuō | allocution | 下五字示所說行法 |
| 456 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 下五字示所說行法 |
| 457 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 下五字示所說行法 |
| 458 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 下五字示所說行法 |
| 459 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 下五字示所說行法 |
| 460 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 下五字示所說行法 |
| 461 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 462 | 25 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 463 | 25 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 464 | 25 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 465 | 25 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 466 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
| 467 | 25 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 468 | 25 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 469 | 25 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 470 | 25 | 土 | tǔ | land; territory | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 471 | 25 | 土 | tǔ | earth element | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 472 | 25 | 土 | tǔ | ground | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 473 | 25 | 土 | tǔ | homeland | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 474 | 25 | 土 | tǔ | god of the soil | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 475 | 25 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 476 | 25 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 477 | 25 | 土 | tǔ | Tujia people | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 478 | 25 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 479 | 25 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 480 | 25 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 又西土此方年月日時曆數不同 |
| 481 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 身相光明 |
| 482 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 身相光明 |
| 483 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 身相光明 |
| 484 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 身相光明 |
| 485 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 身相光明 |
| 486 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 身相光明 |
| 487 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 身相光明 |
| 488 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 身相光明 |
| 489 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 身相光明 |
| 490 | 24 | 相 | xiāng | to express | 身相光明 |
| 491 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 身相光明 |
| 492 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 身相光明 |
| 493 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 身相光明 |
| 494 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 身相光明 |
| 495 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 身相光明 |
| 496 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 身相光明 |
| 497 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 身相光明 |
| 498 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 身相光明 |
| 499 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 身相光明 |
| 500 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 身相光明 |
Frequencies of all Words
Top 1310
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 二 | èr | two | 第二別釋經文二 |
| 2 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二別釋經文二 |
| 3 | 144 | 二 | èr | second | 第二別釋經文二 |
| 4 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二別釋經文二 |
| 5 | 144 | 二 | èr | another; the other | 第二別釋經文二 |
| 6 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 第二別釋經文二 |
| 7 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二別釋經文二 |
| 8 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 第二別釋經文二 |
| 9 | 116 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋經題二釋經文 |
| 10 | 116 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋經題二釋經文 |
| 11 | 116 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋經題二釋經文 |
| 12 | 116 | 初 | chū | just now | 初釋經題二釋經文 |
| 13 | 116 | 初 | chū | thereupon | 初釋經題二釋經文 |
| 14 | 116 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋經題二釋經文 |
| 15 | 116 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋經題二釋經文 |
| 16 | 116 | 初 | chū | original | 初釋經題二釋經文 |
| 17 | 116 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋經題二釋經文 |
| 18 | 102 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 19 | 102 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 20 | 102 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 21 | 102 | 觀 | guān | Guan | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 22 | 102 | 觀 | guān | appearance; looks | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 23 | 102 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 24 | 102 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 25 | 102 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 26 | 102 | 觀 | guàn | an announcement | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 27 | 102 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 28 | 102 | 觀 | guān | Surview | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 29 | 102 | 觀 | guān | Observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 30 | 102 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 31 | 102 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 32 | 102 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 33 | 102 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
| 34 | 99 | 此 | cǐ | this; these | 初云此 |
| 35 | 99 | 此 | cǐ | in this way | 初云此 |
| 36 | 99 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 初云此 |
| 37 | 99 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 初云此 |
| 38 | 99 | 此 | cǐ | this; here; etad | 初云此 |
| 39 | 93 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 觀成破障即見因也 |
| 40 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀成破障即見因也 |
| 41 | 93 | 即 | jí | at that time | 觀成破障即見因也 |
| 42 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀成破障即見因也 |
| 43 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀成破障即見因也 |
| 44 | 93 | 即 | jí | if; but | 觀成破障即見因也 |
| 45 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀成破障即見因也 |
| 46 | 93 | 即 | jí | then; following | 觀成破障即見因也 |
| 47 | 93 | 即 | jí | so; just so; eva | 觀成破障即見因也 |
| 48 | 92 | 為 | wèi | for; to | 此就心境為名 |
| 49 | 92 | 為 | wèi | because of | 此就心境為名 |
| 50 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此就心境為名 |
| 51 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 此就心境為名 |
| 52 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 此就心境為名 |
| 53 | 92 | 為 | wéi | to do | 此就心境為名 |
| 54 | 92 | 為 | wèi | for | 此就心境為名 |
| 55 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 此就心境為名 |
| 56 | 92 | 為 | wèi | to | 此就心境為名 |
| 57 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 此就心境為名 |
| 58 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此就心境為名 |
| 59 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 此就心境為名 |
| 60 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 此就心境為名 |
| 61 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 此就心境為名 |
| 62 | 92 | 為 | wéi | to govern | 此就心境為名 |
| 63 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 此就心境為名 |
| 64 | 77 | 三 | sān | three | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 65 | 77 | 三 | sān | third | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 66 | 77 | 三 | sān | more than two | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 67 | 77 | 三 | sān | very few | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 68 | 77 | 三 | sān | repeatedly | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 69 | 77 | 三 | sān | San | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 70 | 77 | 三 | sān | three; tri | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 71 | 77 | 三 | sān | sa | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 72 | 77 | 三 | sān | three kinds; trividha | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 73 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 74 | 73 | 者 | zhě | that | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 75 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 76 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 77 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 78 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 79 | 73 | 者 | zhuó | according to | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 80 | 73 | 者 | zhě | ca | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 81 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故偏舉之 |
| 82 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故偏舉之 |
| 83 | 71 | 之 | zhī | to go | 故偏舉之 |
| 84 | 71 | 之 | zhī | this; that | 故偏舉之 |
| 85 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 故偏舉之 |
| 86 | 71 | 之 | zhī | it | 故偏舉之 |
| 87 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 故偏舉之 |
| 88 | 71 | 之 | zhī | all | 故偏舉之 |
| 89 | 71 | 之 | zhī | and | 故偏舉之 |
| 90 | 71 | 之 | zhī | however | 故偏舉之 |
| 91 | 71 | 之 | zhī | if | 故偏舉之 |
| 92 | 71 | 之 | zhī | then | 故偏舉之 |
| 93 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏舉之 |
| 94 | 71 | 之 | zhī | is | 故偏舉之 |
| 95 | 71 | 之 | zhī | to use | 故偏舉之 |
| 96 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 故偏舉之 |
| 97 | 71 | 之 | zhī | winding | 故偏舉之 |
| 98 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 99 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 100 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 101 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 102 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 103 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 104 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 105 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 106 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 107 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 108 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 109 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 110 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 111 | 68 | 有 | yǒu | You | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 112 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 113 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 光明壽命有能限量不取正覺 |
| 114 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故偏舉之 |
| 115 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故偏舉之 |
| 116 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故偏舉之 |
| 117 | 67 | 故 | gù | to die | 故偏舉之 |
| 118 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故偏舉之 |
| 119 | 67 | 故 | gù | original | 故偏舉之 |
| 120 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故偏舉之 |
| 121 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故偏舉之 |
| 122 | 67 | 故 | gù | something in the past | 故偏舉之 |
| 123 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 故偏舉之 |
| 124 | 67 | 故 | gù | still; yet | 故偏舉之 |
| 125 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故偏舉之 |
| 126 | 65 | 云 | yún | cloud | 初云此 |
| 127 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 初云此 |
| 128 | 65 | 云 | yún | Yun | 初云此 |
| 129 | 65 | 云 | yún | to say | 初云此 |
| 130 | 65 | 云 | yún | to have | 初云此 |
| 131 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 初云此 |
| 132 | 65 | 云 | yún | in this way | 初云此 |
| 133 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 初云此 |
| 134 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 初云此 |
| 135 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 136 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 137 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 138 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 139 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 140 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 141 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 142 | 60 | 也 | yě | also; too | 也 |
| 143 | 60 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
| 144 | 60 | 也 | yě | either | 也 |
| 145 | 60 | 也 | yě | even | 也 |
| 146 | 60 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
| 147 | 60 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
| 148 | 60 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
| 149 | 60 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
| 150 | 60 | 也 | yě | ya | 也 |
| 151 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是十號之一 |
| 152 | 57 | 是 | shì | is exactly | 佛是十號之一 |
| 153 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是十號之一 |
| 154 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 佛是十號之一 |
| 155 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 佛是十號之一 |
| 156 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是十號之一 |
| 157 | 57 | 是 | shì | true | 佛是十號之一 |
| 158 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是十號之一 |
| 159 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是十號之一 |
| 160 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是十號之一 |
| 161 | 57 | 是 | shì | Shi | 佛是十號之一 |
| 162 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 佛是十號之一 |
| 163 | 57 | 是 | shì | this; idam | 佛是十號之一 |
| 164 | 55 | 見 | jiàn | to see | 觀成破障即見因也 |
| 165 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 觀成破障即見因也 |
| 166 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 觀成破障即見因也 |
| 167 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 觀成破障即見因也 |
| 168 | 55 | 見 | jiàn | passive marker | 觀成破障即見因也 |
| 169 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 觀成破障即見因也 |
| 170 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 觀成破障即見因也 |
| 171 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 觀成破障即見因也 |
| 172 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 觀成破障即見因也 |
| 173 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 觀成破障即見因也 |
| 174 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 觀成破障即見因也 |
| 175 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 觀成破障即見因也 |
| 176 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 觀成破障即見因也 |
| 177 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 觀成破障即見因也 |
| 178 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四住如賊 |
| 179 | 50 | 如 | rú | if | 四住如賊 |
| 180 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 四住如賊 |
| 181 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四住如賊 |
| 182 | 50 | 如 | rú | this | 四住如賊 |
| 183 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四住如賊 |
| 184 | 50 | 如 | rú | to go to | 四住如賊 |
| 185 | 50 | 如 | rú | to meet | 四住如賊 |
| 186 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四住如賊 |
| 187 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 四住如賊 |
| 188 | 50 | 如 | rú | and | 四住如賊 |
| 189 | 50 | 如 | rú | or | 四住如賊 |
| 190 | 50 | 如 | rú | but | 四住如賊 |
| 191 | 50 | 如 | rú | then | 四住如賊 |
| 192 | 50 | 如 | rú | naturally | 四住如賊 |
| 193 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四住如賊 |
| 194 | 50 | 如 | rú | you | 四住如賊 |
| 195 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 四住如賊 |
| 196 | 50 | 如 | rú | in; at | 四住如賊 |
| 197 | 50 | 如 | rú | Ru | 四住如賊 |
| 198 | 50 | 如 | rú | Thus | 四住如賊 |
| 199 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 四住如賊 |
| 200 | 50 | 如 | rú | like; iva | 四住如賊 |
| 201 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四住如賊 |
| 202 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 下十八字所觀境也 |
| 203 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 下十八字所觀境也 |
| 204 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 下十八字所觀境也 |
| 205 | 49 | 所 | suǒ | it | 下十八字所觀境也 |
| 206 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 下十八字所觀境也 |
| 207 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 下十八字所觀境也 |
| 208 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 下十八字所觀境也 |
| 209 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 下十八字所觀境也 |
| 210 | 49 | 所 | suǒ | that which | 下十八字所觀境也 |
| 211 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 下十八字所觀境也 |
| 212 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 下十八字所觀境也 |
| 213 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 下十八字所觀境也 |
| 214 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 下十八字所觀境也 |
| 215 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 下十八字所觀境也 |
| 216 | 49 | 示 | shì | to show; to reveal | 下五字示所說行法 |
| 217 | 49 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 下五字示所說行法 |
| 218 | 49 | 示 | shì | to notify; to inform | 下五字示所說行法 |
| 219 | 49 | 示 | shì | to guide; to show the way | 下五字示所說行法 |
| 220 | 49 | 示 | shì | to appear; to manifest | 下五字示所說行法 |
| 221 | 49 | 示 | shì | an order; a notice | 下五字示所說行法 |
| 222 | 49 | 示 | qí | earth spirit | 下五字示所說行法 |
| 223 | 49 | 示 | shì | teach; darśayati | 下五字示所說行法 |
| 224 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 225 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 226 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 227 | 48 | 名 | míng | rank; position | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 228 | 48 | 名 | míng | an excuse | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 229 | 48 | 名 | míng | life | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 230 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 231 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 232 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 233 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 234 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 235 | 48 | 名 | míng | moral | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 236 | 48 | 名 | míng | name; naman | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 237 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據經下文阿難請問佛立二名 |
| 238 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 239 | 48 | 生 | shēng | to live | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 240 | 48 | 生 | shēng | raw | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 241 | 48 | 生 | shēng | a student | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 242 | 48 | 生 | shēng | life | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 243 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 244 | 48 | 生 | shēng | alive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 245 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 246 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 247 | 48 | 生 | shēng | to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 248 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 249 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 250 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 251 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 252 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 253 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 254 | 48 | 生 | shēng | gender | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 255 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 256 | 48 | 生 | shēng | to set up | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 257 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 258 | 48 | 生 | shēng | a captive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 259 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 260 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 261 | 48 | 生 | shēng | unripe | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 262 | 48 | 生 | shēng | nature | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 263 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 264 | 48 | 生 | shēng | destiny | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 265 | 48 | 生 | shēng | birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 266 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
| 267 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其志也 |
| 268 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 其志也 |
| 269 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其志也 |
| 270 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其志也 |
| 271 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 其志也 |
| 272 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 其志也 |
| 273 | 44 | 其 | qí | will | 其志也 |
| 274 | 44 | 其 | qí | may | 其志也 |
| 275 | 44 | 其 | qí | if | 其志也 |
| 276 | 44 | 其 | qí | or | 其志也 |
| 277 | 44 | 其 | qí | Qi | 其志也 |
| 278 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其志也 |
| 279 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經題 |
| 280 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經題 |
| 281 | 42 | 經 | jīng | warp | 經題 |
| 282 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經題 |
| 283 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經題 |
| 284 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經題 |
| 285 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經題 |
| 286 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經題 |
| 287 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經題 |
| 288 | 42 | 經 | jīng | classics | 經題 |
| 289 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經題 |
| 290 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經題 |
| 291 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經題 |
| 292 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經題 |
| 293 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經題 |
| 294 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經題 |
| 295 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經題 |
| 296 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經題 |
| 297 | 42 | 王 | wáng | Wang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 298 | 42 | 王 | wáng | a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 299 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 300 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 301 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 302 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 303 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 304 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 305 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 306 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 307 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
| 308 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀雖十六言佛便周 |
| 309 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀雖十六言佛便周 |
| 310 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀雖十六言佛便周 |
| 311 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 觀雖十六言佛便周 |
| 312 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀雖十六言佛便周 |
| 313 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀雖十六言佛便周 |
| 314 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀雖十六言佛便周 |
| 315 | 39 | 言 | yán | to regard as | 觀雖十六言佛便周 |
| 316 | 39 | 言 | yán | to act as | 觀雖十六言佛便周 |
| 317 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 觀雖十六言佛便周 |
| 318 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 觀雖十六言佛便周 |
| 319 | 39 | 四 | sì | four | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 320 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 321 | 39 | 四 | sì | fourth | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 322 | 39 | 四 | sì | Si | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 323 | 39 | 四 | sì | four; catur | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
| 324 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
| 325 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初名中 |
| 326 | 38 | 中 | zhōng | China | 就初名中 |
| 327 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初名中 |
| 328 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 就初名中 |
| 329 | 38 | 中 | zhōng | midday | 就初名中 |
| 330 | 38 | 中 | zhōng | inside | 就初名中 |
| 331 | 38 | 中 | zhōng | during | 就初名中 |
| 332 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 就初名中 |
| 333 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 就初名中 |
| 334 | 38 | 中 | zhōng | half | 就初名中 |
| 335 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就初名中 |
| 336 | 38 | 中 | zhōng | while | 就初名中 |
| 337 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初名中 |
| 338 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初名中 |
| 339 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 就初名中 |
| 340 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初名中 |
| 341 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
| 342 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞 |
| 343 | 37 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 344 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我聞 |
| 345 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 346 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 347 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 348 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 349 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞 |
| 350 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 351 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 352 | 35 | 今 | jīn | modern | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 353 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
| 354 | 35 | 不 | bù | not; no | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 355 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 356 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 357 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 358 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 359 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 360 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 361 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 362 | 35 | 不 | bù | no; na | 不指彌陀而言諸佛者 |
| 363 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 364 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 365 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 366 | 35 | 時 | shí | at that time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 367 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 368 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 369 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 370 | 35 | 時 | shí | tense | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 371 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 372 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 373 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 374 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 375 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 376 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 377 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 378 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 379 | 35 | 時 | shí | on time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 380 | 35 | 時 | shí | this; that | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 381 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 382 | 35 | 時 | shí | hour | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 383 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 384 | 35 | 時 | shí | Shi | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 385 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 386 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 387 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 388 | 35 | 時 | shí | then; atha | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
| 389 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 390 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 391 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 392 | 34 | 以 | yǐ | according to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 393 | 34 | 以 | yǐ | because of | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 394 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 395 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 396 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 397 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 398 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 399 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 400 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 401 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 402 | 34 | 以 | yǐ | very | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 403 | 34 | 以 | yǐ | already | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 404 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 405 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 406 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 407 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 408 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
| 409 | 34 | 正 | zhèng | upright; straight | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 410 | 34 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 411 | 34 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 412 | 34 | 正 | zhèng | main; central; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 413 | 34 | 正 | zhèng | fundamental; original | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 414 | 34 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 415 | 34 | 正 | zhèng | at right angles | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 416 | 34 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 417 | 34 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 418 | 34 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 419 | 34 | 正 | zhèng | positive (charge) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 420 | 34 | 正 | zhèng | positive (number) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 421 | 34 | 正 | zhèng | standard | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 422 | 34 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 423 | 34 | 正 | zhèng | honest | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 424 | 34 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 425 | 34 | 正 | zhèng | precisely | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 426 | 34 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 427 | 34 | 正 | zhèng | to govern | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 428 | 34 | 正 | zhèng | only; just | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 429 | 34 | 正 | zhēng | first month | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 430 | 34 | 正 | zhēng | center of a target | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 431 | 34 | 正 | zhèng | Righteous | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 432 | 34 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 以正為觀佛須先國土以為由 |
| 433 | 34 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 觀成破障即見因也 |
| 434 | 34 | 成 | chéng | one tenth | 觀成破障即見因也 |
| 435 | 34 | 成 | chéng | to become; to turn into | 觀成破障即見因也 |
| 436 | 34 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 觀成破障即見因也 |
| 437 | 34 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 觀成破障即見因也 |
| 438 | 34 | 成 | chéng | a full measure of | 觀成破障即見因也 |
| 439 | 34 | 成 | chéng | whole | 觀成破障即見因也 |
| 440 | 34 | 成 | chéng | set; established | 觀成破障即見因也 |
| 441 | 34 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 觀成破障即見因也 |
| 442 | 34 | 成 | chéng | to reconcile | 觀成破障即見因也 |
| 443 | 34 | 成 | chéng | alright; OK | 觀成破障即見因也 |
| 444 | 34 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 觀成破障即見因也 |
| 445 | 34 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 觀成破障即見因也 |
| 446 | 34 | 成 | chéng | composed of | 觀成破障即見因也 |
| 447 | 34 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 觀成破障即見因也 |
| 448 | 34 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 觀成破障即見因也 |
| 449 | 34 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 觀成破障即見因也 |
| 450 | 34 | 成 | chéng | Cheng | 觀成破障即見因也 |
| 451 | 34 | 成 | chéng | Become | 觀成破障即見因也 |
| 452 | 34 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 觀成破障即見因也 |
| 453 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 下一字為通題通及眾典 |
| 454 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 下一字為通題通及眾典 |
| 455 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 下一字為通題通及眾典 |
| 456 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 下一字為通題通及眾典 |
| 457 | 33 | 下 | xià | next | 下十八字所觀境也 |
| 458 | 33 | 下 | xià | bottom | 下十八字所觀境也 |
| 459 | 33 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下十八字所觀境也 |
| 460 | 33 | 下 | xià | measure word for time | 下十八字所觀境也 |
| 461 | 33 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下十八字所觀境也 |
| 462 | 33 | 下 | xià | to announce | 下十八字所觀境也 |
| 463 | 33 | 下 | xià | to do | 下十八字所觀境也 |
| 464 | 33 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下十八字所觀境也 |
| 465 | 33 | 下 | xià | under; below | 下十八字所觀境也 |
| 466 | 33 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下十八字所觀境也 |
| 467 | 33 | 下 | xià | inside | 下十八字所觀境也 |
| 468 | 33 | 下 | xià | an aspect | 下十八字所觀境也 |
| 469 | 33 | 下 | xià | a certain time | 下十八字所觀境也 |
| 470 | 33 | 下 | xià | a time; an instance | 下十八字所觀境也 |
| 471 | 33 | 下 | xià | to capture; to take | 下十八字所觀境也 |
| 472 | 33 | 下 | xià | to put in | 下十八字所觀境也 |
| 473 | 33 | 下 | xià | to enter | 下十八字所觀境也 |
| 474 | 33 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下十八字所觀境也 |
| 475 | 33 | 下 | xià | to finish work or school | 下十八字所觀境也 |
| 476 | 33 | 下 | xià | to go | 下十八字所觀境也 |
| 477 | 33 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下十八字所觀境也 |
| 478 | 33 | 下 | xià | to modestly decline | 下十八字所觀境也 |
| 479 | 33 | 下 | xià | to produce | 下十八字所觀境也 |
| 480 | 33 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下十八字所觀境也 |
| 481 | 33 | 下 | xià | to decide | 下十八字所觀境也 |
| 482 | 33 | 下 | xià | to be less than | 下十八字所觀境也 |
| 483 | 33 | 下 | xià | humble; lowly | 下十八字所觀境也 |
| 484 | 33 | 下 | xià | below; adhara | 下十八字所觀境也 |
| 485 | 33 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下十八字所觀境也 |
| 486 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 487 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 488 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 489 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 490 | 33 | 令 | lìng | a season | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 491 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 492 | 33 | 令 | lìng | good | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 493 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 494 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 495 | 33 | 令 | lìng | a commander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 496 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 497 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 498 | 33 | 令 | lìng | Ling | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 499 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
| 500 | 32 | 光 | guāng | light | 光即表智是般若德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 观 | 觀 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 三 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 崇福寺 | 99 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 观无量寿佛经义疏 | 觀無量壽佛經義疏 | 103 | Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu |
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘宋 | 劉宋 | 108 | Liu Song Dynasty |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王制 | 119 |
|
|
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 西湖 | 120 | West Lake | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 荀 | 120 |
|
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 元照 | 121 | Yuan Zhao | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中古 | 122 |
|
|
| 竺 | 122 |
|
|
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 谛观彼国 | 諦觀彼國 | 100 | visualize that land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 观宝树 | 觀寶樹 | 103 | visualize the jeweled trees |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日想 | 114 | visualization of the sun | |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我具足六波罗蜜 | 我具足六波羅蜜 | 119 | I accomplished the six perfect virtues (Pâramitas) |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 质帝 | 質帝 | 122 | citta |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 坐百宝莲华 | 坐百寶蓮華 | 122 | sitting on a lotus flower with a hundred jewels |