Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 369 ya 皆用此法令不動也
2 255 zhī to go 悉地出現品第六之餘
3 255 zhī to arrive; to go 悉地出現品第六之餘
4 255 zhī is 悉地出現品第六之餘
5 255 zhī to use 悉地出現品第六之餘
6 255 zhī Zhi 悉地出現品第六之餘
7 171 zhě ca 一切一境者
8 109 ér Kangxi radical 126 住心而體也
9 109 ér as if; to seem like 住心而體也
10 109 néng can; able 住心而體也
11 109 ér whiskers on the cheeks; sideburns 住心而體也
12 109 ér to arrive; up to 住心而體也
13 97 to be near by; to be close to 即迴此字以作本尊也
14 97 at that time 即迴此字以作本尊也
15 97 to be exactly the same as; to be thus 即迴此字以作本尊也
16 97 supposed; so-called 即迴此字以作本尊也
17 97 to arrive at; to ascend 即迴此字以作本尊也
18 96 néng can; able 誦已自證飲或以與人能除一切病患
19 96 néng ability; capacity 誦已自證飲或以與人能除一切病患
20 96 néng a mythical bear-like beast 誦已自證飲或以與人能除一切病患
21 96 néng energy 誦已自證飲或以與人能除一切病患
22 96 néng function; use 誦已自證飲或以與人能除一切病患
23 96 néng talent 誦已自證飲或以與人能除一切病患
24 96 néng expert at 誦已自證飲或以與人能除一切病患
25 96 néng to be in harmony 誦已自證飲或以與人能除一切病患
26 96 néng to tend to; to care for 誦已自證飲或以與人能除一切病患
27 96 néng to reach; to arrive at 誦已自證飲或以與人能除一切病患
28 96 néng to be able; śak 誦已自證飲或以與人能除一切病患
29 96 néng skilful; pravīṇa 誦已自證飲或以與人能除一切病患
30 93 to go; to 八峯謂四面周匝作於山峯
31 93 to rely on; to depend on 八峯謂四面周匝作於山峯
32 93 Yu 八峯謂四面周匝作於山峯
33 93 a crow 八峯謂四面周匝作於山峯
34 89 Yi 乃至先業之病亦能除之
35 88 一切 yīqiè temporary 凡一切為障害道者
36 88 一切 yīqiè the same 凡一切為障害道者
37 87 zuò to do 作七點等法猶未盡
38 87 zuò to act as; to serve as 作七點等法猶未盡
39 87 zuò to start 作七點等法猶未盡
40 87 zuò a writing; a work 作七點等法猶未盡
41 87 zuò to dress as; to be disguised as 作七點等法猶未盡
42 87 zuō to create; to make 作七點等法猶未盡
43 87 zuō a workshop 作七點等法猶未盡
44 87 zuō to write; to compose 作七點等法猶未盡
45 87 zuò to rise 作七點等法猶未盡
46 87 zuò to be aroused 作七點等法猶未盡
47 87 zuò activity; action; undertaking 作七點等法猶未盡
48 87 zuò to regard as 作七點等法猶未盡
49 87 zuò action; kāraṇa 作七點等法猶未盡
50 79 zhōng middle 此中具足明之
51 79 zhōng medium; medium sized 此中具足明之
52 79 zhōng China 此中具足明之
53 79 zhòng to hit the mark 此中具足明之
54 79 zhōng midday 此中具足明之
55 79 zhōng inside 此中具足明之
56 79 zhōng during 此中具足明之
57 79 zhōng Zhong 此中具足明之
58 79 zhōng intermediary 此中具足明之
59 79 zhōng half 此中具足明之
60 79 zhòng to reach; to attain 此中具足明之
61 79 zhòng to suffer; to infect 此中具足明之
62 79 zhòng to obtain 此中具足明之
63 79 zhòng to pass an exam 此中具足明之
64 79 zhōng middle 此中具足明之
65 78 letter; symbol; character
66 78 Zi
67 78 to love
68 78 to teach; to educate
69 78 to be allowed to marry
70 78 courtesy name; style name; scholarly or literary name
71 78 diction; wording
72 78 handwriting
73 78 calligraphy; a work of calligraphy
74 78 a written pledge; a letter; a contract
75 78 a font; a calligraphic style
76 78 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character
77 70 to use; to grasp 誦已自證飲或以與人能除一切病患
78 70 to rely on 誦已自證飲或以與人能除一切病患
79 70 to regard 誦已自證飲或以與人能除一切病患
80 70 to be able to 誦已自證飲或以與人能除一切病患
81 70 to order; to command 誦已自證飲或以與人能除一切病患
82 70 used after a verb 誦已自證飲或以與人能除一切病患
83 70 a reason; a cause 誦已自證飲或以與人能除一切病患
84 70 Israel 誦已自證飲或以與人能除一切病患
85 70 Yi 誦已自證飲或以與人能除一切病患
86 70 use; yogena 誦已自證飲或以與人能除一切病患
87 68 wèi to call 八峯謂四面周匝作於山峯
88 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 八峯謂四面周匝作於山峯
89 68 wèi to speak to; to address 八峯謂四面周匝作於山峯
90 68 wèi to treat as; to regard as 八峯謂四面周匝作於山峯
91 68 wèi introducing a condition situation 八峯謂四面周匝作於山峯
92 68 wèi to speak to; to address 八峯謂四面周匝作於山峯
93 68 wèi to think 八峯謂四面周匝作於山峯
94 68 wèi for; is to be 八峯謂四面周匝作於山峯
95 68 wèi to make; to cause 八峯謂四面周匝作於山峯
96 68 wèi principle; reason 八峯謂四面周匝作於山峯
97 68 wèi Wei 八峯謂四面周匝作於山峯
98 68 xīn heart [organ] 珠而下灌注其心
99 68 xīn Kangxi radical 61 珠而下灌注其心
100 68 xīn mind; consciousness 珠而下灌注其心
101 68 xīn the center; the core; the middle 珠而下灌注其心
102 68 xīn one of the 28 star constellations 珠而下灌注其心
103 68 xīn heart 珠而下灌注其心
104 68 xīn emotion 珠而下灌注其心
105 68 xīn intention; consideration 珠而下灌注其心
106 68 xīn disposition; temperament 珠而下灌注其心
107 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 珠而下灌注其心
108 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但與寂災相應皆得成就
109 67 děi to want to; to need to 但與寂災相應皆得成就
110 67 děi must; ought to 但與寂災相應皆得成就
111 67 de 但與寂災相應皆得成就
112 67 de infix potential marker 但與寂災相應皆得成就
113 67 to result in 但與寂災相應皆得成就
114 67 to be proper; to fit; to suit 但與寂災相應皆得成就
115 67 to be satisfied 但與寂災相應皆得成就
116 67 to be finished 但與寂災相應皆得成就
117 67 děi satisfying 但與寂災相應皆得成就
118 67 to contract 但與寂災相應皆得成就
119 67 to hear 但與寂災相應皆得成就
120 67 to have; there is 但與寂災相應皆得成就
121 67 marks time passed 但與寂災相應皆得成就
122 67 obtain; attain; prāpta 但與寂災相應皆得成就
123 63 děng et cetera; and so on 如前云加持風等
124 63 děng to wait 如前云加持風等
125 63 děng to be equal 如前云加持風等
126 63 děng degree; level 如前云加持風等
127 63 děng to compare 如前云加持風等
128 63 děng same; equal; sama 如前云加持風等
129 63 wéi to act as; to serve 凡一切為障害道者
130 63 wéi to change into; to become 凡一切為障害道者
131 63 wéi to be; is 凡一切為障害道者
132 63 wéi to do 凡一切為障害道者
133 63 wèi to support; to help 凡一切為障害道者
134 63 wéi to govern 凡一切為障害道者
135 63 wèi to be; bhū 凡一切為障害道者
136 62 suǒ a few; various; some 令人所愛敬
137 62 suǒ a place; a location 令人所愛敬
138 62 suǒ indicates a passive voice 令人所愛敬
139 62 suǒ an ordinal number 令人所愛敬
140 62 suǒ meaning 令人所愛敬
141 62 suǒ garrison 令人所愛敬
142 62 suǒ place; pradeśa 令人所愛敬
143 62 Qi 其股向上
144 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 次說囉字除障漫荼
145 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 次說囉字除障漫荼
146 57 shuì to persuade 次說囉字除障漫荼
147 57 shuō to teach; to recite; to explain 次說囉字除障漫荼
148 57 shuō a doctrine; a theory 次說囉字除障漫荼
149 57 shuō to claim; to assert 次說囉字除障漫荼
150 57 shuō allocution 次說囉字除障漫荼
151 57 shuō to criticize; to scold 次說囉字除障漫荼
152 57 shuō to indicate; to refer to 次說囉字除障漫荼
153 57 shuō speach; vāda 次說囉字除障漫荼
154 57 shuō to speak; bhāṣate 次說囉字除障漫荼
155 57 shuō to instruct 次說囉字除障漫荼
156 57 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切
157 57 lìng to issue a command 令一切
158 57 lìng rules of behavior; customs 令一切
159 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切
160 57 lìng a season 令一切
161 57 lìng respected; good reputation 令一切
162 57 lìng good 令一切
163 57 lìng pretentious 令一切
164 57 lìng a transcending state of existence 令一切
165 57 lìng a commander 令一切
166 57 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切
167 57 lìng lyrics 令一切
168 57 lìng Ling 令一切
169 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切
170 56 shàng top; a high position 於八峯上想蓮華
171 56 shang top; the position on or above something 於八峯上想蓮華
172 56 shàng to go up; to go forward 於八峯上想蓮華
173 56 shàng shang 於八峯上想蓮華
174 56 shàng previous; last 於八峯上想蓮華
175 56 shàng high; higher 於八峯上想蓮華
176 56 shàng advanced 於八峯上想蓮華
177 56 shàng a monarch; a sovereign 於八峯上想蓮華
178 56 shàng time 於八峯上想蓮華
179 56 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於八峯上想蓮華
180 56 shàng far 於八峯上想蓮華
181 56 shàng big; as big as 於八峯上想蓮華
182 56 shàng abundant; plentiful 於八峯上想蓮華
183 56 shàng to report 於八峯上想蓮華
184 56 shàng to offer 於八峯上想蓮華
185 56 shàng to go on stage 於八峯上想蓮華
186 56 shàng to take office; to assume a post 於八峯上想蓮華
187 56 shàng to install; to erect 於八峯上想蓮華
188 56 shàng to suffer; to sustain 於八峯上想蓮華
189 56 shàng to burn 於八峯上想蓮華
190 56 shàng to remember 於八峯上想蓮華
191 56 shàng to add 於八峯上想蓮華
192 56 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於八峯上想蓮華
193 56 shàng to meet 於八峯上想蓮華
194 56 shàng falling then rising (4th) tone 於八峯上想蓮華
195 56 shang used after a verb indicating a result 於八峯上想蓮華
196 56 shàng a musical note 於八峯上想蓮華
197 56 shàng higher, superior; uttara 於八峯上想蓮華
198 56 Buddha; Awakened One 其佛本
199 56 relating to Buddhism 其佛本
200 56 a statue or image of a Buddha 其佛本
201 56 a Buddhist text 其佛本
202 56 to touch; to stroke 其佛本
203 56 Buddha 其佛本
204 56 Buddha; Awakened One 其佛本
205 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是想已
206 53 阿字 a zì the letter a 向上此上想作阿字
207 45 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 又成就藥法
208 45 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 又成就藥法
209 45 成就 chéngjiù accomplishment 又成就藥法
210 45 成就 chéngjiù Achievements 又成就藥法
211 45 成就 chéngjiù to attained; to obtain 又成就藥法
212 45 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 又成就藥法
213 45 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 又成就藥法
214 45 gēng to change; to ammend 次更細說五字之
215 45 gēng a watch; a measure of time 次更細說五字之
216 45 gēng to experience 次更細說五字之
217 45 gēng to improve 次更細說五字之
218 45 gēng to replace; to substitute 次更細說五字之
219 45 gēng to compensate 次更細說五字之
220 45 gèng to increase 次更細說五字之
221 45 gēng forced military service 次更細說五字之
222 45 gēng Geng 次更細說五字之
223 45 jīng to experience 次更細說五字之
224 45 gēng contacts 次更細說五字之
225 43 Kangxi radical 71 或求長壽久住無
226 43 to not have; without 或求長壽久住無
227 43 mo 或求長壽久住無
228 43 to not have 或求長壽久住無
229 43 Wu 或求長壽久住無
230 43 mo 或求長壽久住無
231 43 如來 rúlái Tathagata 不久即同如來
232 43 如來 Rúlái Tathagata 不久即同如來
233 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不久即同如來
234 42 shí time; a point or period of time 凡如是等欲成就時
235 42 shí a season; a quarter of a year 凡如是等欲成就時
236 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 凡如是等欲成就時
237 42 shí fashionable 凡如是等欲成就時
238 42 shí fate; destiny; luck 凡如是等欲成就時
239 42 shí occasion; opportunity; chance 凡如是等欲成就時
240 42 shí tense 凡如是等欲成就時
241 42 shí particular; special 凡如是等欲成就時
242 42 shí to plant; to cultivate 凡如是等欲成就時
243 42 shí an era; a dynasty 凡如是等欲成就時
244 42 shí time [abstract] 凡如是等欲成就時
245 42 shí seasonal 凡如是等欲成就時
246 42 shí to wait upon 凡如是等欲成就時
247 42 shí hour 凡如是等欲成就時
248 42 shí appropriate; proper; timely 凡如是等欲成就時
249 42 shí Shi 凡如是等欲成就時
250 42 shí a present; currentlt 凡如是等欲成就時
251 42 shí time; kāla 凡如是等欲成就時
252 42 shí at that time; samaya 凡如是等欲成就時
253 42 method; way 復次凡加持法
254 42 France 復次凡加持法
255 42 the law; rules; regulations 復次凡加持法
256 42 the teachings of the Buddha; Dharma 復次凡加持法
257 42 a standard; a norm 復次凡加持法
258 42 an institution 復次凡加持法
259 42 to emulate 復次凡加持法
260 42 magic; a magic trick 復次凡加持法
261 42 punishment 復次凡加持法
262 42 Fa 復次凡加持法
263 42 a precedent 復次凡加持法
264 42 a classification of some kinds of Han texts 復次凡加持法
265 42 relating to a ceremony or rite 復次凡加持法
266 42 Dharma 復次凡加持法
267 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復次凡加持法
268 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復次凡加持法
269 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復次凡加持法
270 42 quality; characteristic 復次凡加持法
271 41 xíng to walk 持誦者若能如法習行
272 41 xíng capable; competent 持誦者若能如法習行
273 41 háng profession 持誦者若能如法習行
274 41 xíng Kangxi radical 144 持誦者若能如法習行
275 41 xíng to travel 持誦者若能如法習行
276 41 xìng actions; conduct 持誦者若能如法習行
277 41 xíng to do; to act; to practice 持誦者若能如法習行
278 41 xíng all right; OK; okay 持誦者若能如法習行
279 41 háng horizontal line 持誦者若能如法習行
280 41 héng virtuous deeds 持誦者若能如法習行
281 41 hàng a line of trees 持誦者若能如法習行
282 41 hàng bold; steadfast 持誦者若能如法習行
283 41 xíng to move 持誦者若能如法習行
284 41 xíng to put into effect; to implement 持誦者若能如法習行
285 41 xíng travel 持誦者若能如法習行
286 41 xíng to circulate 持誦者若能如法習行
287 41 xíng running script; running script 持誦者若能如法習行
288 41 xíng temporary 持誦者若能如法習行
289 41 háng rank; order 持誦者若能如法習行
290 41 háng a business; a shop 持誦者若能如法習行
291 41 xíng to depart; to leave 持誦者若能如法習行
292 41 xíng to experience 持誦者若能如法習行
293 41 xíng path; way 持誦者若能如法習行
294 41 xíng xing; ballad 持誦者若能如法習行
295 41 xíng Xing 持誦者若能如法習行
296 41 xíng Practice 持誦者若能如法習行
297 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 持誦者若能如法習行
298 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 持誦者若能如法習行
299 40 rán to approve; to endorse 然除病患等事內外諸毒
300 40 rán to burn 然除病患等事內外諸毒
301 40 rán to pledge; to promise 然除病患等事內外諸毒
302 40 rán Ran 然除病患等事內外諸毒
303 40 guān to look at; to watch; to observe 觀作極赤三角漫荼羅
304 40 guàn Taoist monastery; monastery 觀作極赤三角漫荼羅
305 40 guān to display; to show; to make visible 觀作極赤三角漫荼羅
306 40 guān Guan 觀作極赤三角漫荼羅
307 40 guān appearance; looks 觀作極赤三角漫荼羅
308 40 guān a sight; a view; a vista 觀作極赤三角漫荼羅
309 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀作極赤三角漫荼羅
310 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀作極赤三角漫荼羅
311 40 guàn an announcement 觀作極赤三角漫荼羅
312 40 guàn a high tower; a watchtower 觀作極赤三角漫荼羅
313 40 guān Surview 觀作極赤三角漫荼羅
314 40 guān Observe 觀作極赤三角漫荼羅
315 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀作極赤三角漫荼羅
316 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀作極赤三角漫荼羅
317 40 guān recollection; anusmrti 觀作極赤三角漫荼羅
318 40 guān viewing; avaloka 觀作極赤三角漫荼羅
319 39 真言 zhēnyán true words 是真言菩薩修菩薩行
320 39 真言 zhēnyán an incantation 是真言菩薩修菩薩行
321 39 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 是真言菩薩修菩薩行
322 39 infix potential marker 一心觀佛不暫捨
323 38 jiàn to see 以所喜見之身稱機說法
324 38 jiàn opinion; view; understanding 以所喜見之身稱機說法
325 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以所喜見之身稱機說法
326 38 jiàn refer to; for details see 以所喜見之身稱機說法
327 38 jiàn to listen to 以所喜見之身稱機說法
328 38 jiàn to meet 以所喜見之身稱機說法
329 38 jiàn to receive (a guest) 以所喜見之身稱機說法
330 38 jiàn let me; kindly 以所喜見之身稱機說法
331 38 jiàn Jian 以所喜見之身稱機說法
332 38 xiàn to appear 以所喜見之身稱機說法
333 38 xiàn to introduce 以所喜見之身稱機說法
334 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以所喜見之身稱機說法
335 38 jiàn seeing; observing; darśana 以所喜見之身稱機說法
336 38 meaning; sense 是定住義也
337 38 justice; right action; righteousness 是定住義也
338 38 artificial; man-made; fake 是定住義也
339 38 chivalry; generosity 是定住義也
340 38 just; righteous 是定住義也
341 38 adopted 是定住義也
342 38 a relationship 是定住義也
343 38 volunteer 是定住義也
344 38 something suitable 是定住義也
345 38 a martyr 是定住義也
346 38 a law 是定住義也
347 38 Yi 是定住義也
348 38 Righteousness 是定住義也
349 38 aim; artha 是定住義也
350 37 second-rate 次明嚩字門
351 37 second; secondary 次明嚩字門
352 37 temporary stopover; temporary lodging 次明嚩字門
353 37 a sequence; an order 次明嚩字門
354 37 to arrive 次明嚩字門
355 37 to be next in sequence 次明嚩字門
356 37 positions of the 12 Jupiter stations 次明嚩字門
357 37 positions of the sun and moon on the ecliptic 次明嚩字門
358 37 stage of a journey 次明嚩字門
359 37 ranks 次明嚩字門
360 37 an official position 次明嚩字門
361 37 inside 次明嚩字門
362 37 to hesitate 次明嚩字門
363 37 secondary; next; tatas 次明嚩字門
364 37 chù a place; location; a spot; a point 心處亦可名為心位
365 37 chǔ to reside; to live; to dwell 心處亦可名為心位
366 37 chù an office; a department; a bureau 心處亦可名為心位
367 37 chù a part; an aspect 心處亦可名為心位
368 37 chǔ to be in; to be in a position of 心處亦可名為心位
369 37 chǔ to get along with 心處亦可名為心位
370 37 chǔ to deal with; to manage 心處亦可名為心位
371 37 chǔ to punish; to sentence 心處亦可名為心位
372 37 chǔ to stop; to pause 心處亦可名為心位
373 37 chǔ to be associated with 心處亦可名為心位
374 37 chǔ to situate; to fix a place for 心處亦可名為心位
375 37 chǔ to occupy; to control 心處亦可名為心位
376 37 chù circumstances; situation 心處亦可名為心位
377 37 chù an occasion; a time 心處亦可名為心位
378 37 chù position; sthāna 心處亦可名為心位
379 35 xiàn to appear; to manifest; to become visible 空無定形而現種種也
380 35 xiàn at present 空無定形而現種種也
381 35 xiàn existing at the present time 空無定形而現種種也
382 35 xiàn cash 空無定形而現種種也
383 35 xiàn to manifest; prādur 空無定形而現種種也
384 35 xiàn to manifest; prādur 空無定形而現種種也
385 35 xiàn the present time 空無定形而現種種也
386 35 xiǎng to think 先想八峯須彌山王
387 35 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 先想八峯須彌山王
388 35 xiǎng to want 先想八峯須彌山王
389 35 xiǎng to remember; to miss; to long for 先想八峯須彌山王
390 35 xiǎng to plan 先想八峯須彌山王
391 35 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 先想八峯須彌山王
392 34 to give 誦已自證飲或以與人能除一切病患
393 34 to accompany 誦已自證飲或以與人能除一切病患
394 34 to particate in 誦已自證飲或以與人能除一切病患
395 34 of the same kind 誦已自證飲或以與人能除一切病患
396 34 to help 誦已自證飲或以與人能除一切病患
397 34 for 誦已自證飲或以與人能除一切病患
398 33 xiàng to observe; to assess 或現種種身端妙奇特之相
399 33 xiàng appearance; portrait; picture 或現種種身端妙奇特之相
400 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 或現種種身端妙奇特之相
401 33 xiàng to aid; to help 或現種種身端妙奇特之相
402 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 或現種種身端妙奇特之相
403 33 xiàng a sign; a mark; appearance 或現種種身端妙奇特之相
404 33 xiāng alternately; in turn 或現種種身端妙奇特之相
405 33 xiāng Xiang 或現種種身端妙奇特之相
406 33 xiāng form substance 或現種種身端妙奇特之相
407 33 xiāng to express 或現種種身端妙奇特之相
408 33 xiàng to choose 或現種種身端妙奇特之相
409 33 xiāng Xiang 或現種種身端妙奇特之相
410 33 xiāng an ancient musical instrument 或現種種身端妙奇特之相
411 33 xiāng the seventh lunar month 或現種種身端妙奇特之相
412 33 xiāng to compare 或現種種身端妙奇特之相
413 33 xiàng to divine 或現種種身端妙奇特之相
414 33 xiàng to administer 或現種種身端妙奇特之相
415 33 xiàng helper for a blind person 或現種種身端妙奇特之相
416 33 xiāng rhythm [music] 或現種種身端妙奇特之相
417 33 xiāng the upper frets of a pipa 或現種種身端妙奇特之相
418 33 xiāng coralwood 或現種種身端妙奇特之相
419 33 xiàng ministry 或現種種身端妙奇特之相
420 33 xiàng to supplement; to enhance 或現種種身端妙奇特之相
421 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 或現種種身端妙奇特之相
422 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 或現種種身端妙奇特之相
423 33 xiàng sign; mark; liṅga 或現種種身端妙奇特之相
424 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 或現種種身端妙奇特之相
425 33 shēn human body; torso 或現種種身端妙奇特之相
426 33 shēn Kangxi radical 158 或現種種身端妙奇特之相
427 33 shēn self 或現種種身端妙奇特之相
428 33 shēn life 或現種種身端妙奇特之相
429 33 shēn an object 或現種種身端妙奇特之相
430 33 shēn a lifetime 或現種種身端妙奇特之相
431 33 shēn moral character 或現種種身端妙奇特之相
432 33 shēn status; identity; position 或現種種身端妙奇特之相
433 33 shēn pregnancy 或現種種身端妙奇特之相
434 33 juān India 或現種種身端妙奇特之相
435 33 shēn body; kāya 或現種種身端妙奇特之相
436 33 to enter 即入欠字門也
437 33 Kangxi radical 11 即入欠字門也
438 33 radical 即入欠字門也
439 33 income 即入欠字門也
440 33 to conform with 即入欠字門也
441 33 to descend 即入欠字門也
442 33 the entering tone 即入欠字門也
443 33 to pay 即入欠字門也
444 33 to join 即入欠字門也
445 33 entering; praveśa 即入欠字門也
446 33 entered; attained; āpanna 即入欠字門也
447 33 tóng like; same; similar 純白無比同於秋夜月光也
448 33 tóng to be the same 純白無比同於秋夜月光也
449 33 tòng an alley; a lane 純白無比同於秋夜月光也
450 33 tóng to do something for somebody 純白無比同於秋夜月光也
451 33 tóng Tong 純白無比同於秋夜月光也
452 33 tóng to meet; to gather together; to join with 純白無比同於秋夜月光也
453 33 tóng to be unified 純白無比同於秋夜月光也
454 33 tóng to approve; to endorse 純白無比同於秋夜月光也
455 33 tóng peace; harmony 純白無比同於秋夜月光也
456 33 tóng an agreement 純白無比同於秋夜月光也
457 33 tóng same; sama 純白無比同於秋夜月光也
458 33 tóng together; saha 純白無比同於秋夜月光也
459 33 to reach 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
460 33 to attain 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
461 33 to understand 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
462 33 able to be compared to; to catch up with 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
463 33 to be involved with; to associate with 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
464 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
465 33 and; ca; api 猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔
466 32 míng bright; luminous; brilliant 此中具足明之
467 32 míng Ming 此中具足明之
468 32 míng Ming Dynasty 此中具足明之
469 32 míng obvious; explicit; clear 此中具足明之
470 32 míng intelligent; clever; perceptive 此中具足明之
471 32 míng to illuminate; to shine 此中具足明之
472 32 míng consecrated 此中具足明之
473 32 míng to understand; to comprehend 此中具足明之
474 32 míng to explain; to clarify 此中具足明之
475 32 míng Souther Ming; Later Ming 此中具足明之
476 32 míng the world; the human world; the world of the living 此中具足明之
477 32 míng eyesight; vision 此中具足明之
478 32 míng a god; a spirit 此中具足明之
479 32 míng fame; renown 此中具足明之
480 32 míng open; public 此中具足明之
481 32 míng clear 此中具足明之
482 32 míng to become proficient 此中具足明之
483 32 míng to be proficient 此中具足明之
484 32 míng virtuous 此中具足明之
485 32 míng open and honest 此中具足明之
486 32 míng clean; neat 此中具足明之
487 32 míng remarkable; outstanding; notable 此中具足明之
488 32 míng next; afterwards 此中具足明之
489 32 míng positive 此中具足明之
490 32 míng Clear 此中具足明之
491 32 míng wisdom; knowledge; vidyā 此中具足明之
492 31 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成也
493 31 chéng to become; to turn into 成也
494 31 chéng to grow up; to ripen; to mature 成也
495 31 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成也
496 31 chéng a full measure of 成也
497 31 chéng whole 成也
498 31 chéng set; established 成也
499 31 chéng to reache a certain degree; to amount to 成也
500 31 chéng to reconcile 成也

Frequencies of all Words

Top 1243

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 369 also; too 皆用此法令不動也
2 369 a final modal particle indicating certainy or decision 皆用此法令不動也
3 369 either 皆用此法令不動也
4 369 even 皆用此法令不動也
5 369 used to soften the tone 皆用此法令不動也
6 369 used for emphasis 皆用此法令不動也
7 369 used to mark contrast 皆用此法令不動也
8 369 used to mark compromise 皆用此法令不動也
9 369 ya 皆用此法令不動也
10 255 zhī him; her; them; that 悉地出現品第六之餘
11 255 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悉地出現品第六之餘
12 255 zhī to go 悉地出現品第六之餘
13 255 zhī this; that 悉地出現品第六之餘
14 255 zhī genetive marker 悉地出現品第六之餘
15 255 zhī it 悉地出現品第六之餘
16 255 zhī in 悉地出現品第六之餘
17 255 zhī all 悉地出現品第六之餘
18 255 zhī and 悉地出現品第六之餘
19 255 zhī however 悉地出現品第六之餘
20 255 zhī if 悉地出現品第六之餘
21 255 zhī then 悉地出現品第六之餘
22 255 zhī to arrive; to go 悉地出現品第六之餘
23 255 zhī is 悉地出現品第六之餘
24 255 zhī to use 悉地出現品第六之餘
25 255 zhī Zhi 悉地出現品第六之餘
26 247 this; these 此中具足明之
27 247 in this way 此中具足明之
28 247 otherwise; but; however; so 此中具足明之
29 247 at this time; now; here 此中具足明之
30 247 this; here; etad 此中具足明之
31 171 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切一境者
32 171 zhě that 一切一境者
33 171 zhě nominalizing function word 一切一境者
34 171 zhě used to mark a definition 一切一境者
35 171 zhě used to mark a pause 一切一境者
36 171 zhě topic marker; that; it 一切一境者
37 171 zhuó according to 一切一境者
38 171 zhě ca 一切一境者
39 130 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 除障故罪滅
40 130 old; ancient; former; past 除障故罪滅
41 130 reason; cause; purpose 除障故罪滅
42 130 to die 除障故罪滅
43 130 so; therefore; hence 除障故罪滅
44 130 original 除障故罪滅
45 130 accident; happening; instance 除障故罪滅
46 130 a friend; an acquaintance; friendship 除障故罪滅
47 130 something in the past 除障故罪滅
48 130 deceased; dead 除障故罪滅
49 130 still; yet 除障故罪滅
50 130 therefore; tasmāt 除障故罪滅
51 109 ér and; as well as; but (not); yet (not) 住心而體也
52 109 ér Kangxi radical 126 住心而體也
53 109 ér you 住心而體也
54 109 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 住心而體也
55 109 ér right away; then 住心而體也
56 109 ér but; yet; however; while; nevertheless 住心而體也
57 109 ér if; in case; in the event that 住心而體也
58 109 ér therefore; as a result; thus 住心而體也
59 109 ér how can it be that? 住心而體也
60 109 ér so as to 住心而體也
61 109 ér only then 住心而體也
62 109 ér as if; to seem like 住心而體也
63 109 néng can; able 住心而體也
64 109 ér whiskers on the cheeks; sideburns 住心而體也
65 109 ér me 住心而體也
66 109 ér to arrive; up to 住心而體也
67 109 ér possessive 住心而體也
68 109 ér and; ca 住心而體也
69 99 such as; for example; for instance 如前云加持風等
70 99 if 如前云加持風等
71 99 in accordance with 如前云加持風等
72 99 to be appropriate; should; with regard to 如前云加持風等
73 99 this 如前云加持風等
74 99 it is so; it is thus; can be compared with 如前云加持風等
75 99 to go to 如前云加持風等
76 99 to meet 如前云加持風等
77 99 to appear; to seem; to be like 如前云加持風等
78 99 at least as good as 如前云加持風等
79 99 and 如前云加持風等
80 99 or 如前云加持風等
81 99 but 如前云加持風等
82 99 then 如前云加持風等
83 99 naturally 如前云加持風等
84 99 expresses a question or doubt 如前云加持風等
85 99 you 如前云加持風等
86 99 the second lunar month 如前云加持風等
87 99 in; at 如前云加持風等
88 99 Ru 如前云加持風等
89 99 Thus 如前云加持風等
90 99 thus; tathā 如前云加持風等
91 99 like; iva 如前云加持風等
92 99 suchness; tathatā 如前云加持風等
93 97 promptly; right away; immediately 即迴此字以作本尊也
94 97 to be near by; to be close to 即迴此字以作本尊也
95 97 at that time 即迴此字以作本尊也
96 97 to be exactly the same as; to be thus 即迴此字以作本尊也
97 97 supposed; so-called 即迴此字以作本尊也
98 97 if; but 即迴此字以作本尊也
99 97 to arrive at; to ascend 即迴此字以作本尊也
100 97 then; following 即迴此字以作本尊也
101 97 so; just so; eva 即迴此字以作本尊也
102 96 néng can; able 誦已自證飲或以與人能除一切病患
103 96 néng ability; capacity 誦已自證飲或以與人能除一切病患
104 96 néng a mythical bear-like beast 誦已自證飲或以與人能除一切病患
105 96 néng energy 誦已自證飲或以與人能除一切病患
106 96 néng function; use 誦已自證飲或以與人能除一切病患
107 96 néng may; should; permitted to 誦已自證飲或以與人能除一切病患
108 96 néng talent 誦已自證飲或以與人能除一切病患
109 96 néng expert at 誦已自證飲或以與人能除一切病患
110 96 néng to be in harmony 誦已自證飲或以與人能除一切病患
111 96 néng to tend to; to care for 誦已自證飲或以與人能除一切病患
112 96 néng to reach; to arrive at 誦已自證飲或以與人能除一切病患
113 96 néng as long as; only 誦已自證飲或以與人能除一切病患
114 96 néng even if 誦已自證飲或以與人能除一切病患
115 96 néng but 誦已自證飲或以與人能除一切病患
116 96 néng in this way 誦已自證飲或以與人能除一切病患
117 96 néng to be able; śak 誦已自證飲或以與人能除一切病患
118 96 néng skilful; pravīṇa 誦已自證飲或以與人能除一切病患
119 93 即是 jíshì namely; exactly 即是上
120 93 即是 jíshì such as; in this way 即是上
121 93 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是上
122 93 in; at 八峯謂四面周匝作於山峯
123 93 in; at 八峯謂四面周匝作於山峯
124 93 in; at; to; from 八峯謂四面周匝作於山峯
125 93 to go; to 八峯謂四面周匝作於山峯
126 93 to rely on; to depend on 八峯謂四面周匝作於山峯
127 93 to go to; to arrive at 八峯謂四面周匝作於山峯
128 93 from 八峯謂四面周匝作於山峯
129 93 give 八峯謂四面周匝作於山峯
130 93 oppposing 八峯謂四面周匝作於山峯
131 93 and 八峯謂四面周匝作於山峯
132 93 compared to 八峯謂四面周匝作於山峯
133 93 by 八峯謂四面周匝作於山峯
134 93 and; as well as 八峯謂四面周匝作於山峯
135 93 for 八峯謂四面周匝作於山峯
136 93 Yu 八峯謂四面周匝作於山峯
137 93 a crow 八峯謂四面周匝作於山峯
138 93 whew; wow 八峯謂四面周匝作於山峯
139 93 near to; antike 八峯謂四面周匝作於山峯
140 89 also; too 乃至先業之病亦能除之
141 89 but 乃至先業之病亦能除之
142 89 this; he; she 乃至先業之病亦能除之
143 89 although; even though 乃至先業之病亦能除之
144 89 already 乃至先業之病亦能除之
145 89 particle with no meaning 乃至先業之病亦能除之
146 89 Yi 乃至先業之病亦能除之
147 88 一切 yīqiè all; every; everything 凡一切為障害道者
148 88 一切 yīqiè temporary 凡一切為障害道者
149 88 一切 yīqiè the same 凡一切為障害道者
150 88 一切 yīqiè generally 凡一切為障害道者
151 88 一切 yīqiè all, everything 凡一切為障害道者
152 88 一切 yīqiè all; sarva 凡一切為障害道者
153 87 zuò to do 作七點等法猶未盡
154 87 zuò to act as; to serve as 作七點等法猶未盡
155 87 zuò to start 作七點等法猶未盡
156 87 zuò a writing; a work 作七點等法猶未盡
157 87 zuò to dress as; to be disguised as 作七點等法猶未盡
158 87 zuō to create; to make 作七點等法猶未盡
159 87 zuō a workshop 作七點等法猶未盡
160 87 zuō to write; to compose 作七點等法猶未盡
161 87 zuò to rise 作七點等法猶未盡
162 87 zuò to be aroused 作七點等法猶未盡
163 87 zuò activity; action; undertaking 作七點等法猶未盡
164 87 zuò to regard as 作七點等法猶未盡
165 87 zuò action; kāraṇa 作七點等法猶未盡
166 80 shì is; are; am; to be 是杵上頭也
167 80 shì is exactly 是杵上頭也
168 80 shì is suitable; is in contrast 是杵上頭也
169 80 shì this; that; those 是杵上頭也
170 80 shì really; certainly 是杵上頭也
171 80 shì correct; yes; affirmative 是杵上頭也
172 80 shì true 是杵上頭也
173 80 shì is; has; exists 是杵上頭也
174 80 shì used between repetitions of a word 是杵上頭也
175 80 shì a matter; an affair 是杵上頭也
176 80 shì Shi 是杵上頭也
177 80 shì is; bhū 是杵上頭也
178 80 shì this; idam 是杵上頭也
179 79 zhōng middle 此中具足明之
180 79 zhōng medium; medium sized 此中具足明之
181 79 zhōng China 此中具足明之
182 79 zhòng to hit the mark 此中具足明之
183 79 zhōng in; amongst 此中具足明之
184 79 zhōng midday 此中具足明之
185 79 zhōng inside 此中具足明之
186 79 zhōng during 此中具足明之
187 79 zhōng Zhong 此中具足明之
188 79 zhōng intermediary 此中具足明之
189 79 zhōng half 此中具足明之
190 79 zhōng just right; suitably 此中具足明之
191 79 zhōng while 此中具足明之
192 79 zhòng to reach; to attain 此中具足明之
193 79 zhòng to suffer; to infect 此中具足明之
194 79 zhòng to obtain 此中具足明之
195 79 zhòng to pass an exam 此中具足明之
196 79 zhōng middle 此中具足明之
197 78 letter; symbol; character
198 78 Zi
199 78 to love
200 78 to teach; to educate
201 78 to be allowed to marry
202 78 courtesy name; style name; scholarly or literary name
203 78 diction; wording
204 78 handwriting
205 78 calligraphy; a work of calligraphy
206 78 a written pledge; a letter; a contract
207 78 a font; a calligraphic style
208 78 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character
209 73 ruò to seem; to be like; as 或自或他若想此灌之
210 73 ruò seemingly 或自或他若想此灌之
211 73 ruò if 或自或他若想此灌之
212 73 ruò you 或自或他若想此灌之
213 73 ruò this; that 或自或他若想此灌之
214 73 ruò and; or 或自或他若想此灌之
215 73 ruò as for; pertaining to 或自或他若想此灌之
216 73 pomegranite 或自或他若想此灌之
217 73 ruò to choose 或自或他若想此灌之
218 73 ruò to agree; to accord with; to conform to 或自或他若想此灌之
219 73 ruò thus 或自或他若想此灌之
220 73 ruò pollia 或自或他若想此灌之
221 73 ruò Ruo 或自或他若想此灌之
222 73 ruò only then 或自或他若想此灌之
223 73 ja 或自或他若想此灌之
224 73 jñā 或自或他若想此灌之
225 73 ruò if; yadi 或自或他若想此灌之
226 70 so as to; in order to 誦已自證飲或以與人能除一切病患
227 70 to use; to regard as 誦已自證飲或以與人能除一切病患
228 70 to use; to grasp 誦已自證飲或以與人能除一切病患
229 70 according to 誦已自證飲或以與人能除一切病患
230 70 because of 誦已自證飲或以與人能除一切病患
231 70 on a certain date 誦已自證飲或以與人能除一切病患
232 70 and; as well as 誦已自證飲或以與人能除一切病患
233 70 to rely on 誦已自證飲或以與人能除一切病患
234 70 to regard 誦已自證飲或以與人能除一切病患
235 70 to be able to 誦已自證飲或以與人能除一切病患
236 70 to order; to command 誦已自證飲或以與人能除一切病患
237 70 further; moreover 誦已自證飲或以與人能除一切病患
238 70 used after a verb 誦已自證飲或以與人能除一切病患
239 70 very 誦已自證飲或以與人能除一切病患
240 70 already 誦已自證飲或以與人能除一切病患
241 70 increasingly 誦已自證飲或以與人能除一切病患
242 70 a reason; a cause 誦已自證飲或以與人能除一切病患
243 70 Israel 誦已自證飲或以與人能除一切病患
244 70 Yi 誦已自證飲或以與人能除一切病患
245 70 use; yogena 誦已自證飲或以與人能除一切病患
246 68 wèi to call 八峯謂四面周匝作於山峯
247 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 八峯謂四面周匝作於山峯
248 68 wèi to speak to; to address 八峯謂四面周匝作於山峯
249 68 wèi to treat as; to regard as 八峯謂四面周匝作於山峯
250 68 wèi introducing a condition situation 八峯謂四面周匝作於山峯
251 68 wèi to speak to; to address 八峯謂四面周匝作於山峯
252 68 wèi to think 八峯謂四面周匝作於山峯
253 68 wèi for; is to be 八峯謂四面周匝作於山峯
254 68 wèi to make; to cause 八峯謂四面周匝作於山峯
255 68 wèi and 八峯謂四面周匝作於山峯
256 68 wèi principle; reason 八峯謂四面周匝作於山峯
257 68 wèi Wei 八峯謂四面周匝作於山峯
258 68 wèi which; what; yad 八峯謂四面周匝作於山峯
259 68 wèi to say; iti 八峯謂四面周匝作於山峯
260 68 xīn heart [organ] 珠而下灌注其心
261 68 xīn Kangxi radical 61 珠而下灌注其心
262 68 xīn mind; consciousness 珠而下灌注其心
263 68 xīn the center; the core; the middle 珠而下灌注其心
264 68 xīn one of the 28 star constellations 珠而下灌注其心
265 68 xīn heart 珠而下灌注其心
266 68 xīn emotion 珠而下灌注其心
267 68 xīn intention; consideration 珠而下灌注其心
268 68 xīn disposition; temperament 珠而下灌注其心
269 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 珠而下灌注其心
270 68 jiē all; each and every; in all cases 皆用此法令不動也
271 68 jiē same; equally 皆用此法令不動也
272 68 jiē all; sarva 皆用此法令不動也
273 67 de potential marker 但與寂災相應皆得成就
274 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但與寂災相應皆得成就
275 67 děi must; ought to 但與寂災相應皆得成就
276 67 děi to want to; to need to 但與寂災相應皆得成就
277 67 děi must; ought to 但與寂災相應皆得成就
278 67 de 但與寂災相應皆得成就
279 67 de infix potential marker 但與寂災相應皆得成就
280 67 to result in 但與寂災相應皆得成就
281 67 to be proper; to fit; to suit 但與寂災相應皆得成就
282 67 to be satisfied 但與寂災相應皆得成就
283 67 to be finished 但與寂災相應皆得成就
284 67 de result of degree 但與寂災相應皆得成就
285 67 de marks completion of an action 但與寂災相應皆得成就
286 67 děi satisfying 但與寂災相應皆得成就
287 67 to contract 但與寂災相應皆得成就
288 67 marks permission or possibility 但與寂災相應皆得成就
289 67 expressing frustration 但與寂災相應皆得成就
290 67 to hear 但與寂災相應皆得成就
291 67 to have; there is 但與寂災相應皆得成就
292 67 marks time passed 但與寂災相應皆得成就
293 67 obtain; attain; prāpta 但與寂災相應皆得成就
294 63 děng et cetera; and so on 如前云加持風等
295 63 děng to wait 如前云加持風等
296 63 děng degree; kind 如前云加持風等
297 63 děng plural 如前云加持風等
298 63 děng to be equal 如前云加持風等
299 63 děng degree; level 如前云加持風等
300 63 děng to compare 如前云加持風等
301 63 děng same; equal; sama 如前云加持風等
302 63 wèi for; to 凡一切為障害道者
303 63 wèi because of 凡一切為障害道者
304 63 wéi to act as; to serve 凡一切為障害道者
305 63 wéi to change into; to become 凡一切為障害道者
306 63 wéi to be; is 凡一切為障害道者
307 63 wéi to do 凡一切為障害道者
308 63 wèi for 凡一切為障害道者
309 63 wèi because of; for; to 凡一切為障害道者
310 63 wèi to 凡一切為障害道者
311 63 wéi in a passive construction 凡一切為障害道者
312 63 wéi forming a rehetorical question 凡一切為障害道者
313 63 wéi forming an adverb 凡一切為障害道者
314 63 wéi to add emphasis 凡一切為障害道者
315 63 wèi to support; to help 凡一切為障害道者
316 63 wéi to govern 凡一切為障害道者
317 63 wèi to be; bhū 凡一切為障害道者
318 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 令人所愛敬
319 62 suǒ an office; an institute 令人所愛敬
320 62 suǒ introduces a relative clause 令人所愛敬
321 62 suǒ it 令人所愛敬
322 62 suǒ if; supposing 令人所愛敬
323 62 suǒ a few; various; some 令人所愛敬
324 62 suǒ a place; a location 令人所愛敬
325 62 suǒ indicates a passive voice 令人所愛敬
326 62 suǒ that which 令人所愛敬
327 62 suǒ an ordinal number 令人所愛敬
328 62 suǒ meaning 令人所愛敬
329 62 suǒ garrison 令人所愛敬
330 62 suǒ place; pradeśa 令人所愛敬
331 62 suǒ that which; yad 令人所愛敬
332 62 his; hers; its; theirs 其股向上
333 62 to add emphasis 其股向上
334 62 used when asking a question in reply to a question 其股向上
335 62 used when making a request or giving an order 其股向上
336 62 he; her; it; them 其股向上
337 62 probably; likely 其股向上
338 62 will 其股向上
339 62 may 其股向上
340 62 if 其股向上
341 62 or 其股向上
342 62 Qi 其股向上
343 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 其股向上
344 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 次說囉字除障漫荼
345 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 次說囉字除障漫荼
346 57 shuì to persuade 次說囉字除障漫荼
347 57 shuō to teach; to recite; to explain 次說囉字除障漫荼
348 57 shuō a doctrine; a theory 次說囉字除障漫荼
349 57 shuō to claim; to assert 次說囉字除障漫荼
350 57 shuō allocution 次說囉字除障漫荼
351 57 shuō to criticize; to scold 次說囉字除障漫荼
352 57 shuō to indicate; to refer to 次說囉字除障漫荼
353 57 shuō speach; vāda 次說囉字除障漫荼
354 57 shuō to speak; bhāṣate 次說囉字除障漫荼
355 57 shuō to instruct 次說囉字除障漫荼
356 57 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切
357 57 lìng to issue a command 令一切
358 57 lìng rules of behavior; customs 令一切
359 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切
360 57 lìng a season 令一切
361 57 lìng respected; good reputation 令一切
362 57 lìng good 令一切
363 57 lìng pretentious 令一切
364 57 lìng a transcending state of existence 令一切
365 57 lìng a commander 令一切
366 57 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切
367 57 lìng lyrics 令一切
368 57 lìng Ling 令一切
369 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切
370 56 shàng top; a high position 於八峯上想蓮華
371 56 shang top; the position on or above something 於八峯上想蓮華
372 56 shàng to go up; to go forward 於八峯上想蓮華
373 56 shàng shang 於八峯上想蓮華
374 56 shàng previous; last 於八峯上想蓮華
375 56 shàng high; higher 於八峯上想蓮華
376 56 shàng advanced 於八峯上想蓮華
377 56 shàng a monarch; a sovereign 於八峯上想蓮華
378 56 shàng time 於八峯上想蓮華
379 56 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於八峯上想蓮華
380 56 shàng far 於八峯上想蓮華
381 56 shàng big; as big as 於八峯上想蓮華
382 56 shàng abundant; plentiful 於八峯上想蓮華
383 56 shàng to report 於八峯上想蓮華
384 56 shàng to offer 於八峯上想蓮華
385 56 shàng to go on stage 於八峯上想蓮華
386 56 shàng to take office; to assume a post 於八峯上想蓮華
387 56 shàng to install; to erect 於八峯上想蓮華
388 56 shàng to suffer; to sustain 於八峯上想蓮華
389 56 shàng to burn 於八峯上想蓮華
390 56 shàng to remember 於八峯上想蓮華
391 56 shang on; in 於八峯上想蓮華
392 56 shàng upward 於八峯上想蓮華
393 56 shàng to add 於八峯上想蓮華
394 56 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於八峯上想蓮華
395 56 shàng to meet 於八峯上想蓮華
396 56 shàng falling then rising (4th) tone 於八峯上想蓮華
397 56 shang used after a verb indicating a result 於八峯上想蓮華
398 56 shàng a musical note 於八峯上想蓮華
399 56 shàng higher, superior; uttara 於八峯上想蓮華
400 56 Buddha; Awakened One 其佛本
401 56 relating to Buddhism 其佛本
402 56 a statue or image of a Buddha 其佛本
403 56 a Buddhist text 其佛本
404 56 to touch; to stroke 其佛本
405 56 Buddha 其佛本
406 56 Buddha; Awakened One 其佛本
407 56 如是 rúshì thus; so 如是想已
408 56 如是 rúshì thus, so 如是想已
409 56 如是 rúshì thus; evam 如是想已
410 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是想已
411 53 阿字 a zì the letter a 向上此上想作阿字
412 53 that; those 置彼頂
413 53 another; the other 置彼頂
414 53 that; tad 置彼頂
415 53 yǒu is; are; to exist 華上有三股金剛
416 53 yǒu to have; to possess 華上有三股金剛
417 53 yǒu indicates an estimate 華上有三股金剛
418 53 yǒu indicates a large quantity 華上有三股金剛
419 53 yǒu indicates an affirmative response 華上有三股金剛
420 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 華上有三股金剛
421 53 yǒu used to compare two things 華上有三股金剛
422 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 華上有三股金剛
423 53 yǒu used before the names of dynasties 華上有三股金剛
424 53 yǒu a certain thing; what exists 華上有三股金剛
425 53 yǒu multiple of ten and ... 華上有三股金剛
426 53 yǒu abundant 華上有三股金剛
427 53 yǒu purposeful 華上有三股金剛
428 53 yǒu You 華上有三股金剛
429 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 華上有三股金剛
430 53 yǒu becoming; bhava 華上有三股金剛
431 51 dāng to be; to act as; to serve as 彼漫荼羅當重圓
432 51 dāng at or in the very same; be apposite 彼漫荼羅當重圓
433 51 dāng dang (sound of a bell) 彼漫荼羅當重圓
434 51 dāng to face 彼漫荼羅當重圓
435 51 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼漫荼羅當重圓
436 51 dāng to manage; to host 彼漫荼羅當重圓
437 51 dāng should 彼漫荼羅當重圓
438 51 dāng to treat; to regard as 彼漫荼羅當重圓
439 51 dǎng to think 彼漫荼羅當重圓
440 51 dàng suitable; correspond to 彼漫荼羅當重圓
441 51 dǎng to be equal 彼漫荼羅當重圓
442 51 dàng that 彼漫荼羅當重圓
443 51 dāng an end; top 彼漫荼羅當重圓
444 51 dàng clang; jingle 彼漫荼羅當重圓
445 51 dāng to judge 彼漫荼羅當重圓
446 51 dǎng to bear on one's shoulder 彼漫荼羅當重圓
447 51 dàng the same 彼漫荼羅當重圓
448 51 dàng to pawn 彼漫荼羅當重圓
449 51 dàng to fail [an exam] 彼漫荼羅當重圓
450 51 dàng a trap 彼漫荼羅當重圓
451 51 dàng a pawned item 彼漫荼羅當重圓
452 51 dāng will be; bhaviṣyati 彼漫荼羅當重圓
453 45 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 又成就藥法
454 45 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 又成就藥法
455 45 成就 chéngjiù accomplishment 又成就藥法
456 45 成就 chéngjiù Achievements 又成就藥法
457 45 成就 chéngjiù to attained; to obtain 又成就藥法
458 45 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 又成就藥法
459 45 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 又成就藥法
460 45 gèng more; even more 次更細說五字之
461 45 gēng to change; to ammend 次更細說五字之
462 45 gēng a watch; a measure of time 次更細說五字之
463 45 gèng again; also 次更細說五字之
464 45 gēng to experience 次更細說五字之
465 45 gēng to improve 次更細說五字之
466 45 gēng to replace; to substitute 次更細說五字之
467 45 gēng to compensate 次更細說五字之
468 45 gèng furthermore; even if 次更細說五字之
469 45 gèng other 次更細說五字之
470 45 gèng to increase 次更細說五字之
471 45 gēng forced military service 次更細說五字之
472 45 gēng Geng 次更細說五字之
473 45 gèng finally; eventually 次更細說五字之
474 45 jīng to experience 次更細說五字之
475 45 gèng again; punar 次更細說五字之
476 45 gēng contacts 次更細說五字之
477 43 no 或求長壽久住無
478 43 Kangxi radical 71 或求長壽久住無
479 43 to not have; without 或求長壽久住無
480 43 has not yet 或求長壽久住無
481 43 mo 或求長壽久住無
482 43 do not 或求長壽久住無
483 43 not; -less; un- 或求長壽久住無
484 43 regardless of 或求長壽久住無
485 43 to not have 或求長壽久住無
486 43 um 或求長壽久住無
487 43 Wu 或求長壽久住無
488 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或求長壽久住無
489 43 not; non- 或求長壽久住無
490 43 mo 或求長壽久住無
491 43 如來 rúlái Tathagata 不久即同如來
492 43 如來 Rúlái Tathagata 不久即同如來
493 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不久即同如來
494 42 shí time; a point or period of time 凡如是等欲成就時
495 42 shí a season; a quarter of a year 凡如是等欲成就時
496 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 凡如是等欲成就時
497 42 shí at that time 凡如是等欲成就時
498 42 shí fashionable 凡如是等欲成就時
499 42 shí fate; destiny; luck 凡如是等欲成就時
500 42 shí occasion; opportunity; chance 凡如是等欲成就時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
zhě ca
therefore; tasmāt
ér and; ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
so; just so; eva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
即是 jíshì thus; in this way; tathā
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不动明王 不動明王 98 Acalanātha-Vidyārāja
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
达心 達心 100 Daxin
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
光鬘 103 Rasmimalin
恒安 104 Heng An
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火天 104 Agni
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
寂照 106 Jakushō
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
商佉 115 Sankha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
央掘 121 Aṅgulimāla
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
执日 執日 122 Rāhula
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八大 98 eight great
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
幖帜 幖幟 98 a symbol
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就悉地 99 attaining supernatural powers
承事 99 to entrust with duty
持真言行者 99 the practitioner reciting the mantra
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
除一切热恼 除一切熱惱 99
  1. dispel all anger
  2. Sarvadahaprasamin
除愈 99 to heal and recover completely
船师 船師 99 captain
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福生 102 fortunate rebirth
改心 103 Change the Mind
干栗太 乾栗太 103 heart; hṛd
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
汗栗驮 汗栗馱 104 heart; hṛd
诃字门 訶字門 104 method of reciting the character ha
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧刀印 104 wisdom sword mudra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽伽那 106 gagana; sky
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
救世者 106 protector; guardian of the world
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十二 106 scroll 12
决定心 決定心 106 the deciding mind
君陀花 106 jasmine; kunda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了知 108 to understand clearly
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能破 110 refutation
能止息 110 śamitā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三毒 115 three poisons; trivisa
三平等 115 three equals
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
扇底迦法 115 Santika ritual
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生身 115 the physical body of a Buddha
胜愿 勝願 115 spureme vow
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
事用 115 matter and functions
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四智 115 the four forms of wisdom
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
想佛 120 contemplate the Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉地出现 悉地出現 120 manifestation of supernatural powers
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
意生身 121 manomayakāya
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言门修行 真言門修行 122 cultivation of the mantra gateway
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
只多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha