Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 495 jiàn to see 二就破顛倒漸明真見二
2 495 jiàn opinion; view; understanding 二就破顛倒漸明真見二
3 495 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 二就破顛倒漸明真見二
4 495 jiàn refer to; for details see 二就破顛倒漸明真見二
5 495 jiàn to listen to 二就破顛倒漸明真見二
6 495 jiàn to meet 二就破顛倒漸明真見二
7 495 jiàn to receive (a guest) 二就破顛倒漸明真見二
8 495 jiàn let me; kindly 二就破顛倒漸明真見二
9 495 jiàn Jian 二就破顛倒漸明真見二
10 495 xiàn to appear 二就破顛倒漸明真見二
11 495 xiàn to introduce 二就破顛倒漸明真見二
12 495 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 二就破顛倒漸明真見二
13 495 jiàn seeing; observing; darśana 二就破顛倒漸明真見二
14 224 èr two 二就破顛倒漸明真見二
15 224 èr Kangxi radical 7 二就破顛倒漸明真見二
16 224 èr second 二就破顛倒漸明真見二
17 224 èr twice; double; di- 二就破顛倒漸明真見二
18 224 èr more than one kind 二就破顛倒漸明真見二
19 224 èr two; dvā; dvi 二就破顛倒漸明真見二
20 224 èr both; dvaya 二就破顛倒漸明真見二
21 216 zhī to go 悟知緣塵之心
22 216 zhī to arrive; to go 悟知緣塵之心
23 216 zhī is 悟知緣塵之心
24 216 zhī to use 悟知緣塵之心
25 216 zhī Zhi 悟知緣塵之心
26 216 zhī winding 悟知緣塵之心
27 195 Kangxi radical 71 遂印對境之見元來無動
28 195 to not have; without 遂印對境之見元來無動
29 195 mo 遂印對境之見元來無動
30 195 to not have 遂印對境之見元來無動
31 195 Wu 遂印對境之見元來無動
32 195 mo 遂印對境之見元來無動
33 190 fēi Kangxi radical 175 非汝心
34 190 fēi wrong; bad; untruthful 非汝心
35 190 fēi different 非汝心
36 190 fēi to not be; to not have 非汝心
37 190 fēi to violate; to be contrary to 非汝心
38 190 fēi Africa 非汝心
39 190 fēi to slander 非汝心
40 190 fěi to avoid 非汝心
41 190 fēi must 非汝心
42 190 fēi an error 非汝心
43 190 fēi a problem; a question 非汝心
44 190 fēi evil 非汝心
45 186 ya
46 184 Ru River 非汝心
47 184 Ru 非汝心
48 173 one 一且對匿王破
49 173 Kangxi radical 1 一且對匿王破
50 173 pure; concentrated 一且對匿王破
51 173 first 一且對匿王破
52 173 the same 一且對匿王破
53 173 sole; single 一且對匿王破
54 173 a very small amount 一且對匿王破
55 173 Yi 一且對匿王破
56 173 other 一且對匿王破
57 173 to unify 一且對匿王破
58 173 accidentally; coincidentally 一且對匿王破
59 173 abruptly; suddenly 一且對匿王破
60 173 one; eka 一且對匿王破
61 166 wéi to act as; to serve 為涅槃
62 166 wéi to change into; to become 為涅槃
63 166 wéi to be; is 為涅槃
64 166 wéi to do 為涅槃
65 166 wèi to support; to help 為涅槃
66 166 wéi to govern 為涅槃
67 166 wèi to be; bhū 為涅槃
68 142 míng bright; luminous; brilliant 二就破顛倒漸明真見二
69 142 míng Ming 二就破顛倒漸明真見二
70 142 míng Ming Dynasty 二就破顛倒漸明真見二
71 142 míng obvious; explicit; clear 二就破顛倒漸明真見二
72 142 míng intelligent; clever; perceptive 二就破顛倒漸明真見二
73 142 míng to illuminate; to shine 二就破顛倒漸明真見二
74 142 míng consecrated 二就破顛倒漸明真見二
75 142 míng to understand; to comprehend 二就破顛倒漸明真見二
76 142 míng to explain; to clarify 二就破顛倒漸明真見二
77 142 míng Souther Ming; Later Ming 二就破顛倒漸明真見二
78 142 míng the world; the human world; the world of the living 二就破顛倒漸明真見二
79 142 míng eyesight; vision 二就破顛倒漸明真見二
80 142 míng a god; a spirit 二就破顛倒漸明真見二
81 142 míng fame; renown 二就破顛倒漸明真見二
82 142 míng open; public 二就破顛倒漸明真見二
83 142 míng clear 二就破顛倒漸明真見二
84 142 míng to become proficient 二就破顛倒漸明真見二
85 142 míng to be proficient 二就破顛倒漸明真見二
86 142 míng virtuous 二就破顛倒漸明真見二
87 142 míng open and honest 二就破顛倒漸明真見二
88 142 míng clean; neat 二就破顛倒漸明真見二
89 142 míng remarkable; outstanding; notable 二就破顛倒漸明真見二
90 142 míng next; afterwards 二就破顛倒漸明真見二
91 142 míng positive 二就破顛倒漸明真見二
92 142 míng Clear 二就破顛倒漸明真見二
93 142 míng wisdom; knowledge; vidyā 二就破顛倒漸明真見二
94 135 suǒ a few; various; some 一述阿難所壞願辨真妄
95 135 suǒ a place; a location 一述阿難所壞願辨真妄
96 135 suǒ indicates a passive voice 一述阿難所壞願辨真妄
97 135 suǒ an ordinal number 一述阿難所壞願辨真妄
98 135 suǒ meaning 一述阿難所壞願辨真妄
99 135 suǒ garrison 一述阿難所壞願辨真妄
100 135 suǒ place; pradeśa 一述阿難所壞願辨真妄
101 132 infix potential marker 外計雖多不離斷常二
102 123 xiàng to observe; to assess 欲其更敘遷謝之相
103 123 xiàng appearance; portrait; picture 欲其更敘遷謝之相
104 123 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲其更敘遷謝之相
105 123 xiàng to aid; to help 欲其更敘遷謝之相
106 123 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲其更敘遷謝之相
107 123 xiàng a sign; a mark; appearance 欲其更敘遷謝之相
108 123 xiāng alternately; in turn 欲其更敘遷謝之相
109 123 xiāng Xiang 欲其更敘遷謝之相
110 123 xiāng form substance 欲其更敘遷謝之相
111 123 xiāng to express 欲其更敘遷謝之相
112 123 xiàng to choose 欲其更敘遷謝之相
113 123 xiāng Xiang 欲其更敘遷謝之相
114 123 xiāng an ancient musical instrument 欲其更敘遷謝之相
115 123 xiāng the seventh lunar month 欲其更敘遷謝之相
116 123 xiāng to compare 欲其更敘遷謝之相
117 123 xiàng to divine 欲其更敘遷謝之相
118 123 xiàng to administer 欲其更敘遷謝之相
119 123 xiàng helper for a blind person 欲其更敘遷謝之相
120 123 xiāng rhythm [music] 欲其更敘遷謝之相
121 123 xiāng the upper frets of a pipa 欲其更敘遷謝之相
122 123 xiāng coralwood 欲其更敘遷謝之相
123 123 xiàng ministry 欲其更敘遷謝之相
124 123 xiàng to supplement; to enhance 欲其更敘遷謝之相
125 123 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲其更敘遷謝之相
126 123 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲其更敘遷謝之相
127 123 xiàng sign; mark; liṅga 欲其更敘遷謝之相
128 123 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲其更敘遷謝之相
129 122 to use; to grasp 俱舍云以諸有為
130 122 to rely on 俱舍云以諸有為
131 122 to regard 俱舍云以諸有為
132 122 to be able to 俱舍云以諸有為
133 122 to order; to command 俱舍云以諸有為
134 122 used after a verb 俱舍云以諸有為
135 122 a reason; a cause 俱舍云以諸有為
136 122 Israel 俱舍云以諸有為
137 122 Yi 俱舍云以諸有為
138 122 use; yogena 俱舍云以諸有為
139 112 xìng gender 二發明性
140 112 xìng nature; disposition 二發明性
141 112 xìng grammatical gender 二發明性
142 112 xìng a property; a quality 二發明性
143 112 xìng life; destiny 二發明性
144 112 xìng sexual desire 二發明性
145 112 xìng scope 二發明性
146 112 xìng nature 二發明性
147 112 zhēn real; true; genuine 二就破顛倒漸明真見二
148 112 zhēn sincere 二就破顛倒漸明真見二
149 112 zhēn Zhen 二就破顛倒漸明真見二
150 112 zhēn regular script 二就破顛倒漸明真見二
151 112 zhēn a portrait 二就破顛倒漸明真見二
152 112 zhēn natural state 二就破顛倒漸明真見二
153 112 zhēn perfect 二就破顛倒漸明真見二
154 112 zhēn ideal 二就破顛倒漸明真見二
155 112 zhēn an immortal 二就破顛倒漸明真見二
156 112 zhēn a true official appointment 二就破顛倒漸明真見二
157 112 zhēn True 二就破顛倒漸明真見二
158 112 zhēn true 二就破顛倒漸明真見二
159 111 to go; to 知於生滅
160 111 to rely on; to depend on 知於生滅
161 111 Yu 知於生滅
162 111 a crow 知於生滅
163 109 阿難 Ānán Ananda 一述阿難所壞願辨真妄
164 109 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 一述阿難所壞願辨真妄
165 108 yuán fate; predestined affinity 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
166 108 yuán hem 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
167 108 yuán to revolve around 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
168 108 yuán to climb up 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
169 108 yuán cause; origin; reason 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
170 108 yuán along; to follow 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
171 108 yuán to depend on 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
172 108 yuán margin; edge; rim 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
173 108 yuán Condition 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
174 108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
175 105 yún cloud 俱舍云以諸有為
176 105 yún Yunnan 俱舍云以諸有為
177 105 yún Yun 俱舍云以諸有為
178 105 yún to say 俱舍云以諸有為
179 105 yún to have 俱舍云以諸有為
180 105 yún cloud; megha 俱舍云以諸有為
181 105 yún to say; iti 俱舍云以諸有為
182 101 zhě ca 若如是者
183 98 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則汝三歲見此
184 98 a grade; a level 則汝三歲見此
185 98 an example; a model 則汝三歲見此
186 98 a weighing device 則汝三歲見此
187 98 to grade; to rank 則汝三歲見此
188 98 to copy; to imitate; to follow 則汝三歲見此
189 98 to do 則汝三歲見此
190 98 koan; kōan; gong'an 則汝三歲見此
191 98 self 我昔未承諸佛誨勅
192 98 [my] dear 我昔未承諸佛誨勅
193 98 Wo 我昔未承諸佛誨勅
194 98 self; atman; attan 我昔未承諸佛誨勅
195 98 ga 我昔未承諸佛誨勅
196 98 thing; matter 廣責認物為己性
197 98 physics 廣責認物為己性
198 98 living beings; the outside world; other people 廣責認物為己性
199 98 contents; properties; elements 廣責認物為己性
200 98 muticolor of an animal's coat 廣責認物為己性
201 98 mottling 廣責認物為己性
202 98 variety 廣責認物為己性
203 98 an institution 廣責認物為己性
204 98 to select; to choose 廣責認物為己性
205 98 to seek 廣責認物為己性
206 98 thing; vastu 廣責認物為己性
207 96 to be near by; to be close to 佛意欲其即妄見真
208 96 at that time 佛意欲其即妄見真
209 96 to be exactly the same as; to be thus 佛意欲其即妄見真
210 96 supposed; so-called 佛意欲其即妄見真
211 96 to arrive at; to ascend 佛意欲其即妄見真
212 90 kōng empty; void; hollow 如來竪臂兜羅綿手上指於空
213 90 kòng free time 如來竪臂兜羅綿手上指於空
214 90 kòng to empty; to clean out 如來竪臂兜羅綿手上指於空
215 90 kōng the sky; the air 如來竪臂兜羅綿手上指於空
216 90 kōng in vain; for nothing 如來竪臂兜羅綿手上指於空
217 90 kòng vacant; unoccupied 如來竪臂兜羅綿手上指於空
218 90 kòng empty space 如來竪臂兜羅綿手上指於空
219 90 kōng without substance 如來竪臂兜羅綿手上指於空
220 90 kōng to not have 如來竪臂兜羅綿手上指於空
221 90 kòng opportunity; chance 如來竪臂兜羅綿手上指於空
222 90 kōng vast and high 如來竪臂兜羅綿手上指於空
223 90 kōng impractical; ficticious 如來竪臂兜羅綿手上指於空
224 90 kòng blank 如來竪臂兜羅綿手上指於空
225 90 kòng expansive 如來竪臂兜羅綿手上指於空
226 90 kòng lacking 如來竪臂兜羅綿手上指於空
227 90 kōng plain; nothing else 如來竪臂兜羅綿手上指於空
228 90 kōng Emptiness 如來竪臂兜羅綿手上指於空
229 90 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如來竪臂兜羅綿手上指於空
230 87 ér Kangxi radical 126 麁相而觀
231 87 ér as if; to seem like 麁相而觀
232 87 néng can; able 麁相而觀
233 87 ér whiskers on the cheeks; sideburns 麁相而觀
234 87 ér to arrive; up to 麁相而觀
235 87 to break; to split; to smash 二就破顛倒漸明真見二
236 87 worn-out; broken 二就破顛倒漸明真見二
237 87 to destroy; to ruin 二就破顛倒漸明真見二
238 87 to break a rule; to allow an exception 二就破顛倒漸明真見二
239 87 to defeat 二就破顛倒漸明真見二
240 87 low quality; in poor condition 二就破顛倒漸明真見二
241 87 to strike; to hit 二就破顛倒漸明真見二
242 87 to spend [money]; to squander 二就破顛倒漸明真見二
243 87 to disprove [an argument] 二就破顛倒漸明真見二
244 87 finale 二就破顛倒漸明真見二
245 87 to use up; to exhaust 二就破顛倒漸明真見二
246 87 to penetrate 二就破顛倒漸明真見二
247 87 pha 二就破顛倒漸明真見二
248 87 break; bheda 二就破顛倒漸明真見二
249 87 sān three 三問答老幼何貌
250 87 sān third 三問答老幼何貌
251 87 sān more than two 三問答老幼何貌
252 87 sān very few 三問答老幼何貌
253 87 sān San 三問答老幼何貌
254 87 sān three; tri 三問答老幼何貌
255 87 sān sa 三問答老幼何貌
256 87 sān three kinds; trividha 三問答老幼何貌
257 83 to give 前生滅與不生滅
258 83 to accompany 前生滅與不生滅
259 83 to particate in 前生滅與不生滅
260 83 of the same kind 前生滅與不生滅
261 83 to help 前生滅與不生滅
262 83 for 前生滅與不生滅
263 82 jīn today; present; now 今猶狐疑
264 82 jīn Jin 今猶狐疑
265 82 jīn modern 今猶狐疑
266 82 jīn now; adhunā 今猶狐疑
267 81 Yi 執一切法亦有亦無
268 79 yán to speak; to say; said 言虛設
269 79 yán language; talk; words; utterance; speech 言虛設
270 79 yán Kangxi radical 149 言虛設
271 79 yán phrase; sentence 言虛設
272 79 yán a word; a syllable 言虛設
273 79 yán a theory; a doctrine 言虛設
274 79 yán to regard as 言虛設
275 79 yán to act as 言虛設
276 79 yán word; vacana 言虛設
277 79 yán speak; vad 言虛設
278 78 to leave; to depart; to go away; to part 外計雖多不離斷常二
279 78 a mythical bird 外計雖多不離斷常二
280 78 li; one of the eight divinatory trigrams 外計雖多不離斷常二
281 78 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 外計雖多不離斷常二
282 78 chī a dragon with horns not yet grown 外計雖多不離斷常二
283 78 a mountain ash 外計雖多不離斷常二
284 78 vanilla; a vanilla-like herb 外計雖多不離斷常二
285 78 to be scattered; to be separated 外計雖多不離斷常二
286 78 to cut off 外計雖多不離斷常二
287 78 to violate; to be contrary to 外計雖多不離斷常二
288 78 to be distant from 外計雖多不離斷常二
289 78 two 外計雖多不離斷常二
290 78 to array; to align 外計雖多不離斷常二
291 78 to pass through; to experience 外計雖多不離斷常二
292 78 transcendence 外計雖多不離斷常二
293 78 to avoid; to abstain from; viramaṇa 外計雖多不離斷常二
294 77 Qi 其斷見二
295 76 a human or animal body 將謂真妄二體
296 76 form; style 將謂真妄二體
297 76 a substance 將謂真妄二體
298 76 a system 將謂真妄二體
299 76 a font 將謂真妄二體
300 76 grammatical aspect (of a verb) 將謂真妄二體
301 76 to experience; to realize 將謂真妄二體
302 76 ti 將謂真妄二體
303 76 limbs of a human or animal body 將謂真妄二體
304 76 to put oneself in another's shoes 將謂真妄二體
305 76 a genre of writing 將謂真妄二體
306 76 body; śarīra 將謂真妄二體
307 76 śarīra; human body 將謂真妄二體
308 76 ti; essence 將謂真妄二體
309 76 entity; a constituent; an element 將謂真妄二體
310 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 俱舍論說
311 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 俱舍論說
312 75 shuì to persuade 俱舍論說
313 75 shuō to teach; to recite; to explain 俱舍論說
314 75 shuō a doctrine; a theory 俱舍論說
315 75 shuō to claim; to assert 俱舍論說
316 75 shuō allocution 俱舍論說
317 75 shuō to criticize; to scold 俱舍論說
318 75 shuō to indicate; to refer to 俱舍論說
319 75 shuō speach; vāda 俱舍論說
320 75 shuō to speak; bhāṣate 俱舍論說
321 75 shuō to instruct 俱舍論說
322 74 míng fame; renown; reputation 咸言此身死後斷滅名
323 74 míng a name; personal name; designation 咸言此身死後斷滅名
324 74 míng rank; position 咸言此身死後斷滅名
325 74 míng an excuse 咸言此身死後斷滅名
326 74 míng life 咸言此身死後斷滅名
327 74 míng to name; to call 咸言此身死後斷滅名
328 74 míng to express; to describe 咸言此身死後斷滅名
329 74 míng to be called; to have the name 咸言此身死後斷滅名
330 74 míng to own; to possess 咸言此身死後斷滅名
331 74 míng famous; renowned 咸言此身死後斷滅名
332 74 míng moral 咸言此身死後斷滅名
333 74 míng name; naman 咸言此身死後斷滅名
334 74 míng fame; renown; yasas 咸言此身死後斷滅名
335 74 zhī to know 悟知緣塵之心
336 74 zhī to comprehend 悟知緣塵之心
337 74 zhī to inform; to tell 悟知緣塵之心
338 74 zhī to administer 悟知緣塵之心
339 74 zhī to distinguish; to discern; to recognize 悟知緣塵之心
340 74 zhī to be close friends 悟知緣塵之心
341 74 zhī to feel; to sense; to perceive 悟知緣塵之心
342 74 zhī to receive; to entertain 悟知緣塵之心
343 74 zhī knowledge 悟知緣塵之心
344 74 zhī consciousness; perception 悟知緣塵之心
345 74 zhī a close friend 悟知緣塵之心
346 74 zhì wisdom 悟知緣塵之心
347 74 zhì Zhi 悟知緣塵之心
348 74 zhī to appreciate 悟知緣塵之心
349 74 zhī to make known 悟知緣塵之心
350 74 zhī to have control over 悟知緣塵之心
351 74 zhī to expect; to foresee 悟知緣塵之心
352 74 zhī Understanding 悟知緣塵之心
353 74 zhī know; jña 悟知緣塵之心
354 73 shēng to be born; to give birth 近破外道斷見令知死後續生
355 73 shēng to live 近破外道斷見令知死後續生
356 73 shēng raw 近破外道斷見令知死後續生
357 73 shēng a student 近破外道斷見令知死後續生
358 73 shēng life 近破外道斷見令知死後續生
359 73 shēng to produce; to give rise 近破外道斷見令知死後續生
360 73 shēng alive 近破外道斷見令知死後續生
361 73 shēng a lifetime 近破外道斷見令知死後續生
362 73 shēng to initiate; to become 近破外道斷見令知死後續生
363 73 shēng to grow 近破外道斷見令知死後續生
364 73 shēng unfamiliar 近破外道斷見令知死後續生
365 73 shēng not experienced 近破外道斷見令知死後續生
366 73 shēng hard; stiff; strong 近破外道斷見令知死後續生
367 73 shēng having academic or professional knowledge 近破外道斷見令知死後續生
368 73 shēng a male role in traditional theatre 近破外道斷見令知死後續生
369 73 shēng gender 近破外道斷見令知死後續生
370 73 shēng to develop; to grow 近破外道斷見令知死後續生
371 73 shēng to set up 近破外道斷見令知死後續生
372 73 shēng a prostitute 近破外道斷見令知死後續生
373 73 shēng a captive 近破外道斷見令知死後續生
374 73 shēng a gentleman 近破外道斷見令知死後續生
375 73 shēng Kangxi radical 100 近破外道斷見令知死後續生
376 73 shēng unripe 近破外道斷見令知死後續生
377 73 shēng nature 近破外道斷見令知死後續生
378 73 shēng to inherit; to succeed 近破外道斷見令知死後續生
379 73 shēng destiny 近破外道斷見令知死後續生
380 73 shēng birth 近破外道斷見令知死後續生
381 73 shēng arise; produce; utpad 近破外道斷見令知死後續生
382 72 to join; to combine 合知真自寂然
383 72 to close 合知真自寂然
384 72 to agree with; equal to 合知真自寂然
385 72 to gather 合知真自寂然
386 72 whole 合知真自寂然
387 72 to be suitable; to be up to standard 合知真自寂然
388 72 a musical note 合知真自寂然
389 72 the conjunction of two astronomical objects 合知真自寂然
390 72 to fight 合知真自寂然
391 72 to conclude 合知真自寂然
392 72 to be similar to 合知真自寂然
393 72 crowded 合知真自寂然
394 72 a box 合知真自寂然
395 72 to copulate 合知真自寂然
396 72 a partner; a spouse 合知真自寂然
397 72 harmonious 合知真自寂然
398 72 He 合知真自寂然
399 72 a container for grain measurement 合知真自寂然
400 72 Merge 合知真自寂然
401 72 unite; saṃyoga 合知真自寂然
402 72 yìng to answer; to respond 汝之形容應不頓朽
403 72 yìng to confirm; to verify 汝之形容應不頓朽
404 72 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝之形容應不頓朽
405 72 yìng to accept 汝之形容應不頓朽
406 72 yìng to permit; to allow 汝之形容應不頓朽
407 72 yìng to echo 汝之形容應不頓朽
408 72 yìng to handle; to deal with 汝之形容應不頓朽
409 72 yìng Ying 汝之形容應不頓朽
410 67 shí time; a point or period of time 此良時
411 67 shí a season; a quarter of a year 此良時
412 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此良時
413 67 shí fashionable 此良時
414 67 shí fate; destiny; luck 此良時
415 67 shí occasion; opportunity; chance 此良時
416 67 shí tense 此良時
417 67 shí particular; special 此良時
418 67 shí to plant; to cultivate 此良時
419 67 shí an era; a dynasty 此良時
420 67 shí time [abstract] 此良時
421 67 shí seasonal 此良時
422 67 shí to wait upon 此良時
423 67 shí hour 此良時
424 67 shí appropriate; proper; timely 此良時
425 67 shí Shi 此良時
426 67 shí a present; currentlt 此良時
427 67 shí time; kāla 此良時
428 67 shí at that time; samaya 此良時
429 67 xīn heart [organ] 悟知緣塵之心
430 67 xīn Kangxi radical 61 悟知緣塵之心
431 67 xīn mind; consciousness 悟知緣塵之心
432 67 xīn the center; the core; the middle 悟知緣塵之心
433 67 xīn one of the 28 star constellations 悟知緣塵之心
434 67 xīn heart 悟知緣塵之心
435 67 xīn emotion 悟知緣塵之心
436 67 xīn intention; consideration 悟知緣塵之心
437 67 xīn disposition; temperament 悟知緣塵之心
438 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悟知緣塵之心
439 67 xīn heart; hṛdaya 悟知緣塵之心
440 67 xīn Rohiṇī; Jyesthā 悟知緣塵之心
441 66 qián front 前文叱責此
442 66 qián former; the past 前文叱責此
443 66 qián to go forward 前文叱責此
444 66 qián preceding 前文叱責此
445 66 qián before; earlier; prior 前文叱責此
446 66 qián to appear before 前文叱責此
447 66 qián future 前文叱責此
448 66 qián top; first 前文叱責此
449 66 qián battlefront 前文叱責此
450 66 qián before; former; pūrva 前文叱責此
451 66 qián facing; mukha 前文叱責此
452 65 to complete; to finish 流浪既深
453 65 Ji 流浪既深
454 65 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 二約喻結指倒相
455 65 Yu 二約喻結指倒相
456 65 to explain 二約喻結指倒相
457 65 to understand 二約喻結指倒相
458 65 allegory; dṛṣṭānta 二約喻結指倒相
459 64 wàng absurd; fantastic; presumptuous 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
460 64 wàng irregular (behavior) 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
461 64 wàng arrogant 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
462 64 wàng falsely; mithyā 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
463 63 yīn cause; reason 因手自開合見無開合
464 63 yīn to accord with 因手自開合見無開合
465 63 yīn to follow 因手自開合見無開合
466 63 yīn to rely on 因手自開合見無開合
467 63 yīn via; through 因手自開合見無開合
468 63 yīn to continue 因手自開合見無開合
469 63 yīn to receive 因手自開合見無開合
470 63 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因手自開合見無開合
471 63 yīn to seize an opportunity 因手自開合見無開合
472 63 yīn to be like 因手自開合見無開合
473 63 yīn a standrd; a criterion 因手自開合見無開合
474 63 yīn cause; hetu 因手自開合見無開合
475 60 xiǎn to show; to manifest; to display 欲顯生滅中有不生
476 60 xiǎn Xian 欲顯生滅中有不生
477 60 xiǎn evident; clear 欲顯生滅中有不生
478 60 xiǎn distinguished 欲顯生滅中有不生
479 60 xiǎn honored 欲顯生滅中有不生
480 60 xiǎn manifest; darśayati 欲顯生滅中有不生
481 60 xiǎn miracle 欲顯生滅中有不生
482 58 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 前生滅與不生滅
483 58 miè to submerge 前生滅與不生滅
484 58 miè to extinguish; to put out 前生滅與不生滅
485 58 miè to eliminate 前生滅與不生滅
486 58 miè to disappear; to fade away 前生滅與不生滅
487 58 miè the cessation of suffering 前生滅與不生滅
488 58 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 前生滅與不生滅
489 57 Kangxi radical 132 如前頭自搖動見無所動
490 57 Zi 如前頭自搖動見無所動
491 57 a nose 如前頭自搖動見無所動
492 57 the beginning; the start 如前頭自搖動見無所動
493 57 origin 如前頭自搖動見無所動
494 57 to employ; to use 如前頭自搖動見無所動
495 57 to be 如前頭自搖動見無所動
496 57 self; soul; ātman 如前頭自搖動見無所動
497 57 to carry on the shoulder 三問答老幼何貌
498 57 what 三問答老幼何貌
499 57 He 三問答老幼何貌
500 57 故云 gùyún that's why it is called... 故云合掌禮佛願聞等

Frequencies of all Words

Top 1270

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 495 jiàn to see 二就破顛倒漸明真見二
2 495 jiàn opinion; view; understanding 二就破顛倒漸明真見二
3 495 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 二就破顛倒漸明真見二
4 495 jiàn refer to; for details see 二就破顛倒漸明真見二
5 495 jiàn passive marker 二就破顛倒漸明真見二
6 495 jiàn to listen to 二就破顛倒漸明真見二
7 495 jiàn to meet 二就破顛倒漸明真見二
8 495 jiàn to receive (a guest) 二就破顛倒漸明真見二
9 495 jiàn let me; kindly 二就破顛倒漸明真見二
10 495 jiàn Jian 二就破顛倒漸明真見二
11 495 xiàn to appear 二就破顛倒漸明真見二
12 495 xiàn to introduce 二就破顛倒漸明真見二
13 495 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 二就破顛倒漸明真見二
14 495 jiàn seeing; observing; darśana 二就破顛倒漸明真見二
15 259 this; these 此良時
16 259 in this way 此良時
17 259 otherwise; but; however; so 此良時
18 259 at this time; now; here 此良時
19 259 this; here; etad 此良時
20 237 shì is; are; am; to be 是影事
21 237 shì is exactly 是影事
22 237 shì is suitable; is in contrast 是影事
23 237 shì this; that; those 是影事
24 237 shì really; certainly 是影事
25 237 shì correct; yes; affirmative 是影事
26 237 shì true 是影事
27 237 shì is; has; exists 是影事
28 237 shì used between repetitions of a word 是影事
29 237 shì a matter; an affair 是影事
30 237 shì Shi 是影事
31 237 shì is; bhū 是影事
32 237 shì this; idam 是影事
33 224 èr two 二就破顛倒漸明真見二
34 224 èr Kangxi radical 7 二就破顛倒漸明真見二
35 224 èr second 二就破顛倒漸明真見二
36 224 èr twice; double; di- 二就破顛倒漸明真見二
37 224 èr another; the other 二就破顛倒漸明真見二
38 224 èr more than one kind 二就破顛倒漸明真見二
39 224 èr two; dvā; dvi 二就破顛倒漸明真見二
40 224 èr both; dvaya 二就破顛倒漸明真見二
41 216 zhī him; her; them; that 悟知緣塵之心
42 216 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悟知緣塵之心
43 216 zhī to go 悟知緣塵之心
44 216 zhī this; that 悟知緣塵之心
45 216 zhī genetive marker 悟知緣塵之心
46 216 zhī it 悟知緣塵之心
47 216 zhī in; in regards to 悟知緣塵之心
48 216 zhī all 悟知緣塵之心
49 216 zhī and 悟知緣塵之心
50 216 zhī however 悟知緣塵之心
51 216 zhī if 悟知緣塵之心
52 216 zhī then 悟知緣塵之心
53 216 zhī to arrive; to go 悟知緣塵之心
54 216 zhī is 悟知緣塵之心
55 216 zhī to use 悟知緣塵之心
56 216 zhī Zhi 悟知緣塵之心
57 216 zhī winding 悟知緣塵之心
58 195 no 遂印對境之見元來無動
59 195 Kangxi radical 71 遂印對境之見元來無動
60 195 to not have; without 遂印對境之見元來無動
61 195 has not yet 遂印對境之見元來無動
62 195 mo 遂印對境之見元來無動
63 195 do not 遂印對境之見元來無動
64 195 not; -less; un- 遂印對境之見元來無動
65 195 regardless of 遂印對境之見元來無動
66 195 to not have 遂印對境之見元來無動
67 195 um 遂印對境之見元來無動
68 195 Wu 遂印對境之見元來無動
69 195 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 遂印對境之見元來無動
70 195 not; non- 遂印對境之見元來無動
71 195 mo 遂印對境之見元來無動
72 191 ruò to seem; to be like; as 若如是者
73 191 ruò seemingly 若如是者
74 191 ruò if 若如是者
75 191 ruò you 若如是者
76 191 ruò this; that 若如是者
77 191 ruò and; or 若如是者
78 191 ruò as for; pertaining to 若如是者
79 191 pomegranite 若如是者
80 191 ruò to choose 若如是者
81 191 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是者
82 191 ruò thus 若如是者
83 191 ruò pollia 若如是者
84 191 ruò Ruo 若如是者
85 191 ruò only then 若如是者
86 191 ja 若如是者
87 191 jñā 若如是者
88 191 ruò if; yadi 若如是者
89 190 fēi not; non-; un- 非汝心
90 190 fēi Kangxi radical 175 非汝心
91 190 fēi wrong; bad; untruthful 非汝心
92 190 fēi different 非汝心
93 190 fēi to not be; to not have 非汝心
94 190 fēi to violate; to be contrary to 非汝心
95 190 fēi Africa 非汝心
96 190 fēi to slander 非汝心
97 190 fěi to avoid 非汝心
98 190 fēi must 非汝心
99 190 fēi an error 非汝心
100 190 fēi a problem; a question 非汝心
101 190 fēi evil 非汝心
102 190 fēi besides; except; unless 非汝心
103 190 fēi not 非汝心
104 186 also; too
105 186 a final modal particle indicating certainy or decision
106 186 either
107 186 even
108 186 used to soften the tone
109 186 used for emphasis
110 186 used to mark contrast
111 186 used to mark compromise
112 186 ya
113 184 you; thou 非汝心
114 184 Ru River 非汝心
115 184 Ru 非汝心
116 184 you; tvam; bhavat 非汝心
117 173 one 一且對匿王破
118 173 Kangxi radical 1 一且對匿王破
119 173 as soon as; all at once 一且對匿王破
120 173 pure; concentrated 一且對匿王破
121 173 whole; all 一且對匿王破
122 173 first 一且對匿王破
123 173 the same 一且對匿王破
124 173 each 一且對匿王破
125 173 certain 一且對匿王破
126 173 throughout 一且對匿王破
127 173 used in between a reduplicated verb 一且對匿王破
128 173 sole; single 一且對匿王破
129 173 a very small amount 一且對匿王破
130 173 Yi 一且對匿王破
131 173 other 一且對匿王破
132 173 to unify 一且對匿王破
133 173 accidentally; coincidentally 一且對匿王破
134 173 abruptly; suddenly 一且對匿王破
135 173 or 一且對匿王破
136 173 one; eka 一且對匿王破
137 166 wèi for; to 為涅槃
138 166 wèi because of 為涅槃
139 166 wéi to act as; to serve 為涅槃
140 166 wéi to change into; to become 為涅槃
141 166 wéi to be; is 為涅槃
142 166 wéi to do 為涅槃
143 166 wèi for 為涅槃
144 166 wèi because of; for; to 為涅槃
145 166 wèi to 為涅槃
146 166 wéi in a passive construction 為涅槃
147 166 wéi forming a rehetorical question 為涅槃
148 166 wéi forming an adverb 為涅槃
149 166 wéi to add emphasis 為涅槃
150 166 wèi to support; to help 為涅槃
151 166 wéi to govern 為涅槃
152 166 wèi to be; bhū 為涅槃
153 164 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故引外
154 164 old; ancient; former; past 故引外
155 164 reason; cause; purpose 故引外
156 164 to die 故引外
157 164 so; therefore; hence 故引外
158 164 original 故引外
159 164 accident; happening; instance 故引外
160 164 a friend; an acquaintance; friendship 故引外
161 164 something in the past 故引外
162 164 deceased; dead 故引外
163 164 still; yet 故引外
164 164 therefore; tasmāt 故引外
165 155 yǒu is; are; to exist 全殊生滅之外有不生滅
166 155 yǒu to have; to possess 全殊生滅之外有不生滅
167 155 yǒu indicates an estimate 全殊生滅之外有不生滅
168 155 yǒu indicates a large quantity 全殊生滅之外有不生滅
169 155 yǒu indicates an affirmative response 全殊生滅之外有不生滅
170 155 yǒu a certain; used before a person, time, or place 全殊生滅之外有不生滅
171 155 yǒu used to compare two things 全殊生滅之外有不生滅
172 155 yǒu used in a polite formula before certain verbs 全殊生滅之外有不生滅
173 155 yǒu used before the names of dynasties 全殊生滅之外有不生滅
174 155 yǒu a certain thing; what exists 全殊生滅之外有不生滅
175 155 yǒu multiple of ten and ... 全殊生滅之外有不生滅
176 155 yǒu abundant 全殊生滅之外有不生滅
177 155 yǒu purposeful 全殊生滅之外有不生滅
178 155 yǒu You 全殊生滅之外有不生滅
179 155 yǒu 1. existence; 2. becoming 全殊生滅之外有不生滅
180 155 yǒu becoming; bhava 全殊生滅之外有不生滅
181 142 míng bright; luminous; brilliant 二就破顛倒漸明真見二
182 142 míng Ming 二就破顛倒漸明真見二
183 142 míng Ming Dynasty 二就破顛倒漸明真見二
184 142 míng obvious; explicit; clear 二就破顛倒漸明真見二
185 142 míng intelligent; clever; perceptive 二就破顛倒漸明真見二
186 142 míng to illuminate; to shine 二就破顛倒漸明真見二
187 142 míng consecrated 二就破顛倒漸明真見二
188 142 míng to understand; to comprehend 二就破顛倒漸明真見二
189 142 míng to explain; to clarify 二就破顛倒漸明真見二
190 142 míng Souther Ming; Later Ming 二就破顛倒漸明真見二
191 142 míng the world; the human world; the world of the living 二就破顛倒漸明真見二
192 142 míng eyesight; vision 二就破顛倒漸明真見二
193 142 míng a god; a spirit 二就破顛倒漸明真見二
194 142 míng fame; renown 二就破顛倒漸明真見二
195 142 míng open; public 二就破顛倒漸明真見二
196 142 míng clear 二就破顛倒漸明真見二
197 142 míng to become proficient 二就破顛倒漸明真見二
198 142 míng to be proficient 二就破顛倒漸明真見二
199 142 míng virtuous 二就破顛倒漸明真見二
200 142 míng open and honest 二就破顛倒漸明真見二
201 142 míng clean; neat 二就破顛倒漸明真見二
202 142 míng remarkable; outstanding; notable 二就破顛倒漸明真見二
203 142 míng next; afterwards 二就破顛倒漸明真見二
204 142 míng positive 二就破顛倒漸明真見二
205 142 míng Clear 二就破顛倒漸明真見二
206 142 míng wisdom; knowledge; vidyā 二就破顛倒漸明真見二
207 135 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一述阿難所壞願辨真妄
208 135 suǒ an office; an institute 一述阿難所壞願辨真妄
209 135 suǒ introduces a relative clause 一述阿難所壞願辨真妄
210 135 suǒ it 一述阿難所壞願辨真妄
211 135 suǒ if; supposing 一述阿難所壞願辨真妄
212 135 suǒ a few; various; some 一述阿難所壞願辨真妄
213 135 suǒ a place; a location 一述阿難所壞願辨真妄
214 135 suǒ indicates a passive voice 一述阿難所壞願辨真妄
215 135 suǒ that which 一述阿難所壞願辨真妄
216 135 suǒ an ordinal number 一述阿難所壞願辨真妄
217 135 suǒ meaning 一述阿難所壞願辨真妄
218 135 suǒ garrison 一述阿難所壞願辨真妄
219 135 suǒ place; pradeśa 一述阿難所壞願辨真妄
220 135 suǒ that which; yad 一述阿難所壞願辨真妄
221 132 not; no 外計雖多不離斷常二
222 132 expresses that a certain condition cannot be acheived 外計雖多不離斷常二
223 132 as a correlative 外計雖多不離斷常二
224 132 no (answering a question) 外計雖多不離斷常二
225 132 forms a negative adjective from a noun 外計雖多不離斷常二
226 132 at the end of a sentence to form a question 外計雖多不離斷常二
227 132 to form a yes or no question 外計雖多不離斷常二
228 132 infix potential marker 外計雖多不離斷常二
229 132 no; na 外計雖多不離斷常二
230 123 xiāng each other; one another; mutually 欲其更敘遷謝之相
231 123 xiàng to observe; to assess 欲其更敘遷謝之相
232 123 xiàng appearance; portrait; picture 欲其更敘遷謝之相
233 123 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲其更敘遷謝之相
234 123 xiàng to aid; to help 欲其更敘遷謝之相
235 123 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲其更敘遷謝之相
236 123 xiàng a sign; a mark; appearance 欲其更敘遷謝之相
237 123 xiāng alternately; in turn 欲其更敘遷謝之相
238 123 xiāng Xiang 欲其更敘遷謝之相
239 123 xiāng form substance 欲其更敘遷謝之相
240 123 xiāng to express 欲其更敘遷謝之相
241 123 xiàng to choose 欲其更敘遷謝之相
242 123 xiāng Xiang 欲其更敘遷謝之相
243 123 xiāng an ancient musical instrument 欲其更敘遷謝之相
244 123 xiāng the seventh lunar month 欲其更敘遷謝之相
245 123 xiāng to compare 欲其更敘遷謝之相
246 123 xiàng to divine 欲其更敘遷謝之相
247 123 xiàng to administer 欲其更敘遷謝之相
248 123 xiàng helper for a blind person 欲其更敘遷謝之相
249 123 xiāng rhythm [music] 欲其更敘遷謝之相
250 123 xiāng the upper frets of a pipa 欲其更敘遷謝之相
251 123 xiāng coralwood 欲其更敘遷謝之相
252 123 xiàng ministry 欲其更敘遷謝之相
253 123 xiàng to supplement; to enhance 欲其更敘遷謝之相
254 123 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲其更敘遷謝之相
255 123 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲其更敘遷謝之相
256 123 xiàng sign; mark; liṅga 欲其更敘遷謝之相
257 123 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲其更敘遷謝之相
258 122 so as to; in order to 俱舍云以諸有為
259 122 to use; to regard as 俱舍云以諸有為
260 122 to use; to grasp 俱舍云以諸有為
261 122 according to 俱舍云以諸有為
262 122 because of 俱舍云以諸有為
263 122 on a certain date 俱舍云以諸有為
264 122 and; as well as 俱舍云以諸有為
265 122 to rely on 俱舍云以諸有為
266 122 to regard 俱舍云以諸有為
267 122 to be able to 俱舍云以諸有為
268 122 to order; to command 俱舍云以諸有為
269 122 further; moreover 俱舍云以諸有為
270 122 used after a verb 俱舍云以諸有為
271 122 very 俱舍云以諸有為
272 122 already 俱舍云以諸有為
273 122 increasingly 俱舍云以諸有為
274 122 a reason; a cause 俱舍云以諸有為
275 122 Israel 俱舍云以諸有為
276 122 Yi 俱舍云以諸有為
277 122 use; yogena 俱舍云以諸有為
278 114 such as; for example; for instance 如失乳兒忽遇慈母
279 114 if 如失乳兒忽遇慈母
280 114 in accordance with 如失乳兒忽遇慈母
281 114 to be appropriate; should; with regard to 如失乳兒忽遇慈母
282 114 this 如失乳兒忽遇慈母
283 114 it is so; it is thus; can be compared with 如失乳兒忽遇慈母
284 114 to go to 如失乳兒忽遇慈母
285 114 to meet 如失乳兒忽遇慈母
286 114 to appear; to seem; to be like 如失乳兒忽遇慈母
287 114 at least as good as 如失乳兒忽遇慈母
288 114 and 如失乳兒忽遇慈母
289 114 or 如失乳兒忽遇慈母
290 114 but 如失乳兒忽遇慈母
291 114 then 如失乳兒忽遇慈母
292 114 naturally 如失乳兒忽遇慈母
293 114 expresses a question or doubt 如失乳兒忽遇慈母
294 114 you 如失乳兒忽遇慈母
295 114 the second lunar month 如失乳兒忽遇慈母
296 114 in; at 如失乳兒忽遇慈母
297 114 Ru 如失乳兒忽遇慈母
298 114 Thus 如失乳兒忽遇慈母
299 114 thus; tathā 如失乳兒忽遇慈母
300 114 like; iva 如失乳兒忽遇慈母
301 114 suchness; tathatā 如失乳兒忽遇慈母
302 112 xìng gender 二發明性
303 112 xìng suffix corresponding to -ness 二發明性
304 112 xìng nature; disposition 二發明性
305 112 xìng a suffix corresponding to -ness 二發明性
306 112 xìng grammatical gender 二發明性
307 112 xìng a property; a quality 二發明性
308 112 xìng life; destiny 二發明性
309 112 xìng sexual desire 二發明性
310 112 xìng scope 二發明性
311 112 xìng nature 二發明性
312 112 zhēn real; true; genuine 二就破顛倒漸明真見二
313 112 zhēn really; indeed; genuinely 二就破顛倒漸明真見二
314 112 zhēn sincere 二就破顛倒漸明真見二
315 112 zhēn Zhen 二就破顛倒漸明真見二
316 112 zhēn clearly; unmistakably 二就破顛倒漸明真見二
317 112 zhēn regular script 二就破顛倒漸明真見二
318 112 zhēn a portrait 二就破顛倒漸明真見二
319 112 zhēn natural state 二就破顛倒漸明真見二
320 112 zhēn perfect 二就破顛倒漸明真見二
321 112 zhēn ideal 二就破顛倒漸明真見二
322 112 zhēn an immortal 二就破顛倒漸明真見二
323 112 zhēn a true official appointment 二就破顛倒漸明真見二
324 112 zhēn True 二就破顛倒漸明真見二
325 112 zhēn true 二就破顛倒漸明真見二
326 111 in; at 知於生滅
327 111 in; at 知於生滅
328 111 in; at; to; from 知於生滅
329 111 to go; to 知於生滅
330 111 to rely on; to depend on 知於生滅
331 111 to go to; to arrive at 知於生滅
332 111 from 知於生滅
333 111 give 知於生滅
334 111 oppposing 知於生滅
335 111 and 知於生滅
336 111 compared to 知於生滅
337 111 by 知於生滅
338 111 and; as well as 知於生滅
339 111 for 知於生滅
340 111 Yu 知於生滅
341 111 a crow 知於生滅
342 111 whew; wow 知於生滅
343 111 near to; antike 知於生滅
344 109 阿難 Ānán Ananda 一述阿難所壞願辨真妄
345 109 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 一述阿難所壞願辨真妄
346 108 yuán fate; predestined affinity 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
347 108 yuán hem 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
348 108 yuán to revolve around 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
349 108 yuán because 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
350 108 yuán to climb up 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
351 108 yuán cause; origin; reason 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
352 108 yuán along; to follow 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
353 108 yuán to depend on 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
354 108 yuán margin; edge; rim 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
355 108 yuán Condition 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
356 108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無始來失却本心妄認緣塵分別影事
357 105 yún cloud 俱舍云以諸有為
358 105 yún Yunnan 俱舍云以諸有為
359 105 yún Yun 俱舍云以諸有為
360 105 yún to say 俱舍云以諸有為
361 105 yún to have 俱舍云以諸有為
362 105 yún a particle with no meaning 俱舍云以諸有為
363 105 yún in this way 俱舍云以諸有為
364 105 yún cloud; megha 俱舍云以諸有為
365 105 yún to say; iti 俱舍云以諸有為
366 101 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如是者
367 101 zhě that 若如是者
368 101 zhě nominalizing function word 若如是者
369 101 zhě used to mark a definition 若如是者
370 101 zhě used to mark a pause 若如是者
371 101 zhě topic marker; that; it 若如是者
372 101 zhuó according to 若如是者
373 101 zhě ca 若如是者
374 98 otherwise; but; however 則汝三歲見此
375 98 then 則汝三歲見此
376 98 measure word for short sections of text 則汝三歲見此
377 98 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則汝三歲見此
378 98 a grade; a level 則汝三歲見此
379 98 an example; a model 則汝三歲見此
380 98 a weighing device 則汝三歲見此
381 98 to grade; to rank 則汝三歲見此
382 98 to copy; to imitate; to follow 則汝三歲見此
383 98 to do 則汝三歲見此
384 98 only 則汝三歲見此
385 98 immediately 則汝三歲見此
386 98 then; moreover; atha 則汝三歲見此
387 98 koan; kōan; gong'an 則汝三歲見此
388 98 I; me; my 我昔未承諸佛誨勅
389 98 self 我昔未承諸佛誨勅
390 98 we; our 我昔未承諸佛誨勅
391 98 [my] dear 我昔未承諸佛誨勅
392 98 Wo 我昔未承諸佛誨勅
393 98 self; atman; attan 我昔未承諸佛誨勅
394 98 ga 我昔未承諸佛誨勅
395 98 I; aham 我昔未承諸佛誨勅
396 98 thing; matter 廣責認物為己性
397 98 physics 廣責認物為己性
398 98 living beings; the outside world; other people 廣責認物為己性
399 98 contents; properties; elements 廣責認物為己性
400 98 muticolor of an animal's coat 廣責認物為己性
401 98 mottling 廣責認物為己性
402 98 variety 廣責認物為己性
403 98 an institution 廣責認物為己性
404 98 to select; to choose 廣責認物為己性
405 98 to seek 廣責認物為己性
406 98 thing; vastu 廣責認物為己性
407 96 promptly; right away; immediately 佛意欲其即妄見真
408 96 to be near by; to be close to 佛意欲其即妄見真
409 96 at that time 佛意欲其即妄見真
410 96 to be exactly the same as; to be thus 佛意欲其即妄見真
411 96 supposed; so-called 佛意欲其即妄見真
412 96 if; but 佛意欲其即妄見真
413 96 to arrive at; to ascend 佛意欲其即妄見真
414 96 then; following 佛意欲其即妄見真
415 96 so; just so; eva 佛意欲其即妄見真
416 90 kōng empty; void; hollow 如來竪臂兜羅綿手上指於空
417 90 kòng free time 如來竪臂兜羅綿手上指於空
418 90 kòng to empty; to clean out 如來竪臂兜羅綿手上指於空
419 90 kōng the sky; the air 如來竪臂兜羅綿手上指於空
420 90 kōng in vain; for nothing 如來竪臂兜羅綿手上指於空
421 90 kòng vacant; unoccupied 如來竪臂兜羅綿手上指於空
422 90 kòng empty space 如來竪臂兜羅綿手上指於空
423 90 kōng without substance 如來竪臂兜羅綿手上指於空
424 90 kōng to not have 如來竪臂兜羅綿手上指於空
425 90 kòng opportunity; chance 如來竪臂兜羅綿手上指於空
426 90 kōng vast and high 如來竪臂兜羅綿手上指於空
427 90 kōng impractical; ficticious 如來竪臂兜羅綿手上指於空
428 90 kòng blank 如來竪臂兜羅綿手上指於空
429 90 kòng expansive 如來竪臂兜羅綿手上指於空
430 90 kòng lacking 如來竪臂兜羅綿手上指於空
431 90 kōng plain; nothing else 如來竪臂兜羅綿手上指於空
432 90 kōng Emptiness 如來竪臂兜羅綿手上指於空
433 90 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如來竪臂兜羅綿手上指於空
434 87 ér and; as well as; but (not); yet (not) 麁相而觀
435 87 ér Kangxi radical 126 麁相而觀
436 87 ér you 麁相而觀
437 87 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 麁相而觀
438 87 ér right away; then 麁相而觀
439 87 ér but; yet; however; while; nevertheless 麁相而觀
440 87 ér if; in case; in the event that 麁相而觀
441 87 ér therefore; as a result; thus 麁相而觀
442 87 ér how can it be that? 麁相而觀
443 87 ér so as to 麁相而觀
444 87 ér only then 麁相而觀
445 87 ér as if; to seem like 麁相而觀
446 87 néng can; able 麁相而觀
447 87 ér whiskers on the cheeks; sideburns 麁相而觀
448 87 ér me 麁相而觀
449 87 ér to arrive; up to 麁相而觀
450 87 ér possessive 麁相而觀
451 87 ér and; ca 麁相而觀
452 87 to break; to split; to smash 二就破顛倒漸明真見二
453 87 worn-out; broken 二就破顛倒漸明真見二
454 87 to destroy; to ruin 二就破顛倒漸明真見二
455 87 to break a rule; to allow an exception 二就破顛倒漸明真見二
456 87 to defeat 二就破顛倒漸明真見二
457 87 low quality; in poor condition 二就破顛倒漸明真見二
458 87 to strike; to hit 二就破顛倒漸明真見二
459 87 to spend [money]; to squander 二就破顛倒漸明真見二
460 87 to disprove [an argument] 二就破顛倒漸明真見二
461 87 finale 二就破顛倒漸明真見二
462 87 to use up; to exhaust 二就破顛倒漸明真見二
463 87 to penetrate 二就破顛倒漸明真見二
464 87 pha 二就破顛倒漸明真見二
465 87 break; bheda 二就破顛倒漸明真見二
466 87 sān three 三問答老幼何貌
467 87 sān third 三問答老幼何貌
468 87 sān more than two 三問答老幼何貌
469 87 sān very few 三問答老幼何貌
470 87 sān repeatedly 三問答老幼何貌
471 87 sān San 三問答老幼何貌
472 87 sān three; tri 三問答老幼何貌
473 87 sān sa 三問答老幼何貌
474 87 sān three kinds; trividha 三問答老幼何貌
475 83 and 前生滅與不生滅
476 83 to give 前生滅與不生滅
477 83 together with 前生滅與不生滅
478 83 interrogative particle 前生滅與不生滅
479 83 to accompany 前生滅與不生滅
480 83 to particate in 前生滅與不生滅
481 83 of the same kind 前生滅與不生滅
482 83 to help 前生滅與不生滅
483 83 for 前生滅與不生滅
484 83 and; ca 前生滅與不生滅
485 82 jīn today; present; now 今猶狐疑
486 82 jīn Jin 今猶狐疑
487 82 jīn modern 今猶狐疑
488 82 jīn now; adhunā 今猶狐疑
489 81 also; too 執一切法亦有亦無
490 81 but 執一切法亦有亦無
491 81 this; he; she 執一切法亦有亦無
492 81 although; even though 執一切法亦有亦無
493 81 already 執一切法亦有亦無
494 81 particle with no meaning 執一切法亦有亦無
495 81 Yi 執一切法亦有亦無
496 79 yán to speak; to say; said 言虛設
497 79 yán language; talk; words; utterance; speech 言虛設
498 79 yán Kangxi radical 149 言虛設
499 79 yán a particle with no meaning 言虛設
500 79 yán phrase; sentence 言虛設

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
fēi not
ya
you; tvam; bhavat
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
98 Bohai Sea
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
谛见 諦見 100 right understanding; right view
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法进 法進 102 Fajin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
皎然 106 Jiaoran
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
契此 113 Qi Ci
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严义疏注经 首楞嚴義疏注經 115 Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四会 四會 115 Sihui
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文中 119 Bunchū
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
西国 西國 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
依安 121 Yi'an
有若 121 You Ruo
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
至强 至強 122 Xeon
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 406.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
登地 100 bhumyakramana
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
古翻 103 old translation
古佛 103 former Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
孤起 103 gatha; verses
好声鸟 好聲鳥 104 kalavinka bird; kalaviṅka
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
后际 後際 104 a later time
秽土 穢土 104 impure land
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
赖耶 賴耶 108 alaya
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
母陀罗 母陀羅 109 mudra
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净国土 清淨國土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
权宜 權宜 113 skill in means
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
塞健陀 115 aggregate; skandha
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三细 三細 115 three subtle aspects
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我身 119 I; myself
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无常性 無常性 119 impermanence
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应染 相應染 120 corresponding affliction
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心识 心識 120 mind and cognition
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心想 120 thoughts of the mind; thought
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执受 執受 122 attaches to; grasps
智障 122 a cognitive obstruction
众同分 眾同分 122 same class
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti