Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 495 | 見 | jiàn | to see | 二就破顛倒漸明真見二 |
2 | 495 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二就破顛倒漸明真見二 |
3 | 495 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二就破顛倒漸明真見二 |
4 | 495 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二就破顛倒漸明真見二 |
5 | 495 | 見 | jiàn | to listen to | 二就破顛倒漸明真見二 |
6 | 495 | 見 | jiàn | to meet | 二就破顛倒漸明真見二 |
7 | 495 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二就破顛倒漸明真見二 |
8 | 495 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二就破顛倒漸明真見二 |
9 | 495 | 見 | jiàn | Jian | 二就破顛倒漸明真見二 |
10 | 495 | 見 | xiàn | to appear | 二就破顛倒漸明真見二 |
11 | 495 | 見 | xiàn | to introduce | 二就破顛倒漸明真見二 |
12 | 495 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二就破顛倒漸明真見二 |
13 | 495 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二就破顛倒漸明真見二 |
14 | 224 | 二 | èr | two | 二就破顛倒漸明真見二 |
15 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二就破顛倒漸明真見二 |
16 | 224 | 二 | èr | second | 二就破顛倒漸明真見二 |
17 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二就破顛倒漸明真見二 |
18 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二就破顛倒漸明真見二 |
19 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二就破顛倒漸明真見二 |
20 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二就破顛倒漸明真見二 |
21 | 216 | 之 | zhī | to go | 悟知緣塵之心 |
22 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟知緣塵之心 |
23 | 216 | 之 | zhī | is | 悟知緣塵之心 |
24 | 216 | 之 | zhī | to use | 悟知緣塵之心 |
25 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 悟知緣塵之心 |
26 | 216 | 之 | zhī | winding | 悟知緣塵之心 |
27 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遂印對境之見元來無動 |
28 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 遂印對境之見元來無動 |
29 | 195 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
30 | 195 | 無 | wú | to not have | 遂印對境之見元來無動 |
31 | 195 | 無 | wú | Wu | 遂印對境之見元來無動 |
32 | 195 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
33 | 190 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝心 |
34 | 190 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝心 |
35 | 190 | 非 | fēi | different | 非汝心 |
36 | 190 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝心 |
37 | 190 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝心 |
38 | 190 | 非 | fēi | Africa | 非汝心 |
39 | 190 | 非 | fēi | to slander | 非汝心 |
40 | 190 | 非 | fěi | to avoid | 非汝心 |
41 | 190 | 非 | fēi | must | 非汝心 |
42 | 190 | 非 | fēi | an error | 非汝心 |
43 | 190 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝心 |
44 | 190 | 非 | fēi | evil | 非汝心 |
45 | 186 | 也 | yě | ya | 也 |
46 | 184 | 汝 | rǔ | Ru River | 非汝心 |
47 | 184 | 汝 | rǔ | Ru | 非汝心 |
48 | 173 | 一 | yī | one | 一且對匿王破 |
49 | 173 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一且對匿王破 |
50 | 173 | 一 | yī | pure; concentrated | 一且對匿王破 |
51 | 173 | 一 | yī | first | 一且對匿王破 |
52 | 173 | 一 | yī | the same | 一且對匿王破 |
53 | 173 | 一 | yī | sole; single | 一且對匿王破 |
54 | 173 | 一 | yī | a very small amount | 一且對匿王破 |
55 | 173 | 一 | yī | Yi | 一且對匿王破 |
56 | 173 | 一 | yī | other | 一且對匿王破 |
57 | 173 | 一 | yī | to unify | 一且對匿王破 |
58 | 173 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一且對匿王破 |
59 | 173 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一且對匿王破 |
60 | 173 | 一 | yī | one; eka | 一且對匿王破 |
61 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為涅槃 |
62 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 為涅槃 |
63 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 為涅槃 |
64 | 166 | 為 | wéi | to do | 為涅槃 |
65 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 為涅槃 |
66 | 166 | 為 | wéi | to govern | 為涅槃 |
67 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 為涅槃 |
68 | 142 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二就破顛倒漸明真見二 |
69 | 142 | 明 | míng | Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
70 | 142 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二就破顛倒漸明真見二 |
71 | 142 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
72 | 142 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二就破顛倒漸明真見二 |
73 | 142 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二就破顛倒漸明真見二 |
74 | 142 | 明 | míng | consecrated | 二就破顛倒漸明真見二 |
75 | 142 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二就破顛倒漸明真見二 |
76 | 142 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二就破顛倒漸明真見二 |
77 | 142 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
78 | 142 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二就破顛倒漸明真見二 |
79 | 142 | 明 | míng | eyesight; vision | 二就破顛倒漸明真見二 |
80 | 142 | 明 | míng | a god; a spirit | 二就破顛倒漸明真見二 |
81 | 142 | 明 | míng | fame; renown | 二就破顛倒漸明真見二 |
82 | 142 | 明 | míng | open; public | 二就破顛倒漸明真見二 |
83 | 142 | 明 | míng | clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
84 | 142 | 明 | míng | to become proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
85 | 142 | 明 | míng | to be proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
86 | 142 | 明 | míng | virtuous | 二就破顛倒漸明真見二 |
87 | 142 | 明 | míng | open and honest | 二就破顛倒漸明真見二 |
88 | 142 | 明 | míng | clean; neat | 二就破顛倒漸明真見二 |
89 | 142 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二就破顛倒漸明真見二 |
90 | 142 | 明 | míng | next; afterwards | 二就破顛倒漸明真見二 |
91 | 142 | 明 | míng | positive | 二就破顛倒漸明真見二 |
92 | 142 | 明 | míng | Clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
93 | 142 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二就破顛倒漸明真見二 |
94 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一述阿難所壞願辨真妄 |
95 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 一述阿難所壞願辨真妄 |
96 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一述阿難所壞願辨真妄 |
97 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一述阿難所壞願辨真妄 |
98 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 一述阿難所壞願辨真妄 |
99 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 一述阿難所壞願辨真妄 |
100 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一述阿難所壞願辨真妄 |
101 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 外計雖多不離斷常二 |
102 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲其更敘遷謝之相 |
103 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲其更敘遷謝之相 |
104 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲其更敘遷謝之相 |
105 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲其更敘遷謝之相 |
106 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲其更敘遷謝之相 |
107 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲其更敘遷謝之相 |
108 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲其更敘遷謝之相 |
109 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
110 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 欲其更敘遷謝之相 |
111 | 123 | 相 | xiāng | to express | 欲其更敘遷謝之相 |
112 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 欲其更敘遷謝之相 |
113 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
114 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲其更敘遷謝之相 |
115 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲其更敘遷謝之相 |
116 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 欲其更敘遷謝之相 |
117 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 欲其更敘遷謝之相 |
118 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 欲其更敘遷謝之相 |
119 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲其更敘遷謝之相 |
120 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲其更敘遷謝之相 |
121 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲其更敘遷謝之相 |
122 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 欲其更敘遷謝之相 |
123 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 欲其更敘遷謝之相 |
124 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲其更敘遷謝之相 |
125 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲其更敘遷謝之相 |
126 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲其更敘遷謝之相 |
127 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲其更敘遷謝之相 |
128 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲其更敘遷謝之相 |
129 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱舍云以諸有為 |
130 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 俱舍云以諸有為 |
131 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 俱舍云以諸有為 |
132 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 俱舍云以諸有為 |
133 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 俱舍云以諸有為 |
134 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 俱舍云以諸有為 |
135 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 俱舍云以諸有為 |
136 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 俱舍云以諸有為 |
137 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 俱舍云以諸有為 |
138 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 俱舍云以諸有為 |
139 | 112 | 性 | xìng | gender | 二發明性 |
140 | 112 | 性 | xìng | nature; disposition | 二發明性 |
141 | 112 | 性 | xìng | grammatical gender | 二發明性 |
142 | 112 | 性 | xìng | a property; a quality | 二發明性 |
143 | 112 | 性 | xìng | life; destiny | 二發明性 |
144 | 112 | 性 | xìng | sexual desire | 二發明性 |
145 | 112 | 性 | xìng | scope | 二發明性 |
146 | 112 | 性 | xìng | nature | 二發明性 |
147 | 112 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 二就破顛倒漸明真見二 |
148 | 112 | 真 | zhēn | sincere | 二就破顛倒漸明真見二 |
149 | 112 | 真 | zhēn | Zhen | 二就破顛倒漸明真見二 |
150 | 112 | 真 | zhēn | regular script | 二就破顛倒漸明真見二 |
151 | 112 | 真 | zhēn | a portrait | 二就破顛倒漸明真見二 |
152 | 112 | 真 | zhēn | natural state | 二就破顛倒漸明真見二 |
153 | 112 | 真 | zhēn | perfect | 二就破顛倒漸明真見二 |
154 | 112 | 真 | zhēn | ideal | 二就破顛倒漸明真見二 |
155 | 112 | 真 | zhēn | an immortal | 二就破顛倒漸明真見二 |
156 | 112 | 真 | zhēn | a true official appointment | 二就破顛倒漸明真見二 |
157 | 112 | 真 | zhēn | True | 二就破顛倒漸明真見二 |
158 | 112 | 真 | zhēn | true | 二就破顛倒漸明真見二 |
159 | 111 | 於 | yú | to go; to | 知於生滅 |
160 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知於生滅 |
161 | 111 | 於 | yú | Yu | 知於生滅 |
162 | 111 | 於 | wū | a crow | 知於生滅 |
163 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
164 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
165 | 108 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
166 | 108 | 緣 | yuán | hem | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
167 | 108 | 緣 | yuán | to revolve around | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
168 | 108 | 緣 | yuán | to climb up | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
169 | 108 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
170 | 108 | 緣 | yuán | along; to follow | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
171 | 108 | 緣 | yuán | to depend on | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
172 | 108 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
173 | 108 | 緣 | yuán | Condition | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
174 | 108 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
175 | 105 | 云 | yún | cloud | 俱舍云以諸有為 |
176 | 105 | 云 | yún | Yunnan | 俱舍云以諸有為 |
177 | 105 | 云 | yún | Yun | 俱舍云以諸有為 |
178 | 105 | 云 | yún | to say | 俱舍云以諸有為 |
179 | 105 | 云 | yún | to have | 俱舍云以諸有為 |
180 | 105 | 云 | yún | cloud; megha | 俱舍云以諸有為 |
181 | 105 | 云 | yún | to say; iti | 俱舍云以諸有為 |
182 | 101 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
183 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此 |
184 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此 |
185 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此 |
186 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此 |
187 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此 |
188 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此 |
189 | 98 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此 |
190 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此 |
191 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
192 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
193 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
194 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
195 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
196 | 98 | 物 | wù | thing; matter | 廣責認物為己性 |
197 | 98 | 物 | wù | physics | 廣責認物為己性 |
198 | 98 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 廣責認物為己性 |
199 | 98 | 物 | wù | contents; properties; elements | 廣責認物為己性 |
200 | 98 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 廣責認物為己性 |
201 | 98 | 物 | wù | mottling | 廣責認物為己性 |
202 | 98 | 物 | wù | variety | 廣責認物為己性 |
203 | 98 | 物 | wù | an institution | 廣責認物為己性 |
204 | 98 | 物 | wù | to select; to choose | 廣責認物為己性 |
205 | 98 | 物 | wù | to seek | 廣責認物為己性 |
206 | 98 | 物 | wù | thing; vastu | 廣責認物為己性 |
207 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛意欲其即妄見真 |
208 | 96 | 即 | jí | at that time | 佛意欲其即妄見真 |
209 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛意欲其即妄見真 |
210 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛意欲其即妄見真 |
211 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛意欲其即妄見真 |
212 | 90 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
213 | 90 | 空 | kòng | free time | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
214 | 90 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
215 | 90 | 空 | kōng | the sky; the air | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
216 | 90 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
217 | 90 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
218 | 90 | 空 | kòng | empty space | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
219 | 90 | 空 | kōng | without substance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
220 | 90 | 空 | kōng | to not have | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
221 | 90 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
222 | 90 | 空 | kōng | vast and high | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
223 | 90 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
224 | 90 | 空 | kòng | blank | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
225 | 90 | 空 | kòng | expansive | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
226 | 90 | 空 | kòng | lacking | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
227 | 90 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
228 | 90 | 空 | kōng | Emptiness | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
229 | 90 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
230 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 麁相而觀 |
231 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 麁相而觀 |
232 | 87 | 而 | néng | can; able | 麁相而觀 |
233 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 麁相而觀 |
234 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 麁相而觀 |
235 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 二就破顛倒漸明真見二 |
236 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 二就破顛倒漸明真見二 |
237 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 二就破顛倒漸明真見二 |
238 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 二就破顛倒漸明真見二 |
239 | 87 | 破 | pò | to defeat | 二就破顛倒漸明真見二 |
240 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 二就破顛倒漸明真見二 |
241 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 二就破顛倒漸明真見二 |
242 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 二就破顛倒漸明真見二 |
243 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 二就破顛倒漸明真見二 |
244 | 87 | 破 | pò | finale | 二就破顛倒漸明真見二 |
245 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 二就破顛倒漸明真見二 |
246 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 二就破顛倒漸明真見二 |
247 | 87 | 破 | pò | pha | 二就破顛倒漸明真見二 |
248 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 二就破顛倒漸明真見二 |
249 | 87 | 三 | sān | three | 三問答老幼何貌 |
250 | 87 | 三 | sān | third | 三問答老幼何貌 |
251 | 87 | 三 | sān | more than two | 三問答老幼何貌 |
252 | 87 | 三 | sān | very few | 三問答老幼何貌 |
253 | 87 | 三 | sān | San | 三問答老幼何貌 |
254 | 87 | 三 | sān | three; tri | 三問答老幼何貌 |
255 | 87 | 三 | sān | sa | 三問答老幼何貌 |
256 | 87 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問答老幼何貌 |
257 | 83 | 與 | yǔ | to give | 前生滅與不生滅 |
258 | 83 | 與 | yǔ | to accompany | 前生滅與不生滅 |
259 | 83 | 與 | yù | to particate in | 前生滅與不生滅 |
260 | 83 | 與 | yù | of the same kind | 前生滅與不生滅 |
261 | 83 | 與 | yù | to help | 前生滅與不生滅 |
262 | 83 | 與 | yǔ | for | 前生滅與不生滅 |
263 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今猶狐疑 |
264 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今猶狐疑 |
265 | 82 | 今 | jīn | modern | 今猶狐疑 |
266 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今猶狐疑 |
267 | 81 | 亦 | yì | Yi | 執一切法亦有亦無 |
268 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言虛設 |
269 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言虛設 |
270 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言虛設 |
271 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言虛設 |
272 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言虛設 |
273 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言虛設 |
274 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言虛設 |
275 | 79 | 言 | yán | to act as | 言虛設 |
276 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言虛設 |
277 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言虛設 |
278 | 78 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 外計雖多不離斷常二 |
279 | 78 | 離 | lí | a mythical bird | 外計雖多不離斷常二 |
280 | 78 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 外計雖多不離斷常二 |
281 | 78 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 外計雖多不離斷常二 |
282 | 78 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 外計雖多不離斷常二 |
283 | 78 | 離 | lí | a mountain ash | 外計雖多不離斷常二 |
284 | 78 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 外計雖多不離斷常二 |
285 | 78 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 外計雖多不離斷常二 |
286 | 78 | 離 | lí | to cut off | 外計雖多不離斷常二 |
287 | 78 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 外計雖多不離斷常二 |
288 | 78 | 離 | lí | to be distant from | 外計雖多不離斷常二 |
289 | 78 | 離 | lí | two | 外計雖多不離斷常二 |
290 | 78 | 離 | lí | to array; to align | 外計雖多不離斷常二 |
291 | 78 | 離 | lí | to pass through; to experience | 外計雖多不離斷常二 |
292 | 78 | 離 | lí | transcendence | 外計雖多不離斷常二 |
293 | 78 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 外計雖多不離斷常二 |
294 | 77 | 其 | qí | Qi | 其斷見二 |
295 | 76 | 體 | tǐ | a human or animal body | 將謂真妄二體 |
296 | 76 | 體 | tǐ | form; style | 將謂真妄二體 |
297 | 76 | 體 | tǐ | a substance | 將謂真妄二體 |
298 | 76 | 體 | tǐ | a system | 將謂真妄二體 |
299 | 76 | 體 | tǐ | a font | 將謂真妄二體 |
300 | 76 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 將謂真妄二體 |
301 | 76 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 將謂真妄二體 |
302 | 76 | 體 | tī | ti | 將謂真妄二體 |
303 | 76 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 將謂真妄二體 |
304 | 76 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 將謂真妄二體 |
305 | 76 | 體 | tǐ | a genre of writing | 將謂真妄二體 |
306 | 76 | 體 | tǐ | body; śarīra | 將謂真妄二體 |
307 | 76 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 將謂真妄二體 |
308 | 76 | 體 | tǐ | ti; essence | 將謂真妄二體 |
309 | 76 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 將謂真妄二體 |
310 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱舍論說 |
311 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱舍論說 |
312 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 俱舍論說 |
313 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱舍論說 |
314 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱舍論說 |
315 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱舍論說 |
316 | 75 | 說 | shuō | allocution | 俱舍論說 |
317 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱舍論說 |
318 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱舍論說 |
319 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱舍論說 |
320 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱舍論說 |
321 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 俱舍論說 |
322 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 咸言此身死後斷滅名 |
323 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 咸言此身死後斷滅名 |
324 | 74 | 名 | míng | rank; position | 咸言此身死後斷滅名 |
325 | 74 | 名 | míng | an excuse | 咸言此身死後斷滅名 |
326 | 74 | 名 | míng | life | 咸言此身死後斷滅名 |
327 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 咸言此身死後斷滅名 |
328 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 咸言此身死後斷滅名 |
329 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 咸言此身死後斷滅名 |
330 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 咸言此身死後斷滅名 |
331 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 咸言此身死後斷滅名 |
332 | 74 | 名 | míng | moral | 咸言此身死後斷滅名 |
333 | 74 | 名 | míng | name; naman | 咸言此身死後斷滅名 |
334 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 咸言此身死後斷滅名 |
335 | 74 | 知 | zhī | to know | 悟知緣塵之心 |
336 | 74 | 知 | zhī | to comprehend | 悟知緣塵之心 |
337 | 74 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悟知緣塵之心 |
338 | 74 | 知 | zhī | to administer | 悟知緣塵之心 |
339 | 74 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悟知緣塵之心 |
340 | 74 | 知 | zhī | to be close friends | 悟知緣塵之心 |
341 | 74 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悟知緣塵之心 |
342 | 74 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悟知緣塵之心 |
343 | 74 | 知 | zhī | knowledge | 悟知緣塵之心 |
344 | 74 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悟知緣塵之心 |
345 | 74 | 知 | zhī | a close friend | 悟知緣塵之心 |
346 | 74 | 知 | zhì | wisdom | 悟知緣塵之心 |
347 | 74 | 知 | zhì | Zhi | 悟知緣塵之心 |
348 | 74 | 知 | zhī | to appreciate | 悟知緣塵之心 |
349 | 74 | 知 | zhī | to make known | 悟知緣塵之心 |
350 | 74 | 知 | zhī | to have control over | 悟知緣塵之心 |
351 | 74 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悟知緣塵之心 |
352 | 74 | 知 | zhī | Understanding | 悟知緣塵之心 |
353 | 74 | 知 | zhī | know; jña | 悟知緣塵之心 |
354 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 近破外道斷見令知死後續生 |
355 | 73 | 生 | shēng | to live | 近破外道斷見令知死後續生 |
356 | 73 | 生 | shēng | raw | 近破外道斷見令知死後續生 |
357 | 73 | 生 | shēng | a student | 近破外道斷見令知死後續生 |
358 | 73 | 生 | shēng | life | 近破外道斷見令知死後續生 |
359 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 近破外道斷見令知死後續生 |
360 | 73 | 生 | shēng | alive | 近破外道斷見令知死後續生 |
361 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 近破外道斷見令知死後續生 |
362 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 近破外道斷見令知死後續生 |
363 | 73 | 生 | shēng | to grow | 近破外道斷見令知死後續生 |
364 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 近破外道斷見令知死後續生 |
365 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 近破外道斷見令知死後續生 |
366 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 近破外道斷見令知死後續生 |
367 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 近破外道斷見令知死後續生 |
368 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 近破外道斷見令知死後續生 |
369 | 73 | 生 | shēng | gender | 近破外道斷見令知死後續生 |
370 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 近破外道斷見令知死後續生 |
371 | 73 | 生 | shēng | to set up | 近破外道斷見令知死後續生 |
372 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 近破外道斷見令知死後續生 |
373 | 73 | 生 | shēng | a captive | 近破外道斷見令知死後續生 |
374 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 近破外道斷見令知死後續生 |
375 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 近破外道斷見令知死後續生 |
376 | 73 | 生 | shēng | unripe | 近破外道斷見令知死後續生 |
377 | 73 | 生 | shēng | nature | 近破外道斷見令知死後續生 |
378 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 近破外道斷見令知死後續生 |
379 | 73 | 生 | shēng | destiny | 近破外道斷見令知死後續生 |
380 | 73 | 生 | shēng | birth | 近破外道斷見令知死後續生 |
381 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 近破外道斷見令知死後續生 |
382 | 72 | 合 | hé | to join; to combine | 合知真自寂然 |
383 | 72 | 合 | hé | to close | 合知真自寂然 |
384 | 72 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合知真自寂然 |
385 | 72 | 合 | hé | to gather | 合知真自寂然 |
386 | 72 | 合 | hé | whole | 合知真自寂然 |
387 | 72 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合知真自寂然 |
388 | 72 | 合 | hé | a musical note | 合知真自寂然 |
389 | 72 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合知真自寂然 |
390 | 72 | 合 | hé | to fight | 合知真自寂然 |
391 | 72 | 合 | hé | to conclude | 合知真自寂然 |
392 | 72 | 合 | hé | to be similar to | 合知真自寂然 |
393 | 72 | 合 | hé | crowded | 合知真自寂然 |
394 | 72 | 合 | hé | a box | 合知真自寂然 |
395 | 72 | 合 | hé | to copulate | 合知真自寂然 |
396 | 72 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合知真自寂然 |
397 | 72 | 合 | hé | harmonious | 合知真自寂然 |
398 | 72 | 合 | hé | He | 合知真自寂然 |
399 | 72 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合知真自寂然 |
400 | 72 | 合 | hé | Merge | 合知真自寂然 |
401 | 72 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合知真自寂然 |
402 | 72 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
403 | 72 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
404 | 72 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
405 | 72 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
406 | 72 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
407 | 72 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
408 | 72 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
409 | 72 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
410 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此良時 |
411 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此良時 |
412 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此良時 |
413 | 67 | 時 | shí | fashionable | 此良時 |
414 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此良時 |
415 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此良時 |
416 | 67 | 時 | shí | tense | 此良時 |
417 | 67 | 時 | shí | particular; special | 此良時 |
418 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此良時 |
419 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此良時 |
420 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 此良時 |
421 | 67 | 時 | shí | seasonal | 此良時 |
422 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 此良時 |
423 | 67 | 時 | shí | hour | 此良時 |
424 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此良時 |
425 | 67 | 時 | shí | Shi | 此良時 |
426 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 此良時 |
427 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 此良時 |
428 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 此良時 |
429 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 悟知緣塵之心 |
430 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悟知緣塵之心 |
431 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悟知緣塵之心 |
432 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悟知緣塵之心 |
433 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悟知緣塵之心 |
434 | 67 | 心 | xīn | heart | 悟知緣塵之心 |
435 | 67 | 心 | xīn | emotion | 悟知緣塵之心 |
436 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 悟知緣塵之心 |
437 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悟知緣塵之心 |
438 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悟知緣塵之心 |
439 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悟知緣塵之心 |
440 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悟知緣塵之心 |
441 | 66 | 前 | qián | front | 前文叱責此 |
442 | 66 | 前 | qián | former; the past | 前文叱責此 |
443 | 66 | 前 | qián | to go forward | 前文叱責此 |
444 | 66 | 前 | qián | preceding | 前文叱責此 |
445 | 66 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前文叱責此 |
446 | 66 | 前 | qián | to appear before | 前文叱責此 |
447 | 66 | 前 | qián | future | 前文叱責此 |
448 | 66 | 前 | qián | top; first | 前文叱責此 |
449 | 66 | 前 | qián | battlefront | 前文叱責此 |
450 | 66 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前文叱責此 |
451 | 66 | 前 | qián | facing; mukha | 前文叱責此 |
452 | 65 | 既 | jì | to complete; to finish | 流浪既深 |
453 | 65 | 既 | jì | Ji | 流浪既深 |
454 | 65 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 二約喻結指倒相 |
455 | 65 | 喻 | yù | Yu | 二約喻結指倒相 |
456 | 65 | 喻 | yù | to explain | 二約喻結指倒相 |
457 | 65 | 喻 | yù | to understand | 二約喻結指倒相 |
458 | 65 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 二約喻結指倒相 |
459 | 64 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
460 | 64 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
461 | 64 | 妄 | wàng | arrogant | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
462 | 64 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
463 | 63 | 因 | yīn | cause; reason | 因手自開合見無開合 |
464 | 63 | 因 | yīn | to accord with | 因手自開合見無開合 |
465 | 63 | 因 | yīn | to follow | 因手自開合見無開合 |
466 | 63 | 因 | yīn | to rely on | 因手自開合見無開合 |
467 | 63 | 因 | yīn | via; through | 因手自開合見無開合 |
468 | 63 | 因 | yīn | to continue | 因手自開合見無開合 |
469 | 63 | 因 | yīn | to receive | 因手自開合見無開合 |
470 | 63 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因手自開合見無開合 |
471 | 63 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因手自開合見無開合 |
472 | 63 | 因 | yīn | to be like | 因手自開合見無開合 |
473 | 63 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因手自開合見無開合 |
474 | 63 | 因 | yīn | cause; hetu | 因手自開合見無開合 |
475 | 60 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 欲顯生滅中有不生 |
476 | 60 | 顯 | xiǎn | Xian | 欲顯生滅中有不生 |
477 | 60 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 欲顯生滅中有不生 |
478 | 60 | 顯 | xiǎn | distinguished | 欲顯生滅中有不生 |
479 | 60 | 顯 | xiǎn | honored | 欲顯生滅中有不生 |
480 | 60 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 欲顯生滅中有不生 |
481 | 60 | 顯 | xiǎn | miracle | 欲顯生滅中有不生 |
482 | 58 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 前生滅與不生滅 |
483 | 58 | 滅 | miè | to submerge | 前生滅與不生滅 |
484 | 58 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 前生滅與不生滅 |
485 | 58 | 滅 | miè | to eliminate | 前生滅與不生滅 |
486 | 58 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 前生滅與不生滅 |
487 | 58 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 前生滅與不生滅 |
488 | 58 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 前生滅與不生滅 |
489 | 57 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如前頭自搖動見無所動 |
490 | 57 | 自 | zì | Zi | 如前頭自搖動見無所動 |
491 | 57 | 自 | zì | a nose | 如前頭自搖動見無所動 |
492 | 57 | 自 | zì | the beginning; the start | 如前頭自搖動見無所動 |
493 | 57 | 自 | zì | origin | 如前頭自搖動見無所動 |
494 | 57 | 自 | zì | to employ; to use | 如前頭自搖動見無所動 |
495 | 57 | 自 | zì | to be | 如前頭自搖動見無所動 |
496 | 57 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如前頭自搖動見無所動 |
497 | 57 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 三問答老幼何貌 |
498 | 57 | 何 | hé | what | 三問答老幼何貌 |
499 | 57 | 何 | hé | He | 三問答老幼何貌 |
500 | 57 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云合掌禮佛願聞等 |
Frequencies of all Words
Top 1270
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 495 | 見 | jiàn | to see | 二就破顛倒漸明真見二 |
2 | 495 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二就破顛倒漸明真見二 |
3 | 495 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二就破顛倒漸明真見二 |
4 | 495 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二就破顛倒漸明真見二 |
5 | 495 | 見 | jiàn | passive marker | 二就破顛倒漸明真見二 |
6 | 495 | 見 | jiàn | to listen to | 二就破顛倒漸明真見二 |
7 | 495 | 見 | jiàn | to meet | 二就破顛倒漸明真見二 |
8 | 495 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二就破顛倒漸明真見二 |
9 | 495 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二就破顛倒漸明真見二 |
10 | 495 | 見 | jiàn | Jian | 二就破顛倒漸明真見二 |
11 | 495 | 見 | xiàn | to appear | 二就破顛倒漸明真見二 |
12 | 495 | 見 | xiàn | to introduce | 二就破顛倒漸明真見二 |
13 | 495 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二就破顛倒漸明真見二 |
14 | 495 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二就破顛倒漸明真見二 |
15 | 259 | 此 | cǐ | this; these | 此良時 |
16 | 259 | 此 | cǐ | in this way | 此良時 |
17 | 259 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此良時 |
18 | 259 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此良時 |
19 | 259 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此良時 |
20 | 237 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是影事 |
21 | 237 | 是 | shì | is exactly | 是影事 |
22 | 237 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是影事 |
23 | 237 | 是 | shì | this; that; those | 是影事 |
24 | 237 | 是 | shì | really; certainly | 是影事 |
25 | 237 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是影事 |
26 | 237 | 是 | shì | true | 是影事 |
27 | 237 | 是 | shì | is; has; exists | 是影事 |
28 | 237 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是影事 |
29 | 237 | 是 | shì | a matter; an affair | 是影事 |
30 | 237 | 是 | shì | Shi | 是影事 |
31 | 237 | 是 | shì | is; bhū | 是影事 |
32 | 237 | 是 | shì | this; idam | 是影事 |
33 | 224 | 二 | èr | two | 二就破顛倒漸明真見二 |
34 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二就破顛倒漸明真見二 |
35 | 224 | 二 | èr | second | 二就破顛倒漸明真見二 |
36 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二就破顛倒漸明真見二 |
37 | 224 | 二 | èr | another; the other | 二就破顛倒漸明真見二 |
38 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二就破顛倒漸明真見二 |
39 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二就破顛倒漸明真見二 |
40 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二就破顛倒漸明真見二 |
41 | 216 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悟知緣塵之心 |
42 | 216 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悟知緣塵之心 |
43 | 216 | 之 | zhī | to go | 悟知緣塵之心 |
44 | 216 | 之 | zhī | this; that | 悟知緣塵之心 |
45 | 216 | 之 | zhī | genetive marker | 悟知緣塵之心 |
46 | 216 | 之 | zhī | it | 悟知緣塵之心 |
47 | 216 | 之 | zhī | in; in regards to | 悟知緣塵之心 |
48 | 216 | 之 | zhī | all | 悟知緣塵之心 |
49 | 216 | 之 | zhī | and | 悟知緣塵之心 |
50 | 216 | 之 | zhī | however | 悟知緣塵之心 |
51 | 216 | 之 | zhī | if | 悟知緣塵之心 |
52 | 216 | 之 | zhī | then | 悟知緣塵之心 |
53 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟知緣塵之心 |
54 | 216 | 之 | zhī | is | 悟知緣塵之心 |
55 | 216 | 之 | zhī | to use | 悟知緣塵之心 |
56 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 悟知緣塵之心 |
57 | 216 | 之 | zhī | winding | 悟知緣塵之心 |
58 | 195 | 無 | wú | no | 遂印對境之見元來無動 |
59 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遂印對境之見元來無動 |
60 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 遂印對境之見元來無動 |
61 | 195 | 無 | wú | has not yet | 遂印對境之見元來無動 |
62 | 195 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
63 | 195 | 無 | wú | do not | 遂印對境之見元來無動 |
64 | 195 | 無 | wú | not; -less; un- | 遂印對境之見元來無動 |
65 | 195 | 無 | wú | regardless of | 遂印對境之見元來無動 |
66 | 195 | 無 | wú | to not have | 遂印對境之見元來無動 |
67 | 195 | 無 | wú | um | 遂印對境之見元來無動 |
68 | 195 | 無 | wú | Wu | 遂印對境之見元來無動 |
69 | 195 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 遂印對境之見元來無動 |
70 | 195 | 無 | wú | not; non- | 遂印對境之見元來無動 |
71 | 195 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
72 | 191 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
73 | 191 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
74 | 191 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
75 | 191 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
76 | 191 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
77 | 191 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
78 | 191 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
79 | 191 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
80 | 191 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
81 | 191 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
82 | 191 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
83 | 191 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
84 | 191 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
85 | 191 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
86 | 191 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
87 | 191 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
88 | 191 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
89 | 190 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非汝心 |
90 | 190 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝心 |
91 | 190 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝心 |
92 | 190 | 非 | fēi | different | 非汝心 |
93 | 190 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝心 |
94 | 190 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝心 |
95 | 190 | 非 | fēi | Africa | 非汝心 |
96 | 190 | 非 | fēi | to slander | 非汝心 |
97 | 190 | 非 | fěi | to avoid | 非汝心 |
98 | 190 | 非 | fēi | must | 非汝心 |
99 | 190 | 非 | fēi | an error | 非汝心 |
100 | 190 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝心 |
101 | 190 | 非 | fēi | evil | 非汝心 |
102 | 190 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非汝心 |
103 | 190 | 非 | fēi | not | 非汝心 |
104 | 186 | 也 | yě | also; too | 也 |
105 | 186 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
106 | 186 | 也 | yě | either | 也 |
107 | 186 | 也 | yě | even | 也 |
108 | 186 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
109 | 186 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
110 | 186 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
111 | 186 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
112 | 186 | 也 | yě | ya | 也 |
113 | 184 | 汝 | rǔ | you; thou | 非汝心 |
114 | 184 | 汝 | rǔ | Ru River | 非汝心 |
115 | 184 | 汝 | rǔ | Ru | 非汝心 |
116 | 184 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 非汝心 |
117 | 173 | 一 | yī | one | 一且對匿王破 |
118 | 173 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一且對匿王破 |
119 | 173 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一且對匿王破 |
120 | 173 | 一 | yī | pure; concentrated | 一且對匿王破 |
121 | 173 | 一 | yì | whole; all | 一且對匿王破 |
122 | 173 | 一 | yī | first | 一且對匿王破 |
123 | 173 | 一 | yī | the same | 一且對匿王破 |
124 | 173 | 一 | yī | each | 一且對匿王破 |
125 | 173 | 一 | yī | certain | 一且對匿王破 |
126 | 173 | 一 | yī | throughout | 一且對匿王破 |
127 | 173 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一且對匿王破 |
128 | 173 | 一 | yī | sole; single | 一且對匿王破 |
129 | 173 | 一 | yī | a very small amount | 一且對匿王破 |
130 | 173 | 一 | yī | Yi | 一且對匿王破 |
131 | 173 | 一 | yī | other | 一且對匿王破 |
132 | 173 | 一 | yī | to unify | 一且對匿王破 |
133 | 173 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一且對匿王破 |
134 | 173 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一且對匿王破 |
135 | 173 | 一 | yī | or | 一且對匿王破 |
136 | 173 | 一 | yī | one; eka | 一且對匿王破 |
137 | 166 | 為 | wèi | for; to | 為涅槃 |
138 | 166 | 為 | wèi | because of | 為涅槃 |
139 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為涅槃 |
140 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 為涅槃 |
141 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 為涅槃 |
142 | 166 | 為 | wéi | to do | 為涅槃 |
143 | 166 | 為 | wèi | for | 為涅槃 |
144 | 166 | 為 | wèi | because of; for; to | 為涅槃 |
145 | 166 | 為 | wèi | to | 為涅槃 |
146 | 166 | 為 | wéi | in a passive construction | 為涅槃 |
147 | 166 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為涅槃 |
148 | 166 | 為 | wéi | forming an adverb | 為涅槃 |
149 | 166 | 為 | wéi | to add emphasis | 為涅槃 |
150 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 為涅槃 |
151 | 166 | 為 | wéi | to govern | 為涅槃 |
152 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 為涅槃 |
153 | 164 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故引外 |
154 | 164 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故引外 |
155 | 164 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故引外 |
156 | 164 | 故 | gù | to die | 故引外 |
157 | 164 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故引外 |
158 | 164 | 故 | gù | original | 故引外 |
159 | 164 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故引外 |
160 | 164 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故引外 |
161 | 164 | 故 | gù | something in the past | 故引外 |
162 | 164 | 故 | gù | deceased; dead | 故引外 |
163 | 164 | 故 | gù | still; yet | 故引外 |
164 | 164 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故引外 |
165 | 155 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 全殊生滅之外有不生滅 |
166 | 155 | 有 | yǒu | to have; to possess | 全殊生滅之外有不生滅 |
167 | 155 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 全殊生滅之外有不生滅 |
168 | 155 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 全殊生滅之外有不生滅 |
169 | 155 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 全殊生滅之外有不生滅 |
170 | 155 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 全殊生滅之外有不生滅 |
171 | 155 | 有 | yǒu | used to compare two things | 全殊生滅之外有不生滅 |
172 | 155 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 全殊生滅之外有不生滅 |
173 | 155 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 全殊生滅之外有不生滅 |
174 | 155 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 全殊生滅之外有不生滅 |
175 | 155 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 全殊生滅之外有不生滅 |
176 | 155 | 有 | yǒu | abundant | 全殊生滅之外有不生滅 |
177 | 155 | 有 | yǒu | purposeful | 全殊生滅之外有不生滅 |
178 | 155 | 有 | yǒu | You | 全殊生滅之外有不生滅 |
179 | 155 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 全殊生滅之外有不生滅 |
180 | 155 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 全殊生滅之外有不生滅 |
181 | 142 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二就破顛倒漸明真見二 |
182 | 142 | 明 | míng | Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
183 | 142 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二就破顛倒漸明真見二 |
184 | 142 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
185 | 142 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二就破顛倒漸明真見二 |
186 | 142 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二就破顛倒漸明真見二 |
187 | 142 | 明 | míng | consecrated | 二就破顛倒漸明真見二 |
188 | 142 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二就破顛倒漸明真見二 |
189 | 142 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二就破顛倒漸明真見二 |
190 | 142 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
191 | 142 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二就破顛倒漸明真見二 |
192 | 142 | 明 | míng | eyesight; vision | 二就破顛倒漸明真見二 |
193 | 142 | 明 | míng | a god; a spirit | 二就破顛倒漸明真見二 |
194 | 142 | 明 | míng | fame; renown | 二就破顛倒漸明真見二 |
195 | 142 | 明 | míng | open; public | 二就破顛倒漸明真見二 |
196 | 142 | 明 | míng | clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
197 | 142 | 明 | míng | to become proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
198 | 142 | 明 | míng | to be proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
199 | 142 | 明 | míng | virtuous | 二就破顛倒漸明真見二 |
200 | 142 | 明 | míng | open and honest | 二就破顛倒漸明真見二 |
201 | 142 | 明 | míng | clean; neat | 二就破顛倒漸明真見二 |
202 | 142 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二就破顛倒漸明真見二 |
203 | 142 | 明 | míng | next; afterwards | 二就破顛倒漸明真見二 |
204 | 142 | 明 | míng | positive | 二就破顛倒漸明真見二 |
205 | 142 | 明 | míng | Clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
206 | 142 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二就破顛倒漸明真見二 |
207 | 135 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一述阿難所壞願辨真妄 |
208 | 135 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一述阿難所壞願辨真妄 |
209 | 135 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一述阿難所壞願辨真妄 |
210 | 135 | 所 | suǒ | it | 一述阿難所壞願辨真妄 |
211 | 135 | 所 | suǒ | if; supposing | 一述阿難所壞願辨真妄 |
212 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一述阿難所壞願辨真妄 |
213 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 一述阿難所壞願辨真妄 |
214 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一述阿難所壞願辨真妄 |
215 | 135 | 所 | suǒ | that which | 一述阿難所壞願辨真妄 |
216 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一述阿難所壞願辨真妄 |
217 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 一述阿難所壞願辨真妄 |
218 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 一述阿難所壞願辨真妄 |
219 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一述阿難所壞願辨真妄 |
220 | 135 | 所 | suǒ | that which; yad | 一述阿難所壞願辨真妄 |
221 | 132 | 不 | bù | not; no | 外計雖多不離斷常二 |
222 | 132 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 外計雖多不離斷常二 |
223 | 132 | 不 | bù | as a correlative | 外計雖多不離斷常二 |
224 | 132 | 不 | bù | no (answering a question) | 外計雖多不離斷常二 |
225 | 132 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 外計雖多不離斷常二 |
226 | 132 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 外計雖多不離斷常二 |
227 | 132 | 不 | bù | to form a yes or no question | 外計雖多不離斷常二 |
228 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 外計雖多不離斷常二 |
229 | 132 | 不 | bù | no; na | 外計雖多不離斷常二 |
230 | 123 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 欲其更敘遷謝之相 |
231 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲其更敘遷謝之相 |
232 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲其更敘遷謝之相 |
233 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲其更敘遷謝之相 |
234 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲其更敘遷謝之相 |
235 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲其更敘遷謝之相 |
236 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲其更敘遷謝之相 |
237 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲其更敘遷謝之相 |
238 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
239 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 欲其更敘遷謝之相 |
240 | 123 | 相 | xiāng | to express | 欲其更敘遷謝之相 |
241 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 欲其更敘遷謝之相 |
242 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
243 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲其更敘遷謝之相 |
244 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲其更敘遷謝之相 |
245 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 欲其更敘遷謝之相 |
246 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 欲其更敘遷謝之相 |
247 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 欲其更敘遷謝之相 |
248 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲其更敘遷謝之相 |
249 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲其更敘遷謝之相 |
250 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲其更敘遷謝之相 |
251 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 欲其更敘遷謝之相 |
252 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 欲其更敘遷謝之相 |
253 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲其更敘遷謝之相 |
254 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲其更敘遷謝之相 |
255 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲其更敘遷謝之相 |
256 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲其更敘遷謝之相 |
257 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲其更敘遷謝之相 |
258 | 122 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 俱舍云以諸有為 |
259 | 122 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 俱舍云以諸有為 |
260 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱舍云以諸有為 |
261 | 122 | 以 | yǐ | according to | 俱舍云以諸有為 |
262 | 122 | 以 | yǐ | because of | 俱舍云以諸有為 |
263 | 122 | 以 | yǐ | on a certain date | 俱舍云以諸有為 |
264 | 122 | 以 | yǐ | and; as well as | 俱舍云以諸有為 |
265 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 俱舍云以諸有為 |
266 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 俱舍云以諸有為 |
267 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 俱舍云以諸有為 |
268 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 俱舍云以諸有為 |
269 | 122 | 以 | yǐ | further; moreover | 俱舍云以諸有為 |
270 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 俱舍云以諸有為 |
271 | 122 | 以 | yǐ | very | 俱舍云以諸有為 |
272 | 122 | 以 | yǐ | already | 俱舍云以諸有為 |
273 | 122 | 以 | yǐ | increasingly | 俱舍云以諸有為 |
274 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 俱舍云以諸有為 |
275 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 俱舍云以諸有為 |
276 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 俱舍云以諸有為 |
277 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 俱舍云以諸有為 |
278 | 114 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如失乳兒忽遇慈母 |
279 | 114 | 如 | rú | if | 如失乳兒忽遇慈母 |
280 | 114 | 如 | rú | in accordance with | 如失乳兒忽遇慈母 |
281 | 114 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如失乳兒忽遇慈母 |
282 | 114 | 如 | rú | this | 如失乳兒忽遇慈母 |
283 | 114 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如失乳兒忽遇慈母 |
284 | 114 | 如 | rú | to go to | 如失乳兒忽遇慈母 |
285 | 114 | 如 | rú | to meet | 如失乳兒忽遇慈母 |
286 | 114 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如失乳兒忽遇慈母 |
287 | 114 | 如 | rú | at least as good as | 如失乳兒忽遇慈母 |
288 | 114 | 如 | rú | and | 如失乳兒忽遇慈母 |
289 | 114 | 如 | rú | or | 如失乳兒忽遇慈母 |
290 | 114 | 如 | rú | but | 如失乳兒忽遇慈母 |
291 | 114 | 如 | rú | then | 如失乳兒忽遇慈母 |
292 | 114 | 如 | rú | naturally | 如失乳兒忽遇慈母 |
293 | 114 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如失乳兒忽遇慈母 |
294 | 114 | 如 | rú | you | 如失乳兒忽遇慈母 |
295 | 114 | 如 | rú | the second lunar month | 如失乳兒忽遇慈母 |
296 | 114 | 如 | rú | in; at | 如失乳兒忽遇慈母 |
297 | 114 | 如 | rú | Ru | 如失乳兒忽遇慈母 |
298 | 114 | 如 | rú | Thus | 如失乳兒忽遇慈母 |
299 | 114 | 如 | rú | thus; tathā | 如失乳兒忽遇慈母 |
300 | 114 | 如 | rú | like; iva | 如失乳兒忽遇慈母 |
301 | 114 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如失乳兒忽遇慈母 |
302 | 112 | 性 | xìng | gender | 二發明性 |
303 | 112 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 二發明性 |
304 | 112 | 性 | xìng | nature; disposition | 二發明性 |
305 | 112 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 二發明性 |
306 | 112 | 性 | xìng | grammatical gender | 二發明性 |
307 | 112 | 性 | xìng | a property; a quality | 二發明性 |
308 | 112 | 性 | xìng | life; destiny | 二發明性 |
309 | 112 | 性 | xìng | sexual desire | 二發明性 |
310 | 112 | 性 | xìng | scope | 二發明性 |
311 | 112 | 性 | xìng | nature | 二發明性 |
312 | 112 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 二就破顛倒漸明真見二 |
313 | 112 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 二就破顛倒漸明真見二 |
314 | 112 | 真 | zhēn | sincere | 二就破顛倒漸明真見二 |
315 | 112 | 真 | zhēn | Zhen | 二就破顛倒漸明真見二 |
316 | 112 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 二就破顛倒漸明真見二 |
317 | 112 | 真 | zhēn | regular script | 二就破顛倒漸明真見二 |
318 | 112 | 真 | zhēn | a portrait | 二就破顛倒漸明真見二 |
319 | 112 | 真 | zhēn | natural state | 二就破顛倒漸明真見二 |
320 | 112 | 真 | zhēn | perfect | 二就破顛倒漸明真見二 |
321 | 112 | 真 | zhēn | ideal | 二就破顛倒漸明真見二 |
322 | 112 | 真 | zhēn | an immortal | 二就破顛倒漸明真見二 |
323 | 112 | 真 | zhēn | a true official appointment | 二就破顛倒漸明真見二 |
324 | 112 | 真 | zhēn | True | 二就破顛倒漸明真見二 |
325 | 112 | 真 | zhēn | true | 二就破顛倒漸明真見二 |
326 | 111 | 於 | yú | in; at | 知於生滅 |
327 | 111 | 於 | yú | in; at | 知於生滅 |
328 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 知於生滅 |
329 | 111 | 於 | yú | to go; to | 知於生滅 |
330 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知於生滅 |
331 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 知於生滅 |
332 | 111 | 於 | yú | from | 知於生滅 |
333 | 111 | 於 | yú | give | 知於生滅 |
334 | 111 | 於 | yú | oppposing | 知於生滅 |
335 | 111 | 於 | yú | and | 知於生滅 |
336 | 111 | 於 | yú | compared to | 知於生滅 |
337 | 111 | 於 | yú | by | 知於生滅 |
338 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 知於生滅 |
339 | 111 | 於 | yú | for | 知於生滅 |
340 | 111 | 於 | yú | Yu | 知於生滅 |
341 | 111 | 於 | wū | a crow | 知於生滅 |
342 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 知於生滅 |
343 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 知於生滅 |
344 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
345 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
346 | 108 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
347 | 108 | 緣 | yuán | hem | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
348 | 108 | 緣 | yuán | to revolve around | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
349 | 108 | 緣 | yuán | because | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
350 | 108 | 緣 | yuán | to climb up | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
351 | 108 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
352 | 108 | 緣 | yuán | along; to follow | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
353 | 108 | 緣 | yuán | to depend on | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
354 | 108 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
355 | 108 | 緣 | yuán | Condition | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
356 | 108 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
357 | 105 | 云 | yún | cloud | 俱舍云以諸有為 |
358 | 105 | 云 | yún | Yunnan | 俱舍云以諸有為 |
359 | 105 | 云 | yún | Yun | 俱舍云以諸有為 |
360 | 105 | 云 | yún | to say | 俱舍云以諸有為 |
361 | 105 | 云 | yún | to have | 俱舍云以諸有為 |
362 | 105 | 云 | yún | a particle with no meaning | 俱舍云以諸有為 |
363 | 105 | 云 | yún | in this way | 俱舍云以諸有為 |
364 | 105 | 云 | yún | cloud; megha | 俱舍云以諸有為 |
365 | 105 | 云 | yún | to say; iti | 俱舍云以諸有為 |
366 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如是者 |
367 | 101 | 者 | zhě | that | 若如是者 |
368 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如是者 |
369 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如是者 |
370 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如是者 |
371 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如是者 |
372 | 101 | 者 | zhuó | according to | 若如是者 |
373 | 101 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
374 | 98 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則汝三歲見此 |
375 | 98 | 則 | zé | then | 則汝三歲見此 |
376 | 98 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則汝三歲見此 |
377 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此 |
378 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此 |
379 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此 |
380 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此 |
381 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此 |
382 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此 |
383 | 98 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此 |
384 | 98 | 則 | zé | only | 則汝三歲見此 |
385 | 98 | 則 | zé | immediately | 則汝三歲見此 |
386 | 98 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則汝三歲見此 |
387 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此 |
388 | 98 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔未承諸佛誨勅 |
389 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
390 | 98 | 我 | wǒ | we; our | 我昔未承諸佛誨勅 |
391 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
392 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
393 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
394 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
395 | 98 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔未承諸佛誨勅 |
396 | 98 | 物 | wù | thing; matter | 廣責認物為己性 |
397 | 98 | 物 | wù | physics | 廣責認物為己性 |
398 | 98 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 廣責認物為己性 |
399 | 98 | 物 | wù | contents; properties; elements | 廣責認物為己性 |
400 | 98 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 廣責認物為己性 |
401 | 98 | 物 | wù | mottling | 廣責認物為己性 |
402 | 98 | 物 | wù | variety | 廣責認物為己性 |
403 | 98 | 物 | wù | an institution | 廣責認物為己性 |
404 | 98 | 物 | wù | to select; to choose | 廣責認物為己性 |
405 | 98 | 物 | wù | to seek | 廣責認物為己性 |
406 | 98 | 物 | wù | thing; vastu | 廣責認物為己性 |
407 | 96 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 佛意欲其即妄見真 |
408 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛意欲其即妄見真 |
409 | 96 | 即 | jí | at that time | 佛意欲其即妄見真 |
410 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛意欲其即妄見真 |
411 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛意欲其即妄見真 |
412 | 96 | 即 | jí | if; but | 佛意欲其即妄見真 |
413 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛意欲其即妄見真 |
414 | 96 | 即 | jí | then; following | 佛意欲其即妄見真 |
415 | 96 | 即 | jí | so; just so; eva | 佛意欲其即妄見真 |
416 | 90 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
417 | 90 | 空 | kòng | free time | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
418 | 90 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
419 | 90 | 空 | kōng | the sky; the air | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
420 | 90 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
421 | 90 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
422 | 90 | 空 | kòng | empty space | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
423 | 90 | 空 | kōng | without substance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
424 | 90 | 空 | kōng | to not have | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
425 | 90 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
426 | 90 | 空 | kōng | vast and high | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
427 | 90 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
428 | 90 | 空 | kòng | blank | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
429 | 90 | 空 | kòng | expansive | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
430 | 90 | 空 | kòng | lacking | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
431 | 90 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
432 | 90 | 空 | kōng | Emptiness | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
433 | 90 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
434 | 87 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 麁相而觀 |
435 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 麁相而觀 |
436 | 87 | 而 | ér | you | 麁相而觀 |
437 | 87 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 麁相而觀 |
438 | 87 | 而 | ér | right away; then | 麁相而觀 |
439 | 87 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 麁相而觀 |
440 | 87 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 麁相而觀 |
441 | 87 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 麁相而觀 |
442 | 87 | 而 | ér | how can it be that? | 麁相而觀 |
443 | 87 | 而 | ér | so as to | 麁相而觀 |
444 | 87 | 而 | ér | only then | 麁相而觀 |
445 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 麁相而觀 |
446 | 87 | 而 | néng | can; able | 麁相而觀 |
447 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 麁相而觀 |
448 | 87 | 而 | ér | me | 麁相而觀 |
449 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 麁相而觀 |
450 | 87 | 而 | ér | possessive | 麁相而觀 |
451 | 87 | 而 | ér | and; ca | 麁相而觀 |
452 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 二就破顛倒漸明真見二 |
453 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 二就破顛倒漸明真見二 |
454 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 二就破顛倒漸明真見二 |
455 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 二就破顛倒漸明真見二 |
456 | 87 | 破 | pò | to defeat | 二就破顛倒漸明真見二 |
457 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 二就破顛倒漸明真見二 |
458 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 二就破顛倒漸明真見二 |
459 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 二就破顛倒漸明真見二 |
460 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 二就破顛倒漸明真見二 |
461 | 87 | 破 | pò | finale | 二就破顛倒漸明真見二 |
462 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 二就破顛倒漸明真見二 |
463 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 二就破顛倒漸明真見二 |
464 | 87 | 破 | pò | pha | 二就破顛倒漸明真見二 |
465 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 二就破顛倒漸明真見二 |
466 | 87 | 三 | sān | three | 三問答老幼何貌 |
467 | 87 | 三 | sān | third | 三問答老幼何貌 |
468 | 87 | 三 | sān | more than two | 三問答老幼何貌 |
469 | 87 | 三 | sān | very few | 三問答老幼何貌 |
470 | 87 | 三 | sān | repeatedly | 三問答老幼何貌 |
471 | 87 | 三 | sān | San | 三問答老幼何貌 |
472 | 87 | 三 | sān | three; tri | 三問答老幼何貌 |
473 | 87 | 三 | sān | sa | 三問答老幼何貌 |
474 | 87 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問答老幼何貌 |
475 | 83 | 與 | yǔ | and | 前生滅與不生滅 |
476 | 83 | 與 | yǔ | to give | 前生滅與不生滅 |
477 | 83 | 與 | yǔ | together with | 前生滅與不生滅 |
478 | 83 | 與 | yú | interrogative particle | 前生滅與不生滅 |
479 | 83 | 與 | yǔ | to accompany | 前生滅與不生滅 |
480 | 83 | 與 | yù | to particate in | 前生滅與不生滅 |
481 | 83 | 與 | yù | of the same kind | 前生滅與不生滅 |
482 | 83 | 與 | yù | to help | 前生滅與不生滅 |
483 | 83 | 與 | yǔ | for | 前生滅與不生滅 |
484 | 83 | 與 | yǔ | and; ca | 前生滅與不生滅 |
485 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今猶狐疑 |
486 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今猶狐疑 |
487 | 82 | 今 | jīn | modern | 今猶狐疑 |
488 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今猶狐疑 |
489 | 81 | 亦 | yì | also; too | 執一切法亦有亦無 |
490 | 81 | 亦 | yì | but | 執一切法亦有亦無 |
491 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 執一切法亦有亦無 |
492 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 執一切法亦有亦無 |
493 | 81 | 亦 | yì | already | 執一切法亦有亦無 |
494 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 執一切法亦有亦無 |
495 | 81 | 亦 | yì | Yi | 執一切法亦有亦無 |
496 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言虛設 |
497 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言虛設 |
498 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言虛設 |
499 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言虛設 |
500 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言虛設 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
见 | 見 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
也 | yě | ya | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大慧 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
东方 | 東方 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海潮音 | 104 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
冀 | 106 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
明和 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
涅槃 | 110 |
|
|
起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
契此 | 113 | Qi Ci | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧伽 | 115 |
|
|
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
依安 | 121 | Yi'an | |
有若 | 121 | You Ruo | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正遍知 | 90 |
|
|
正生 | 122 | Zhengsheng | |
至强 | 至強 | 122 | Xeon |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 406.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
标月指 | 標月指 | 98 | finger pointing to the moon |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乳 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
古翻 | 103 | old translation | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
好声鸟 | 好聲鳥 | 104 | kalavinka bird; kalaviṅka |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
境相 | 106 | world of objects | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
离言真如 | 離言真如 | 108 | to describe Suchness without words |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩提路 | 112 |
|
|
菩提心 | 112 |
|
|
七大 | 113 | seven elements | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
塞健陀 | 115 | aggregate; skandha | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
娑婆 | 115 |
|
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心地 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
疑悔 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|