Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 493 | 見 | jiàn | to see | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 2 | 493 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 3 | 493 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 4 | 493 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 5 | 493 | 見 | jiàn | to listen to | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 6 | 493 | 見 | jiàn | to meet | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 7 | 493 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 8 | 493 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 9 | 493 | 見 | jiàn | Jian | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 10 | 493 | 見 | xiàn | to appear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 11 | 493 | 見 | xiàn | to introduce | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 12 | 493 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 13 | 493 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 14 | 224 | 二 | èr | two | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 15 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 16 | 224 | 二 | èr | second | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 17 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 18 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 19 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 20 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 21 | 216 | 之 | zhī | to go | 悟知緣塵之心 |
| 22 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟知緣塵之心 |
| 23 | 216 | 之 | zhī | is | 悟知緣塵之心 |
| 24 | 216 | 之 | zhī | to use | 悟知緣塵之心 |
| 25 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 悟知緣塵之心 |
| 26 | 216 | 之 | zhī | winding | 悟知緣塵之心 |
| 27 | 190 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝心 |
| 28 | 190 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝心 |
| 29 | 190 | 非 | fēi | different | 非汝心 |
| 30 | 190 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝心 |
| 31 | 190 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝心 |
| 32 | 190 | 非 | fēi | Africa | 非汝心 |
| 33 | 190 | 非 | fēi | to slander | 非汝心 |
| 34 | 190 | 非 | fěi | to avoid | 非汝心 |
| 35 | 190 | 非 | fēi | must | 非汝心 |
| 36 | 190 | 非 | fēi | an error | 非汝心 |
| 37 | 190 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝心 |
| 38 | 190 | 非 | fēi | evil | 非汝心 |
| 39 | 190 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遂印對境之見元來無動 |
| 40 | 190 | 無 | wú | to not have; without | 遂印對境之見元來無動 |
| 41 | 190 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
| 42 | 190 | 無 | wú | to not have | 遂印對境之見元來無動 |
| 43 | 190 | 無 | wú | Wu | 遂印對境之見元來無動 |
| 44 | 190 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
| 45 | 186 | 也 | yě | ya | 也 |
| 46 | 184 | 汝 | rǔ | Ru River | 非汝心 |
| 47 | 184 | 汝 | rǔ | Ru | 非汝心 |
| 48 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為涅槃 |
| 49 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 為涅槃 |
| 50 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 為涅槃 |
| 51 | 166 | 為 | wéi | to do | 為涅槃 |
| 52 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 為涅槃 |
| 53 | 166 | 為 | wéi | to govern | 為涅槃 |
| 54 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 為涅槃 |
| 55 | 156 | 一 | yī | one | 一且對匿王破 |
| 56 | 156 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一且對匿王破 |
| 57 | 156 | 一 | yī | pure; concentrated | 一且對匿王破 |
| 58 | 156 | 一 | yī | first | 一且對匿王破 |
| 59 | 156 | 一 | yī | the same | 一且對匿王破 |
| 60 | 156 | 一 | yī | sole; single | 一且對匿王破 |
| 61 | 156 | 一 | yī | a very small amount | 一且對匿王破 |
| 62 | 156 | 一 | yī | Yi | 一且對匿王破 |
| 63 | 156 | 一 | yī | other | 一且對匿王破 |
| 64 | 156 | 一 | yī | to unify | 一且對匿王破 |
| 65 | 156 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一且對匿王破 |
| 66 | 156 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一且對匿王破 |
| 67 | 156 | 一 | yī | one; eka | 一且對匿王破 |
| 68 | 142 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 69 | 142 | 明 | míng | Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 70 | 142 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 71 | 142 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 72 | 142 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 73 | 142 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 74 | 142 | 明 | míng | consecrated | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 75 | 142 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 76 | 142 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 77 | 142 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 78 | 142 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 79 | 142 | 明 | míng | eyesight; vision | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 80 | 142 | 明 | míng | a god; a spirit | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 81 | 142 | 明 | míng | fame; renown | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 82 | 142 | 明 | míng | open; public | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 83 | 142 | 明 | míng | clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 84 | 142 | 明 | míng | to become proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 85 | 142 | 明 | míng | to be proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 86 | 142 | 明 | míng | virtuous | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 87 | 142 | 明 | míng | open and honest | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 88 | 142 | 明 | míng | clean; neat | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 89 | 142 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 90 | 142 | 明 | míng | next; afterwards | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 91 | 142 | 明 | míng | positive | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 92 | 142 | 明 | míng | Clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 93 | 142 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 94 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 95 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 96 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 97 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 98 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 99 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 100 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 101 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 外計雖多不離斷常二 |
| 102 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱舍云以諸有為 |
| 103 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 俱舍云以諸有為 |
| 104 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 俱舍云以諸有為 |
| 105 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 俱舍云以諸有為 |
| 106 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 俱舍云以諸有為 |
| 107 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 俱舍云以諸有為 |
| 108 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 俱舍云以諸有為 |
| 109 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 俱舍云以諸有為 |
| 110 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 俱舍云以諸有為 |
| 111 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 俱舍云以諸有為 |
| 112 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲其更敘遷謝之相 |
| 113 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲其更敘遷謝之相 |
| 114 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲其更敘遷謝之相 |
| 115 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲其更敘遷謝之相 |
| 116 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲其更敘遷謝之相 |
| 117 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 118 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲其更敘遷謝之相 |
| 119 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
| 120 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 121 | 118 | 相 | xiāng | to express | 欲其更敘遷謝之相 |
| 122 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 欲其更敘遷謝之相 |
| 123 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
| 124 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲其更敘遷謝之相 |
| 125 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲其更敘遷謝之相 |
| 126 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 欲其更敘遷謝之相 |
| 127 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 欲其更敘遷謝之相 |
| 128 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 欲其更敘遷謝之相 |
| 129 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲其更敘遷謝之相 |
| 130 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲其更敘遷謝之相 |
| 131 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲其更敘遷謝之相 |
| 132 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 欲其更敘遷謝之相 |
| 133 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 欲其更敘遷謝之相 |
| 134 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 135 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲其更敘遷謝之相 |
| 136 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲其更敘遷謝之相 |
| 137 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲其更敘遷謝之相 |
| 138 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲其更敘遷謝之相 |
| 139 | 113 | 性 | xìng | gender | 二發明性 |
| 140 | 113 | 性 | xìng | nature; disposition | 二發明性 |
| 141 | 113 | 性 | xìng | grammatical gender | 二發明性 |
| 142 | 113 | 性 | xìng | a property; a quality | 二發明性 |
| 143 | 113 | 性 | xìng | life; destiny | 二發明性 |
| 144 | 113 | 性 | xìng | sexual desire | 二發明性 |
| 145 | 113 | 性 | xìng | scope | 二發明性 |
| 146 | 113 | 性 | xìng | nature | 二發明性 |
| 147 | 111 | 於 | yú | to go; to | 知於生滅 |
| 148 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知於生滅 |
| 149 | 111 | 於 | yú | Yu | 知於生滅 |
| 150 | 111 | 於 | wū | a crow | 知於生滅 |
| 151 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 152 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 153 | 108 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 154 | 108 | 緣 | yuán | hem | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 155 | 108 | 緣 | yuán | to revolve around | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 156 | 108 | 緣 | yuán | to climb up | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 157 | 108 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 158 | 108 | 緣 | yuán | along; to follow | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 159 | 108 | 緣 | yuán | to depend on | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 160 | 108 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 161 | 108 | 緣 | yuán | Condition | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 162 | 108 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 163 | 105 | 云 | yún | cloud | 俱舍云以諸有為 |
| 164 | 105 | 云 | yún | Yunnan | 俱舍云以諸有為 |
| 165 | 105 | 云 | yún | Yun | 俱舍云以諸有為 |
| 166 | 105 | 云 | yún | to say | 俱舍云以諸有為 |
| 167 | 105 | 云 | yún | to have | 俱舍云以諸有為 |
| 168 | 105 | 云 | yún | cloud; megha | 俱舍云以諸有為 |
| 169 | 105 | 云 | yún | to say; iti | 俱舍云以諸有為 |
| 170 | 104 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 171 | 104 | 真 | zhēn | sincere | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 172 | 104 | 真 | zhēn | Zhen | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 173 | 104 | 真 | zhēn | regular script | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 174 | 104 | 真 | zhēn | a portrait | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 175 | 104 | 真 | zhēn | natural state | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 176 | 104 | 真 | zhēn | perfect | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 177 | 104 | 真 | zhēn | ideal | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 178 | 104 | 真 | zhēn | an immortal | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 179 | 104 | 真 | zhēn | a true official appointment | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 180 | 104 | 真 | zhēn | True | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 181 | 104 | 真 | zhēn | true | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 182 | 101 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
| 183 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此 |
| 184 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此 |
| 185 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此 |
| 186 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此 |
| 187 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此 |
| 188 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此 |
| 189 | 98 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此 |
| 190 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此 |
| 191 | 98 | 物 | wù | thing; matter | 廣責認物為己性 |
| 192 | 98 | 物 | wù | physics | 廣責認物為己性 |
| 193 | 98 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 廣責認物為己性 |
| 194 | 98 | 物 | wù | contents; properties; elements | 廣責認物為己性 |
| 195 | 98 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 廣責認物為己性 |
| 196 | 98 | 物 | wù | mottling | 廣責認物為己性 |
| 197 | 98 | 物 | wù | variety | 廣責認物為己性 |
| 198 | 98 | 物 | wù | an institution | 廣責認物為己性 |
| 199 | 98 | 物 | wù | to select; to choose | 廣責認物為己性 |
| 200 | 98 | 物 | wù | to seek | 廣責認物為己性 |
| 201 | 98 | 物 | wù | thing; vastu | 廣責認物為己性 |
| 202 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 203 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 204 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 205 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 206 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 207 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛意欲其即妄見真 |
| 208 | 96 | 即 | jí | at that time | 佛意欲其即妄見真 |
| 209 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛意欲其即妄見真 |
| 210 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛意欲其即妄見真 |
| 211 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛意欲其即妄見真 |
| 212 | 90 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 213 | 90 | 空 | kòng | free time | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 214 | 90 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 215 | 90 | 空 | kōng | the sky; the air | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 216 | 90 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 217 | 90 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 218 | 90 | 空 | kòng | empty space | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 219 | 90 | 空 | kōng | without substance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 220 | 90 | 空 | kōng | to not have | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 221 | 90 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 222 | 90 | 空 | kōng | vast and high | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 223 | 90 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 224 | 90 | 空 | kòng | blank | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 225 | 90 | 空 | kòng | expansive | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 226 | 90 | 空 | kòng | lacking | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 227 | 90 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 228 | 90 | 空 | kōng | Emptiness | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 229 | 90 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 230 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 231 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 232 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 233 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 234 | 87 | 破 | pò | to defeat | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 235 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 236 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 237 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 238 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 239 | 87 | 破 | pò | finale | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 240 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 241 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 242 | 87 | 破 | pò | pha | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 243 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 244 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 麁相而觀 |
| 245 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 麁相而觀 |
| 246 | 87 | 而 | néng | can; able | 麁相而觀 |
| 247 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 麁相而觀 |
| 248 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 麁相而觀 |
| 249 | 87 | 三 | sān | three | 三問答老幼何貌 |
| 250 | 87 | 三 | sān | third | 三問答老幼何貌 |
| 251 | 87 | 三 | sān | more than two | 三問答老幼何貌 |
| 252 | 87 | 三 | sān | very few | 三問答老幼何貌 |
| 253 | 87 | 三 | sān | San | 三問答老幼何貌 |
| 254 | 87 | 三 | sān | three; tri | 三問答老幼何貌 |
| 255 | 87 | 三 | sān | sa | 三問答老幼何貌 |
| 256 | 87 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問答老幼何貌 |
| 257 | 83 | 與 | yǔ | to give | 前生滅與不生滅 |
| 258 | 83 | 與 | yǔ | to accompany | 前生滅與不生滅 |
| 259 | 83 | 與 | yù | to particate in | 前生滅與不生滅 |
| 260 | 83 | 與 | yù | of the same kind | 前生滅與不生滅 |
| 261 | 83 | 與 | yù | to help | 前生滅與不生滅 |
| 262 | 83 | 與 | yǔ | for | 前生滅與不生滅 |
| 263 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今猶狐疑 |
| 264 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今猶狐疑 |
| 265 | 82 | 今 | jīn | modern | 今猶狐疑 |
| 266 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今猶狐疑 |
| 267 | 81 | 亦 | yì | Yi | 執一切法亦有亦無 |
| 268 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言虛設 |
| 269 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言虛設 |
| 270 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言虛設 |
| 271 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言虛設 |
| 272 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言虛設 |
| 273 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言虛設 |
| 274 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言虛設 |
| 275 | 79 | 言 | yán | to act as | 言虛設 |
| 276 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言虛設 |
| 277 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言虛設 |
| 278 | 78 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 外計雖多不離斷常二 |
| 279 | 78 | 離 | lí | a mythical bird | 外計雖多不離斷常二 |
| 280 | 78 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 外計雖多不離斷常二 |
| 281 | 78 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 外計雖多不離斷常二 |
| 282 | 78 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 外計雖多不離斷常二 |
| 283 | 78 | 離 | lí | a mountain ash | 外計雖多不離斷常二 |
| 284 | 78 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 外計雖多不離斷常二 |
| 285 | 78 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 外計雖多不離斷常二 |
| 286 | 78 | 離 | lí | to cut off | 外計雖多不離斷常二 |
| 287 | 78 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 外計雖多不離斷常二 |
| 288 | 78 | 離 | lí | to be distant from | 外計雖多不離斷常二 |
| 289 | 78 | 離 | lí | two | 外計雖多不離斷常二 |
| 290 | 78 | 離 | lí | to array; to align | 外計雖多不離斷常二 |
| 291 | 78 | 離 | lí | to pass through; to experience | 外計雖多不離斷常二 |
| 292 | 78 | 離 | lí | transcendence | 外計雖多不離斷常二 |
| 293 | 78 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 外計雖多不離斷常二 |
| 294 | 77 | 體 | tǐ | a human or animal body | 將謂真妄二體 |
| 295 | 77 | 體 | tǐ | form; style | 將謂真妄二體 |
| 296 | 77 | 體 | tǐ | a substance | 將謂真妄二體 |
| 297 | 77 | 體 | tǐ | a system | 將謂真妄二體 |
| 298 | 77 | 體 | tǐ | a font | 將謂真妄二體 |
| 299 | 77 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 將謂真妄二體 |
| 300 | 77 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 將謂真妄二體 |
| 301 | 77 | 體 | tī | ti | 將謂真妄二體 |
| 302 | 77 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 將謂真妄二體 |
| 303 | 77 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 將謂真妄二體 |
| 304 | 77 | 體 | tǐ | a genre of writing | 將謂真妄二體 |
| 305 | 77 | 體 | tǐ | body; śarīra | 將謂真妄二體 |
| 306 | 77 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 將謂真妄二體 |
| 307 | 77 | 體 | tǐ | ti; essence | 將謂真妄二體 |
| 308 | 77 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 將謂真妄二體 |
| 309 | 77 | 其 | qí | Qi | 其斷見二 |
| 310 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱舍論說 |
| 311 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱舍論說 |
| 312 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 俱舍論說 |
| 313 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱舍論說 |
| 314 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱舍論說 |
| 315 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱舍論說 |
| 316 | 75 | 說 | shuō | allocution | 俱舍論說 |
| 317 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱舍論說 |
| 318 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱舍論說 |
| 319 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱舍論說 |
| 320 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱舍論說 |
| 321 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 俱舍論說 |
| 322 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 咸言此身死後斷滅名 |
| 323 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 咸言此身死後斷滅名 |
| 324 | 74 | 名 | míng | rank; position | 咸言此身死後斷滅名 |
| 325 | 74 | 名 | míng | an excuse | 咸言此身死後斷滅名 |
| 326 | 74 | 名 | míng | life | 咸言此身死後斷滅名 |
| 327 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 咸言此身死後斷滅名 |
| 328 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 咸言此身死後斷滅名 |
| 329 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 咸言此身死後斷滅名 |
| 330 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 咸言此身死後斷滅名 |
| 331 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 咸言此身死後斷滅名 |
| 332 | 74 | 名 | míng | moral | 咸言此身死後斷滅名 |
| 333 | 74 | 名 | míng | name; naman | 咸言此身死後斷滅名 |
| 334 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 咸言此身死後斷滅名 |
| 335 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 336 | 74 | 生 | shēng | to live | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 337 | 74 | 生 | shēng | raw | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 338 | 74 | 生 | shēng | a student | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 339 | 74 | 生 | shēng | life | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 340 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 341 | 74 | 生 | shēng | alive | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 342 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 343 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 344 | 74 | 生 | shēng | to grow | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 345 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 346 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 347 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 348 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 349 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 350 | 74 | 生 | shēng | gender | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 351 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 352 | 74 | 生 | shēng | to set up | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 353 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 354 | 74 | 生 | shēng | a captive | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 355 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 356 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 357 | 74 | 生 | shēng | unripe | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 358 | 74 | 生 | shēng | nature | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 359 | 74 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 360 | 74 | 生 | shēng | destiny | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 361 | 74 | 生 | shēng | birth | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 362 | 74 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 近破外道斷見令知死後續生 |
| 363 | 74 | 知 | zhī | to know | 悟知緣塵之心 |
| 364 | 74 | 知 | zhī | to comprehend | 悟知緣塵之心 |
| 365 | 74 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悟知緣塵之心 |
| 366 | 74 | 知 | zhī | to administer | 悟知緣塵之心 |
| 367 | 74 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悟知緣塵之心 |
| 368 | 74 | 知 | zhī | to be close friends | 悟知緣塵之心 |
| 369 | 74 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悟知緣塵之心 |
| 370 | 74 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悟知緣塵之心 |
| 371 | 74 | 知 | zhī | knowledge | 悟知緣塵之心 |
| 372 | 74 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悟知緣塵之心 |
| 373 | 74 | 知 | zhī | a close friend | 悟知緣塵之心 |
| 374 | 74 | 知 | zhì | wisdom | 悟知緣塵之心 |
| 375 | 74 | 知 | zhì | Zhi | 悟知緣塵之心 |
| 376 | 74 | 知 | zhī | to appreciate | 悟知緣塵之心 |
| 377 | 74 | 知 | zhī | to make known | 悟知緣塵之心 |
| 378 | 74 | 知 | zhī | to have control over | 悟知緣塵之心 |
| 379 | 74 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悟知緣塵之心 |
| 380 | 74 | 知 | zhī | Understanding | 悟知緣塵之心 |
| 381 | 74 | 知 | zhī | know; jña | 悟知緣塵之心 |
| 382 | 72 | 合 | hé | to join; to combine | 合知真自寂然 |
| 383 | 72 | 合 | hé | to close | 合知真自寂然 |
| 384 | 72 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合知真自寂然 |
| 385 | 72 | 合 | hé | to gather | 合知真自寂然 |
| 386 | 72 | 合 | hé | whole | 合知真自寂然 |
| 387 | 72 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合知真自寂然 |
| 388 | 72 | 合 | hé | a musical note | 合知真自寂然 |
| 389 | 72 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合知真自寂然 |
| 390 | 72 | 合 | hé | to fight | 合知真自寂然 |
| 391 | 72 | 合 | hé | to conclude | 合知真自寂然 |
| 392 | 72 | 合 | hé | to be similar to | 合知真自寂然 |
| 393 | 72 | 合 | hé | crowded | 合知真自寂然 |
| 394 | 72 | 合 | hé | a box | 合知真自寂然 |
| 395 | 72 | 合 | hé | to copulate | 合知真自寂然 |
| 396 | 72 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合知真自寂然 |
| 397 | 72 | 合 | hé | harmonious | 合知真自寂然 |
| 398 | 72 | 合 | hé | He | 合知真自寂然 |
| 399 | 72 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合知真自寂然 |
| 400 | 72 | 合 | hé | Merge | 合知真自寂然 |
| 401 | 72 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合知真自寂然 |
| 402 | 72 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝之形容應不頓朽 |
| 403 | 72 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝之形容應不頓朽 |
| 404 | 72 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝之形容應不頓朽 |
| 405 | 72 | 應 | yìng | to accept | 汝之形容應不頓朽 |
| 406 | 72 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝之形容應不頓朽 |
| 407 | 72 | 應 | yìng | to echo | 汝之形容應不頓朽 |
| 408 | 72 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝之形容應不頓朽 |
| 409 | 72 | 應 | yìng | Ying | 汝之形容應不頓朽 |
| 410 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 悟知緣塵之心 |
| 411 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悟知緣塵之心 |
| 412 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悟知緣塵之心 |
| 413 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悟知緣塵之心 |
| 414 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悟知緣塵之心 |
| 415 | 67 | 心 | xīn | heart | 悟知緣塵之心 |
| 416 | 67 | 心 | xīn | emotion | 悟知緣塵之心 |
| 417 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 悟知緣塵之心 |
| 418 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悟知緣塵之心 |
| 419 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悟知緣塵之心 |
| 420 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悟知緣塵之心 |
| 421 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悟知緣塵之心 |
| 422 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此良時 |
| 423 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此良時 |
| 424 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此良時 |
| 425 | 67 | 時 | shí | fashionable | 此良時 |
| 426 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此良時 |
| 427 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此良時 |
| 428 | 67 | 時 | shí | tense | 此良時 |
| 429 | 67 | 時 | shí | particular; special | 此良時 |
| 430 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此良時 |
| 431 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此良時 |
| 432 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 此良時 |
| 433 | 67 | 時 | shí | seasonal | 此良時 |
| 434 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 此良時 |
| 435 | 67 | 時 | shí | hour | 此良時 |
| 436 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此良時 |
| 437 | 67 | 時 | shí | Shi | 此良時 |
| 438 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 此良時 |
| 439 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 此良時 |
| 440 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 此良時 |
| 441 | 66 | 前 | qián | front | 前文叱責此 |
| 442 | 66 | 前 | qián | former; the past | 前文叱責此 |
| 443 | 66 | 前 | qián | to go forward | 前文叱責此 |
| 444 | 66 | 前 | qián | preceding | 前文叱責此 |
| 445 | 66 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前文叱責此 |
| 446 | 66 | 前 | qián | to appear before | 前文叱責此 |
| 447 | 66 | 前 | qián | future | 前文叱責此 |
| 448 | 66 | 前 | qián | top; first | 前文叱責此 |
| 449 | 66 | 前 | qián | battlefront | 前文叱責此 |
| 450 | 66 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前文叱責此 |
| 451 | 66 | 前 | qián | facing; mukha | 前文叱責此 |
| 452 | 65 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 二約喻結指倒相 |
| 453 | 65 | 喻 | yù | Yu | 二約喻結指倒相 |
| 454 | 65 | 喻 | yù | to explain | 二約喻結指倒相 |
| 455 | 65 | 喻 | yù | to understand | 二約喻結指倒相 |
| 456 | 65 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 二約喻結指倒相 |
| 457 | 65 | 既 | jì | to complete; to finish | 流浪既深 |
| 458 | 65 | 既 | jì | Ji | 流浪既深 |
| 459 | 64 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 460 | 64 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 461 | 64 | 妄 | wàng | arrogant | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 462 | 64 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 463 | 62 | 因 | yīn | cause; reason | 因手自開合見無開合 |
| 464 | 62 | 因 | yīn | to accord with | 因手自開合見無開合 |
| 465 | 62 | 因 | yīn | to follow | 因手自開合見無開合 |
| 466 | 62 | 因 | yīn | to rely on | 因手自開合見無開合 |
| 467 | 62 | 因 | yīn | via; through | 因手自開合見無開合 |
| 468 | 62 | 因 | yīn | to continue | 因手自開合見無開合 |
| 469 | 62 | 因 | yīn | to receive | 因手自開合見無開合 |
| 470 | 62 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因手自開合見無開合 |
| 471 | 62 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因手自開合見無開合 |
| 472 | 62 | 因 | yīn | to be like | 因手自開合見無開合 |
| 473 | 62 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因手自開合見無開合 |
| 474 | 62 | 因 | yīn | cause; hetu | 因手自開合見無開合 |
| 475 | 60 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 欲顯生滅中有不生 |
| 476 | 60 | 顯 | xiǎn | Xian | 欲顯生滅中有不生 |
| 477 | 60 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 欲顯生滅中有不生 |
| 478 | 60 | 顯 | xiǎn | distinguished | 欲顯生滅中有不生 |
| 479 | 60 | 顯 | xiǎn | honored | 欲顯生滅中有不生 |
| 480 | 60 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 欲顯生滅中有不生 |
| 481 | 60 | 顯 | xiǎn | miracle | 欲顯生滅中有不生 |
| 482 | 58 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 前生滅與不生滅 |
| 483 | 58 | 滅 | miè | to submerge | 前生滅與不生滅 |
| 484 | 58 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 前生滅與不生滅 |
| 485 | 58 | 滅 | miè | to eliminate | 前生滅與不生滅 |
| 486 | 58 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 前生滅與不生滅 |
| 487 | 58 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 前生滅與不生滅 |
| 488 | 58 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 前生滅與不生滅 |
| 489 | 57 | 不見 | bújiàn | to not see | 隔紙瞙不見外物 |
| 490 | 57 | 不見 | bújiàn | to not meet | 隔紙瞙不見外物 |
| 491 | 57 | 不見 | bújiàn | to disappear | 隔紙瞙不見外物 |
| 492 | 57 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云合掌禮佛願聞等 |
| 493 | 57 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 三問答老幼何貌 |
| 494 | 57 | 何 | hé | what | 三問答老幼何貌 |
| 495 | 57 | 何 | hé | He | 三問答老幼何貌 |
| 496 | 57 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
| 497 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝生死 |
| 498 | 57 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝生死 |
| 499 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝生死 |
| 500 | 57 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝生死 |
Frequencies of all Words
Top 1270
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 493 | 見 | jiàn | to see | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 2 | 493 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 3 | 493 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 4 | 493 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 5 | 493 | 見 | jiàn | passive marker | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 6 | 493 | 見 | jiàn | to listen to | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 7 | 493 | 見 | jiàn | to meet | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 8 | 493 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 9 | 493 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 10 | 493 | 見 | jiàn | Jian | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 11 | 493 | 見 | xiàn | to appear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 12 | 493 | 見 | xiàn | to introduce | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 13 | 493 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 14 | 493 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 15 | 259 | 此 | cǐ | this; these | 此良時 |
| 16 | 259 | 此 | cǐ | in this way | 此良時 |
| 17 | 259 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此良時 |
| 18 | 259 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此良時 |
| 19 | 259 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此良時 |
| 20 | 237 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是影事 |
| 21 | 237 | 是 | shì | is exactly | 是影事 |
| 22 | 237 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是影事 |
| 23 | 237 | 是 | shì | this; that; those | 是影事 |
| 24 | 237 | 是 | shì | really; certainly | 是影事 |
| 25 | 237 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是影事 |
| 26 | 237 | 是 | shì | true | 是影事 |
| 27 | 237 | 是 | shì | is; has; exists | 是影事 |
| 28 | 237 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是影事 |
| 29 | 237 | 是 | shì | a matter; an affair | 是影事 |
| 30 | 237 | 是 | shì | Shi | 是影事 |
| 31 | 237 | 是 | shì | is; bhū | 是影事 |
| 32 | 237 | 是 | shì | this; idam | 是影事 |
| 33 | 224 | 二 | èr | two | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 34 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 35 | 224 | 二 | èr | second | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 36 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 37 | 224 | 二 | èr | another; the other | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 38 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 39 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 40 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 41 | 216 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悟知緣塵之心 |
| 42 | 216 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悟知緣塵之心 |
| 43 | 216 | 之 | zhī | to go | 悟知緣塵之心 |
| 44 | 216 | 之 | zhī | this; that | 悟知緣塵之心 |
| 45 | 216 | 之 | zhī | genetive marker | 悟知緣塵之心 |
| 46 | 216 | 之 | zhī | it | 悟知緣塵之心 |
| 47 | 216 | 之 | zhī | in; in regards to | 悟知緣塵之心 |
| 48 | 216 | 之 | zhī | all | 悟知緣塵之心 |
| 49 | 216 | 之 | zhī | and | 悟知緣塵之心 |
| 50 | 216 | 之 | zhī | however | 悟知緣塵之心 |
| 51 | 216 | 之 | zhī | if | 悟知緣塵之心 |
| 52 | 216 | 之 | zhī | then | 悟知緣塵之心 |
| 53 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟知緣塵之心 |
| 54 | 216 | 之 | zhī | is | 悟知緣塵之心 |
| 55 | 216 | 之 | zhī | to use | 悟知緣塵之心 |
| 56 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 悟知緣塵之心 |
| 57 | 216 | 之 | zhī | winding | 悟知緣塵之心 |
| 58 | 192 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
| 59 | 192 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
| 60 | 192 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
| 61 | 192 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
| 62 | 192 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
| 63 | 192 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
| 64 | 192 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
| 65 | 192 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
| 66 | 192 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
| 67 | 192 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
| 68 | 192 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
| 69 | 192 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
| 70 | 192 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
| 71 | 192 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
| 72 | 192 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
| 73 | 192 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
| 74 | 192 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
| 75 | 190 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非汝心 |
| 76 | 190 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝心 |
| 77 | 190 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝心 |
| 78 | 190 | 非 | fēi | different | 非汝心 |
| 79 | 190 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝心 |
| 80 | 190 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝心 |
| 81 | 190 | 非 | fēi | Africa | 非汝心 |
| 82 | 190 | 非 | fēi | to slander | 非汝心 |
| 83 | 190 | 非 | fěi | to avoid | 非汝心 |
| 84 | 190 | 非 | fēi | must | 非汝心 |
| 85 | 190 | 非 | fēi | an error | 非汝心 |
| 86 | 190 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝心 |
| 87 | 190 | 非 | fēi | evil | 非汝心 |
| 88 | 190 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非汝心 |
| 89 | 190 | 非 | fēi | not | 非汝心 |
| 90 | 190 | 無 | wú | no | 遂印對境之見元來無動 |
| 91 | 190 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遂印對境之見元來無動 |
| 92 | 190 | 無 | wú | to not have; without | 遂印對境之見元來無動 |
| 93 | 190 | 無 | wú | has not yet | 遂印對境之見元來無動 |
| 94 | 190 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
| 95 | 190 | 無 | wú | do not | 遂印對境之見元來無動 |
| 96 | 190 | 無 | wú | not; -less; un- | 遂印對境之見元來無動 |
| 97 | 190 | 無 | wú | regardless of | 遂印對境之見元來無動 |
| 98 | 190 | 無 | wú | to not have | 遂印對境之見元來無動 |
| 99 | 190 | 無 | wú | um | 遂印對境之見元來無動 |
| 100 | 190 | 無 | wú | Wu | 遂印對境之見元來無動 |
| 101 | 190 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 遂印對境之見元來無動 |
| 102 | 190 | 無 | wú | not; non- | 遂印對境之見元來無動 |
| 103 | 190 | 無 | mó | mo | 遂印對境之見元來無動 |
| 104 | 186 | 也 | yě | also; too | 也 |
| 105 | 186 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
| 106 | 186 | 也 | yě | either | 也 |
| 107 | 186 | 也 | yě | even | 也 |
| 108 | 186 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
| 109 | 186 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
| 110 | 186 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
| 111 | 186 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
| 112 | 186 | 也 | yě | ya | 也 |
| 113 | 184 | 汝 | rǔ | you; thou | 非汝心 |
| 114 | 184 | 汝 | rǔ | Ru River | 非汝心 |
| 115 | 184 | 汝 | rǔ | Ru | 非汝心 |
| 116 | 184 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 非汝心 |
| 117 | 166 | 為 | wèi | for; to | 為涅槃 |
| 118 | 166 | 為 | wèi | because of | 為涅槃 |
| 119 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為涅槃 |
| 120 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 為涅槃 |
| 121 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 為涅槃 |
| 122 | 166 | 為 | wéi | to do | 為涅槃 |
| 123 | 166 | 為 | wèi | for | 為涅槃 |
| 124 | 166 | 為 | wèi | because of; for; to | 為涅槃 |
| 125 | 166 | 為 | wèi | to | 為涅槃 |
| 126 | 166 | 為 | wéi | in a passive construction | 為涅槃 |
| 127 | 166 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為涅槃 |
| 128 | 166 | 為 | wéi | forming an adverb | 為涅槃 |
| 129 | 166 | 為 | wéi | to add emphasis | 為涅槃 |
| 130 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 為涅槃 |
| 131 | 166 | 為 | wéi | to govern | 為涅槃 |
| 132 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 為涅槃 |
| 133 | 164 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故引外 |
| 134 | 164 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故引外 |
| 135 | 164 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故引外 |
| 136 | 164 | 故 | gù | to die | 故引外 |
| 137 | 164 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故引外 |
| 138 | 164 | 故 | gù | original | 故引外 |
| 139 | 164 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故引外 |
| 140 | 164 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故引外 |
| 141 | 164 | 故 | gù | something in the past | 故引外 |
| 142 | 164 | 故 | gù | deceased; dead | 故引外 |
| 143 | 164 | 故 | gù | still; yet | 故引外 |
| 144 | 164 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故引外 |
| 145 | 156 | 一 | yī | one | 一且對匿王破 |
| 146 | 156 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一且對匿王破 |
| 147 | 156 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一且對匿王破 |
| 148 | 156 | 一 | yī | pure; concentrated | 一且對匿王破 |
| 149 | 156 | 一 | yì | whole; all | 一且對匿王破 |
| 150 | 156 | 一 | yī | first | 一且對匿王破 |
| 151 | 156 | 一 | yī | the same | 一且對匿王破 |
| 152 | 156 | 一 | yī | each | 一且對匿王破 |
| 153 | 156 | 一 | yī | certain | 一且對匿王破 |
| 154 | 156 | 一 | yī | throughout | 一且對匿王破 |
| 155 | 156 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一且對匿王破 |
| 156 | 156 | 一 | yī | sole; single | 一且對匿王破 |
| 157 | 156 | 一 | yī | a very small amount | 一且對匿王破 |
| 158 | 156 | 一 | yī | Yi | 一且對匿王破 |
| 159 | 156 | 一 | yī | other | 一且對匿王破 |
| 160 | 156 | 一 | yī | to unify | 一且對匿王破 |
| 161 | 156 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一且對匿王破 |
| 162 | 156 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一且對匿王破 |
| 163 | 156 | 一 | yī | or | 一且對匿王破 |
| 164 | 156 | 一 | yī | one; eka | 一且對匿王破 |
| 165 | 155 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 166 | 155 | 有 | yǒu | to have; to possess | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 167 | 155 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 168 | 155 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 169 | 155 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 170 | 155 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 171 | 155 | 有 | yǒu | used to compare two things | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 172 | 155 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 173 | 155 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 174 | 155 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 175 | 155 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 176 | 155 | 有 | yǒu | abundant | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 177 | 155 | 有 | yǒu | purposeful | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 178 | 155 | 有 | yǒu | You | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 179 | 155 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 180 | 155 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 全殊生滅之外有不生滅 |
| 181 | 142 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 182 | 142 | 明 | míng | Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 183 | 142 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 184 | 142 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 185 | 142 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 186 | 142 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 187 | 142 | 明 | míng | consecrated | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 188 | 142 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 189 | 142 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 190 | 142 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 191 | 142 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 192 | 142 | 明 | míng | eyesight; vision | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 193 | 142 | 明 | míng | a god; a spirit | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 194 | 142 | 明 | míng | fame; renown | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 195 | 142 | 明 | míng | open; public | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 196 | 142 | 明 | míng | clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 197 | 142 | 明 | míng | to become proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 198 | 142 | 明 | míng | to be proficient | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 199 | 142 | 明 | míng | virtuous | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 200 | 142 | 明 | míng | open and honest | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 201 | 142 | 明 | míng | clean; neat | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 202 | 142 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 203 | 142 | 明 | míng | next; afterwards | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 204 | 142 | 明 | míng | positive | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 205 | 142 | 明 | míng | Clear | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 206 | 142 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 207 | 135 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 208 | 135 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 209 | 135 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 210 | 135 | 所 | suǒ | it | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 211 | 135 | 所 | suǒ | if; supposing | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 212 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 213 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 214 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 215 | 135 | 所 | suǒ | that which | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 216 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 217 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 218 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 219 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 220 | 135 | 所 | suǒ | that which; yad | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 221 | 132 | 不 | bù | not; no | 外計雖多不離斷常二 |
| 222 | 132 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 外計雖多不離斷常二 |
| 223 | 132 | 不 | bù | as a correlative | 外計雖多不離斷常二 |
| 224 | 132 | 不 | bù | no (answering a question) | 外計雖多不離斷常二 |
| 225 | 132 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 外計雖多不離斷常二 |
| 226 | 132 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 外計雖多不離斷常二 |
| 227 | 132 | 不 | bù | to form a yes or no question | 外計雖多不離斷常二 |
| 228 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 外計雖多不離斷常二 |
| 229 | 132 | 不 | bù | no; na | 外計雖多不離斷常二 |
| 230 | 122 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 俱舍云以諸有為 |
| 231 | 122 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 俱舍云以諸有為 |
| 232 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱舍云以諸有為 |
| 233 | 122 | 以 | yǐ | according to | 俱舍云以諸有為 |
| 234 | 122 | 以 | yǐ | because of | 俱舍云以諸有為 |
| 235 | 122 | 以 | yǐ | on a certain date | 俱舍云以諸有為 |
| 236 | 122 | 以 | yǐ | and; as well as | 俱舍云以諸有為 |
| 237 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 俱舍云以諸有為 |
| 238 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 俱舍云以諸有為 |
| 239 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 俱舍云以諸有為 |
| 240 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 俱舍云以諸有為 |
| 241 | 122 | 以 | yǐ | further; moreover | 俱舍云以諸有為 |
| 242 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 俱舍云以諸有為 |
| 243 | 122 | 以 | yǐ | very | 俱舍云以諸有為 |
| 244 | 122 | 以 | yǐ | already | 俱舍云以諸有為 |
| 245 | 122 | 以 | yǐ | increasingly | 俱舍云以諸有為 |
| 246 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 俱舍云以諸有為 |
| 247 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 俱舍云以諸有為 |
| 248 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 俱舍云以諸有為 |
| 249 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 俱舍云以諸有為 |
| 250 | 118 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 欲其更敘遷謝之相 |
| 251 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 欲其更敘遷謝之相 |
| 252 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 欲其更敘遷謝之相 |
| 253 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 欲其更敘遷謝之相 |
| 254 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 欲其更敘遷謝之相 |
| 255 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 欲其更敘遷謝之相 |
| 256 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 257 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 欲其更敘遷謝之相 |
| 258 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
| 259 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 260 | 118 | 相 | xiāng | to express | 欲其更敘遷謝之相 |
| 261 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 欲其更敘遷謝之相 |
| 262 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 欲其更敘遷謝之相 |
| 263 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 欲其更敘遷謝之相 |
| 264 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 欲其更敘遷謝之相 |
| 265 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 欲其更敘遷謝之相 |
| 266 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 欲其更敘遷謝之相 |
| 267 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 欲其更敘遷謝之相 |
| 268 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 欲其更敘遷謝之相 |
| 269 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 欲其更敘遷謝之相 |
| 270 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 欲其更敘遷謝之相 |
| 271 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 欲其更敘遷謝之相 |
| 272 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 欲其更敘遷謝之相 |
| 273 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 欲其更敘遷謝之相 |
| 274 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 欲其更敘遷謝之相 |
| 275 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 欲其更敘遷謝之相 |
| 276 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 欲其更敘遷謝之相 |
| 277 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 欲其更敘遷謝之相 |
| 278 | 115 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 279 | 115 | 如 | rú | if | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 280 | 115 | 如 | rú | in accordance with | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 281 | 115 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 282 | 115 | 如 | rú | this | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 283 | 115 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 284 | 115 | 如 | rú | to go to | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 285 | 115 | 如 | rú | to meet | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 286 | 115 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 287 | 115 | 如 | rú | at least as good as | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 288 | 115 | 如 | rú | and | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 289 | 115 | 如 | rú | or | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 290 | 115 | 如 | rú | but | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 291 | 115 | 如 | rú | then | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 292 | 115 | 如 | rú | naturally | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 293 | 115 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 294 | 115 | 如 | rú | you | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 295 | 115 | 如 | rú | the second lunar month | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 296 | 115 | 如 | rú | in; at | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 297 | 115 | 如 | rú | Ru | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 298 | 115 | 如 | rú | Thus | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 299 | 115 | 如 | rú | thus; tathā | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 300 | 115 | 如 | rú | like; iva | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 301 | 115 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如失乳兒忽遇慈母 |
| 302 | 113 | 性 | xìng | gender | 二發明性 |
| 303 | 113 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 二發明性 |
| 304 | 113 | 性 | xìng | nature; disposition | 二發明性 |
| 305 | 113 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 二發明性 |
| 306 | 113 | 性 | xìng | grammatical gender | 二發明性 |
| 307 | 113 | 性 | xìng | a property; a quality | 二發明性 |
| 308 | 113 | 性 | xìng | life; destiny | 二發明性 |
| 309 | 113 | 性 | xìng | sexual desire | 二發明性 |
| 310 | 113 | 性 | xìng | scope | 二發明性 |
| 311 | 113 | 性 | xìng | nature | 二發明性 |
| 312 | 111 | 於 | yú | in; at | 知於生滅 |
| 313 | 111 | 於 | yú | in; at | 知於生滅 |
| 314 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 知於生滅 |
| 315 | 111 | 於 | yú | to go; to | 知於生滅 |
| 316 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 知於生滅 |
| 317 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 知於生滅 |
| 318 | 111 | 於 | yú | from | 知於生滅 |
| 319 | 111 | 於 | yú | give | 知於生滅 |
| 320 | 111 | 於 | yú | oppposing | 知於生滅 |
| 321 | 111 | 於 | yú | and | 知於生滅 |
| 322 | 111 | 於 | yú | compared to | 知於生滅 |
| 323 | 111 | 於 | yú | by | 知於生滅 |
| 324 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 知於生滅 |
| 325 | 111 | 於 | yú | for | 知於生滅 |
| 326 | 111 | 於 | yú | Yu | 知於生滅 |
| 327 | 111 | 於 | wū | a crow | 知於生滅 |
| 328 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 知於生滅 |
| 329 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 知於生滅 |
| 330 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 331 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 一述阿難所壞願辨真妄 |
| 332 | 108 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 333 | 108 | 緣 | yuán | hem | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 334 | 108 | 緣 | yuán | to revolve around | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 335 | 108 | 緣 | yuán | because | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 336 | 108 | 緣 | yuán | to climb up | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 337 | 108 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 338 | 108 | 緣 | yuán | along; to follow | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 339 | 108 | 緣 | yuán | to depend on | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 340 | 108 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 341 | 108 | 緣 | yuán | Condition | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 342 | 108 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 無始來失却本心妄認緣塵分別影事 |
| 343 | 105 | 云 | yún | cloud | 俱舍云以諸有為 |
| 344 | 105 | 云 | yún | Yunnan | 俱舍云以諸有為 |
| 345 | 105 | 云 | yún | Yun | 俱舍云以諸有為 |
| 346 | 105 | 云 | yún | to say | 俱舍云以諸有為 |
| 347 | 105 | 云 | yún | to have | 俱舍云以諸有為 |
| 348 | 105 | 云 | yún | a particle with no meaning | 俱舍云以諸有為 |
| 349 | 105 | 云 | yún | in this way | 俱舍云以諸有為 |
| 350 | 105 | 云 | yún | cloud; megha | 俱舍云以諸有為 |
| 351 | 105 | 云 | yún | to say; iti | 俱舍云以諸有為 |
| 352 | 104 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 353 | 104 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 354 | 104 | 真 | zhēn | sincere | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 355 | 104 | 真 | zhēn | Zhen | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 356 | 104 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 357 | 104 | 真 | zhēn | regular script | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 358 | 104 | 真 | zhēn | a portrait | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 359 | 104 | 真 | zhēn | natural state | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 360 | 104 | 真 | zhēn | perfect | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 361 | 104 | 真 | zhēn | ideal | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 362 | 104 | 真 | zhēn | an immortal | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 363 | 104 | 真 | zhēn | a true official appointment | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 364 | 104 | 真 | zhēn | True | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 365 | 104 | 真 | zhēn | true | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 366 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如是者 |
| 367 | 101 | 者 | zhě | that | 若如是者 |
| 368 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如是者 |
| 369 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如是者 |
| 370 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如是者 |
| 371 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如是者 |
| 372 | 101 | 者 | zhuó | according to | 若如是者 |
| 373 | 101 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
| 374 | 98 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則汝三歲見此 |
| 375 | 98 | 則 | zé | then | 則汝三歲見此 |
| 376 | 98 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則汝三歲見此 |
| 377 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則汝三歲見此 |
| 378 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 則汝三歲見此 |
| 379 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 則汝三歲見此 |
| 380 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 則汝三歲見此 |
| 381 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 則汝三歲見此 |
| 382 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則汝三歲見此 |
| 383 | 98 | 則 | zé | to do | 則汝三歲見此 |
| 384 | 98 | 則 | zé | only | 則汝三歲見此 |
| 385 | 98 | 則 | zé | immediately | 則汝三歲見此 |
| 386 | 98 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則汝三歲見此 |
| 387 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則汝三歲見此 |
| 388 | 98 | 物 | wù | thing; matter | 廣責認物為己性 |
| 389 | 98 | 物 | wù | physics | 廣責認物為己性 |
| 390 | 98 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 廣責認物為己性 |
| 391 | 98 | 物 | wù | contents; properties; elements | 廣責認物為己性 |
| 392 | 98 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 廣責認物為己性 |
| 393 | 98 | 物 | wù | mottling | 廣責認物為己性 |
| 394 | 98 | 物 | wù | variety | 廣責認物為己性 |
| 395 | 98 | 物 | wù | an institution | 廣責認物為己性 |
| 396 | 98 | 物 | wù | to select; to choose | 廣責認物為己性 |
| 397 | 98 | 物 | wù | to seek | 廣責認物為己性 |
| 398 | 98 | 物 | wù | thing; vastu | 廣責認物為己性 |
| 399 | 98 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 400 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 401 | 98 | 我 | wǒ | we; our | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 402 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 403 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 404 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 405 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 406 | 98 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔未承諸佛誨勅 |
| 407 | 96 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 佛意欲其即妄見真 |
| 408 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛意欲其即妄見真 |
| 409 | 96 | 即 | jí | at that time | 佛意欲其即妄見真 |
| 410 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛意欲其即妄見真 |
| 411 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛意欲其即妄見真 |
| 412 | 96 | 即 | jí | if; but | 佛意欲其即妄見真 |
| 413 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛意欲其即妄見真 |
| 414 | 96 | 即 | jí | then; following | 佛意欲其即妄見真 |
| 415 | 96 | 即 | jí | so; just so; eva | 佛意欲其即妄見真 |
| 416 | 90 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 417 | 90 | 空 | kòng | free time | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 418 | 90 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 419 | 90 | 空 | kōng | the sky; the air | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 420 | 90 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 421 | 90 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 422 | 90 | 空 | kòng | empty space | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 423 | 90 | 空 | kōng | without substance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 424 | 90 | 空 | kōng | to not have | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 425 | 90 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 426 | 90 | 空 | kōng | vast and high | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 427 | 90 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 428 | 90 | 空 | kòng | blank | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 429 | 90 | 空 | kòng | expansive | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 430 | 90 | 空 | kòng | lacking | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 431 | 90 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 432 | 90 | 空 | kōng | Emptiness | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 433 | 90 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如來竪臂兜羅綿手上指於空 |
| 434 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 435 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 436 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 437 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 438 | 87 | 破 | pò | to defeat | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 439 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 440 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 441 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 442 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 443 | 87 | 破 | pò | finale | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 444 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 445 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 446 | 87 | 破 | pò | pha | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 447 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 二就破顛倒漸明真見二 |
| 448 | 87 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 麁相而觀 |
| 449 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 麁相而觀 |
| 450 | 87 | 而 | ér | you | 麁相而觀 |
| 451 | 87 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 麁相而觀 |
| 452 | 87 | 而 | ér | right away; then | 麁相而觀 |
| 453 | 87 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 麁相而觀 |
| 454 | 87 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 麁相而觀 |
| 455 | 87 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 麁相而觀 |
| 456 | 87 | 而 | ér | how can it be that? | 麁相而觀 |
| 457 | 87 | 而 | ér | so as to | 麁相而觀 |
| 458 | 87 | 而 | ér | only then | 麁相而觀 |
| 459 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 麁相而觀 |
| 460 | 87 | 而 | néng | can; able | 麁相而觀 |
| 461 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 麁相而觀 |
| 462 | 87 | 而 | ér | me | 麁相而觀 |
| 463 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 麁相而觀 |
| 464 | 87 | 而 | ér | possessive | 麁相而觀 |
| 465 | 87 | 而 | ér | and; ca | 麁相而觀 |
| 466 | 87 | 三 | sān | three | 三問答老幼何貌 |
| 467 | 87 | 三 | sān | third | 三問答老幼何貌 |
| 468 | 87 | 三 | sān | more than two | 三問答老幼何貌 |
| 469 | 87 | 三 | sān | very few | 三問答老幼何貌 |
| 470 | 87 | 三 | sān | repeatedly | 三問答老幼何貌 |
| 471 | 87 | 三 | sān | San | 三問答老幼何貌 |
| 472 | 87 | 三 | sān | three; tri | 三問答老幼何貌 |
| 473 | 87 | 三 | sān | sa | 三問答老幼何貌 |
| 474 | 87 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問答老幼何貌 |
| 475 | 83 | 與 | yǔ | and | 前生滅與不生滅 |
| 476 | 83 | 與 | yǔ | to give | 前生滅與不生滅 |
| 477 | 83 | 與 | yǔ | together with | 前生滅與不生滅 |
| 478 | 83 | 與 | yú | interrogative particle | 前生滅與不生滅 |
| 479 | 83 | 與 | yǔ | to accompany | 前生滅與不生滅 |
| 480 | 83 | 與 | yù | to particate in | 前生滅與不生滅 |
| 481 | 83 | 與 | yù | of the same kind | 前生滅與不生滅 |
| 482 | 83 | 與 | yù | to help | 前生滅與不生滅 |
| 483 | 83 | 與 | yǔ | for | 前生滅與不生滅 |
| 484 | 83 | 與 | yǔ | and; ca | 前生滅與不生滅 |
| 485 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今猶狐疑 |
| 486 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今猶狐疑 |
| 487 | 82 | 今 | jīn | modern | 今猶狐疑 |
| 488 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今猶狐疑 |
| 489 | 81 | 亦 | yì | also; too | 執一切法亦有亦無 |
| 490 | 81 | 亦 | yì | but | 執一切法亦有亦無 |
| 491 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 執一切法亦有亦無 |
| 492 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 執一切法亦有亦無 |
| 493 | 81 | 亦 | yì | already | 執一切法亦有亦無 |
| 494 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 執一切法亦有亦無 |
| 495 | 81 | 亦 | yì | Yi | 執一切法亦有亦無 |
| 496 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言虛設 |
| 497 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言虛設 |
| 498 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言虛設 |
| 499 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言虛設 |
| 500 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言虛設 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 见 | 見 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 无 | 無 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法进 | 法進 | 102 | Fajin |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海潮音 | 104 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 冀 | 106 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 明和 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
| 契此 | 113 | Qi Ci | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 依安 | 121 | Yi'an | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 至强 | 至強 | 122 | Xeon |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 417.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 标月指 | 標月指 | 98 | finger pointing to the moon |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乳 | 102 |
|
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 古翻 | 103 | old translation | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 好声鸟 | 好聲鳥 | 104 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 离言真如 | 離言真如 | 108 | to describe Suchness without words |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 塞健陀 | 115 | aggregate; skandha | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一浮沤 | 一浮漚 | 121 | a bubble floating in the water |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一腊 | 一臘 | 121 | the completion of the monastic year |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真精 | 122 | true seminal essence | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|