Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu 無量壽經優婆提舍願生偈註, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 199 zhě ca 三者觀行
2 120 zhī to go 菩薩之法常以
3 120 zhī to arrive; to go 菩薩之法常以
4 120 zhī is 菩薩之法常以
5 120 zhī to use 菩薩之法常以
6 120 zhī Zhi 菩薩之法常以
7 119 ya 論者議也
8 101 功德 gōngdé achievements and virtue 如來如實功德生
9 101 功德 gōngdé merit 如來如實功德生
10 101 功德 gōngdé quality; guṇa 如來如實功德生
11 101 功德 gōngdé merit; puṇya 如來如實功德生
12 99 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 者願事成就
13 99 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 者願事成就
14 99 成就 chéngjiù accomplishment 者願事成就
15 99 成就 chéngjiù Achievements 者願事成就
16 99 成就 chéngjiù to attained; to obtain 者願事成就
17 99 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 者願事成就
18 99 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 者願事成就
19 96 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 此作想觀彼三種莊嚴功德
20 96 莊嚴 zhuāngyán Dignity 此作想觀彼三種莊嚴功德
21 96 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 此作想觀彼三種莊嚴功德
22 96 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 此作想觀彼三種莊嚴功德
23 87 zhī to know
24 87 zhī to comprehend
25 87 zhī to inform; to tell
26 87 zhī to administer
27 87 zhī to distinguish; to discern
28 87 zhī to be close friends
29 87 zhī to feel; to sense; to perceive
30 87 zhī to receive; to entertain
31 87 zhī knowledge
32 87 zhī consciousness; perception
33 87 zhī a close friend
34 87 zhì wisdom
35 87 zhì Zhi
36 87 zhī Understanding
37 87 zhī know; jña
38 87 shēng to be born; to give birth 無量壽經優婆提舍願生偈
39 87 shēng to live 無量壽經優婆提舍願生偈
40 87 shēng raw 無量壽經優婆提舍願生偈
41 87 shēng a student 無量壽經優婆提舍願生偈
42 87 shēng life 無量壽經優婆提舍願生偈
43 87 shēng to produce; to give rise 無量壽經優婆提舍願生偈
44 87 shēng alive 無量壽經優婆提舍願生偈
45 87 shēng a lifetime 無量壽經優婆提舍願生偈
46 87 shēng to initiate; to become 無量壽經優婆提舍願生偈
47 87 shēng to grow 無量壽經優婆提舍願生偈
48 87 shēng unfamiliar 無量壽經優婆提舍願生偈
49 87 shēng not experienced 無量壽經優婆提舍願生偈
50 87 shēng hard; stiff; strong 無量壽經優婆提舍願生偈
51 87 shēng having academic or professional knowledge 無量壽經優婆提舍願生偈
52 87 shēng a male role in traditional theatre 無量壽經優婆提舍願生偈
53 87 shēng gender 無量壽經優婆提舍願生偈
54 87 shēng to develop; to grow 無量壽經優婆提舍願生偈
55 87 shēng to set up 無量壽經優婆提舍願生偈
56 87 shēng a prostitute 無量壽經優婆提舍願生偈
57 87 shēng a captive 無量壽經優婆提舍願生偈
58 87 shēng a gentleman 無量壽經優婆提舍願生偈
59 87 shēng Kangxi radical 100 無量壽經優婆提舍願生偈
60 87 shēng unripe 無量壽經優婆提舍願生偈
61 87 shēng nature 無量壽經優婆提舍願生偈
62 87 shēng to inherit; to succeed 無量壽經優婆提舍願生偈
63 87 shēng destiny 無量壽經優婆提舍願生偈
64 87 shēng birth 無量壽經優婆提舍願生偈
65 77 infix potential marker 更不去後有中故名如來
66 75 to use; to grasp 菩薩之法常以
67 75 to rely on 菩薩之法常以
68 75 to regard 菩薩之法常以
69 75 to be able to 菩薩之法常以
70 75 to order; to command 菩薩之法常以
71 75 used after a verb 菩薩之法常以
72 75 a reason; a cause 菩薩之法常以
73 75 Israel 菩薩之法常以
74 75 Yi 菩薩之法常以
75 75 use; yogena 菩薩之法常以
76 75 yán to speak; to say; said
77 75 yán language; talk; words; utterance; speech
78 75 yán Kangxi radical 149
79 75 yán phrase; sentence
80 75 yán a word; a syllable
81 75 yán a theory; a doctrine
82 75 yán to regard as
83 75 yán to act as
84 75 yán word; vacana
85 75 yán speak; vad
86 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
87 68 děi to want to; to need to 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
88 68 děi must; ought to 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
89 68 de 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
90 68 de infix potential marker 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
91 68 to result in 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
92 68 to be proper; to fit; to suit 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
93 68 to be satisfied 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
94 68 to be finished 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
95 68 děi satisfying 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
96 68 to contract 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
97 68 to hear 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
98 68 to have; there is 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
99 68 marks time passed 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
100 68 obtain; attain; prāpta 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
101 66 zhǒng kind; type 又有三種不相應
102 66 zhòng to plant; to grow; to cultivate 又有三種不相應
103 66 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 又有三種不相應
104 66 zhǒng seed; strain 又有三種不相應
105 66 zhǒng offspring 又有三種不相應
106 66 zhǒng breed 又有三種不相應
107 66 zhǒng race 又有三種不相應
108 66 zhǒng species 又有三種不相應
109 66 zhǒng root; source; origin 又有三種不相應
110 66 zhǒng grit; guts 又有三種不相應
111 66 zhǒng seed; bīja 又有三種不相應
112 63 sān three 三者觀行
113 63 sān third 三者觀行
114 63 sān more than two 三者觀行
115 63 sān very few 三者觀行
116 63 sān San 三者觀行
117 63 sān three; tri 三者觀行
118 63 sān sa 三者觀行
119 63 sān three kinds; trividha 三者觀行
120 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
121 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
122 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
123 61 Kangxi radical 71 謂稱無
124 61 to not have; without 謂稱無
125 61 mo 謂稱無
126 61 to not have 謂稱無
127 61 Wu 謂稱無
128 61 mo 謂稱無
129 55 眾生 zhòngshēng all living things 切天地眾生供養故曰應也
130 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 切天地眾生供養故曰應也
131 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 切天地眾生供養故曰應也
132 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切天地眾生供養故曰應也
133 54 xīn heart [organ]
134 54 xīn Kangxi radical 61
135 54 xīn mind; consciousness
136 54 xīn the center; the core; the middle
137 54 xīn one of the 28 star constellations
138 54 xīn heart
139 54 xīn emotion
140 54 xīn intention; consideration
141 54 xīn disposition; temperament
142 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
143 53 to enter 四者淨入願心
144 53 Kangxi radical 11 四者淨入願心
145 53 radical 四者淨入願心
146 53 income 四者淨入願心
147 53 to conform with 四者淨入願心
148 53 to descend 四者淨入願心
149 53 the entering tone 四者淨入願心
150 53 to pay 四者淨入願心
151 53 to join 四者淨入願心
152 53 entering; praveśa 四者淨入願心
153 53 entered; attained; āpanna 四者淨入願心
154 53 ér Kangxi radical 126 而無明
155 53 ér as if; to seem like 而無明
156 53 néng can; able 而無明
157 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無明
158 53 ér to arrive; up to 而無明
159 52 yuàn to hope; to wish; to desire 無量壽經優婆提舍願生偈
160 52 yuàn hope 無量壽經優婆提舍願生偈
161 52 yuàn to be ready; to be willing 無量壽經優婆提舍願生偈
162 52 yuàn to ask for; to solicit 無量壽經優婆提舍願生偈
163 52 yuàn a vow 無量壽經優婆提舍願生偈
164 52 yuàn diligent; attentive 無量壽經優婆提舍願生偈
165 52 yuàn to prefer; to select 無量壽經優婆提舍願生偈
166 52 yuàn to admire 無量壽經優婆提舍願生偈
167 52 yuàn a vow; pranidhana 無量壽經優婆提舍願生偈
168 52 míng fame; renown; reputation 十名或騰三號
169 52 míng a name; personal name; designation 十名或騰三號
170 52 míng rank; position 十名或騰三號
171 52 míng an excuse 十名或騰三號
172 52 míng life 十名或騰三號
173 52 míng to name; to call 十名或騰三號
174 52 míng to express; to describe 十名或騰三號
175 52 míng to be called; to have the name 十名或騰三號
176 52 míng to own; to possess 十名或騰三號
177 52 míng famous; renowned 十名或騰三號
178 52 míng moral 十名或騰三號
179 52 míng name; naman 十名或騰三號
180 52 míng fame; renown; yasas 十名或騰三號
181 51 wéi to act as; to serve 為不如實修行與名義不相應
182 51 wéi to change into; to become 為不如實修行與名義不相應
183 51 wéi to be; is 為不如實修行與名義不相應
184 51 wéi to do 為不如實修行與名義不相應
185 51 wèi to support; to help 為不如實修行與名義不相應
186 51 wéi to govern 為不如實修行與名義不相應
187 51 wèi to be; bhū 為不如實修行與名義不相應
188 49 yìng to answer; to respond 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
189 49 yìng to confirm; to verify 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
190 49 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
191 49 yìng to accept 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
192 49 yìng to permit; to allow 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
193 49 yìng to echo 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
194 49 yìng to handle; to deal with 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
195 49 yìng Ying 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
196 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一者莊嚴清淨功德成就
197 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一者莊嚴清淨功德成就
198 45 清淨 qīngjìng concise 一者莊嚴清淨功德成就
199 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一者莊嚴清淨功德成就
200 45 清淨 qīngjìng pure and clean 一者莊嚴清淨功德成就
201 45 清淨 qīngjìng purity 一者莊嚴清淨功德成就
202 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一者莊嚴清淨功德成就
203 45 shēn human body; torso 如來是實相身是為物身
204 45 shēn Kangxi radical 158 如來是實相身是為物身
205 45 shēn self 如來是實相身是為物身
206 45 shēn life 如來是實相身是為物身
207 45 shēn an object 如來是實相身是為物身
208 45 shēn a lifetime 如來是實相身是為物身
209 45 shēn moral character 如來是實相身是為物身
210 45 shēn status; identity; position 如來是實相身是為物身
211 45 shēn pregnancy 如來是實相身是為物身
212 45 juān India 如來是實相身是為物身
213 45 shēn body; kāya 如來是實相身是為物身
214 44 xiàng to observe; to assess 體相
215 44 xiàng appearance; portrait; picture 體相
216 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 體相
217 44 xiàng to aid; to help 體相
218 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 體相
219 44 xiàng a sign; a mark; appearance 體相
220 44 xiāng alternately; in turn 體相
221 44 xiāng Xiang 體相
222 44 xiāng form substance 體相
223 44 xiāng to express 體相
224 44 xiàng to choose 體相
225 44 xiāng Xiang 體相
226 44 xiāng an ancient musical instrument 體相
227 44 xiāng the seventh lunar month 體相
228 44 xiāng to compare 體相
229 44 xiàng to divine 體相
230 44 xiàng to administer 體相
231 44 xiàng helper for a blind person 體相
232 44 xiāng rhythm [music] 體相
233 44 xiāng the upper frets of a pipa 體相
234 44 xiāng coralwood 體相
235 44 xiàng ministry 體相
236 44 xiàng to supplement; to enhance 體相
237 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 體相
238 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 體相
239 44 xiàng sign; mark; liṅga 體相
240 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 體相
241 43 guān to look at; to watch; to observe 二者起觀生信
242 43 guàn Taoist monastery; monastery 二者起觀生信
243 43 guān to display; to show; to make visible 二者起觀生信
244 43 guān Guan 二者起觀生信
245 43 guān appearance; looks 二者起觀生信
246 43 guān a sight; a view; a vista 二者起觀生信
247 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二者起觀生信
248 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二者起觀生信
249 43 guàn an announcement 二者起觀生信
250 43 guàn a high tower; a watchtower 二者起觀生信
251 43 guān Surview 二者起觀生信
252 43 guān Observe 二者起觀生信
253 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 二者起觀生信
254 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 二者起觀生信
255 43 guān recollection; anusmrti 二者起觀生信
256 43 guān viewing; avaloka 二者起觀生信
257 43 mén door; gate; doorway; gateway 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
258 43 mén phylum; division 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
259 43 mén sect; school 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
260 43 mén Kangxi radical 169 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
261 43 mén a door-like object 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
262 43 mén an opening 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
263 43 mén an access point; a border entrance 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
264 43 mén a household; a clan 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
265 43 mén a kind; a category 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
266 43 mén to guard a gate 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
267 43 mén Men 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
268 43 mén a turning point 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
269 43 mén a method 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
270 43 mén a sense organ 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
271 43 mén door; gate; dvara 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
272 39 néng can; able 能除十方眾生無明黑闇
273 39 néng ability; capacity 能除十方眾生無明黑闇
274 39 néng a mythical bear-like beast 能除十方眾生無明黑闇
275 39 néng energy 能除十方眾生無明黑闇
276 39 néng function; use 能除十方眾生無明黑闇
277 39 néng talent 能除十方眾生無明黑闇
278 39 néng expert at 能除十方眾生無明黑闇
279 39 néng to be in harmony 能除十方眾生無明黑闇
280 39 néng to tend to; to care for 能除十方眾生無明黑闇
281 39 néng to reach; to arrive at 能除十方眾生無明黑闇
282 39 néng to be able; śak 能除十方眾生無明黑闇
283 39 néng skilful; pravīṇa 能除十方眾生無明黑闇
284 39 suǒ a few; various; some 所言三號即此如來應正遍知也
285 39 suǒ a place; a location 所言三號即此如來應正遍知也
286 39 suǒ indicates a passive voice 所言三號即此如來應正遍知也
287 39 suǒ an ordinal number 所言三號即此如來應正遍知也
288 39 suǒ meaning 所言三號即此如來應正遍知也
289 39 suǒ garrison 所言三號即此如來應正遍知也
290 39 suǒ place; pradeśa 所言三號即此如來應正遍知也
291 37 děng et cetera; and so on 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
292 37 děng to wait 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
293 37 děng to be equal 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
294 37 děng degree; level 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
295 37 děng to compare 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
296 37 děng same; equal; sama 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
297 34 Yi 德號亦無量
298 33 zhōng middle 此分中義有十
299 33 zhōng medium; medium sized 此分中義有十
300 33 zhōng China 此分中義有十
301 33 zhòng to hit the mark 此分中義有十
302 33 zhōng midday 此分中義有十
303 33 zhōng inside 此分中義有十
304 33 zhōng during 此分中義有十
305 33 zhōng Zhong 此分中義有十
306 33 zhōng intermediary 此分中義有十
307 33 zhōng half 此分中義有十
308 33 zhòng to reach; to attain 此分中義有十
309 33 zhòng to suffer; to infect 此分中義有十
310 33 zhòng to obtain 此分中義有十
311 33 zhòng to pass an exam 此分中義有十
312 33 zhōng middle 此分中義有十
313 33 happy; glad; cheerful; joyful 樂淨土門
314 33 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂淨土門
315 33 Le 樂淨土門
316 33 yuè music 樂淨土門
317 33 yuè a musical instrument 樂淨土門
318 33 yuè tone [of voice]; expression 樂淨土門
319 33 yuè a musician 樂淨土門
320 33 joy; pleasure 樂淨土門
321 33 yuè the Book of Music 樂淨土門
322 33 lào Lao 樂淨土門
323 33 to laugh 樂淨土門
324 33 Joy 樂淨土門
325 33 joy; delight; sukhā 樂淨土門
326 32 fēi Kangxi radical 175 讚歎非口不宣故曰口業也
327 32 fēi wrong; bad; untruthful 讚歎非口不宣故曰口業也
328 32 fēi different 讚歎非口不宣故曰口業也
329 32 fēi to not be; to not have 讚歎非口不宣故曰口業也
330 32 fēi to violate; to be contrary to 讚歎非口不宣故曰口業也
331 32 fēi Africa 讚歎非口不宣故曰口業也
332 32 fēi to slander 讚歎非口不宣故曰口業也
333 32 fěi to avoid 讚歎非口不宣故曰口業也
334 32 fēi must 讚歎非口不宣故曰口業也
335 32 fēi an error 讚歎非口不宣故曰口業也
336 32 fēi a problem; a question 讚歎非口不宣故曰口業也
337 32 fēi evil 讚歎非口不宣故曰口業也
338 31 Buddha; Awakened One 此佛
339 31 relating to Buddhism 此佛
340 31 a statue or image of a Buddha 此佛
341 31 a Buddhist text 此佛
342 31 to touch; to stroke 此佛
343 31 Buddha 此佛
344 31 Buddha; Awakened One 此佛
345 31 偈言 jìyán a verse; a gatha 莊嚴清淨功德成就者偈言觀彼世界相勝過
346 31 如來 rúlái Tathagata 如來願生彼國故
347 31 如來 Rúlái Tathagata 如來願生彼國故
348 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來願生彼國故
349 30 wèi to call 謂稱無
350 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂稱無
351 30 wèi to speak to; to address 謂稱無
352 30 wèi to treat as; to regard as 謂稱無
353 30 wèi introducing a condition situation 謂稱無
354 30 wèi to speak to; to address 謂稱無
355 30 wèi to think 謂稱無
356 30 wèi for; is to be 謂稱無
357 30 wèi to make; to cause 謂稱無
358 30 wèi principle; reason 謂稱無
359 30 wèi Wei 謂稱無
360 30 zhì Kangxi radical 133 蓋存至宗而已
361 30 zhì to arrive 蓋存至宗而已
362 30 zhì approach; upagama 蓋存至宗而已
363 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如人得門則入出無礙
364 28 a grade; a level 如人得門則入出無礙
365 28 an example; a model 如人得門則入出無礙
366 28 a weighing device 如人得門則入出無礙
367 28 to grade; to rank 如人得門則入出無礙
368 28 to copy; to imitate; to follow 如人得門則入出無礙
369 28 to do 如人得門則入出無礙
370 28 koan; kōan; gong'an 如人得門則入出無礙
371 27 sentence 指下諸句
372 27 gōu to bend; to strike; to catch 指下諸句
373 27 gōu to tease 指下諸句
374 27 gōu to delineate 指下諸句
375 27 gōu a young bud 指下諸句
376 27 clause; phrase; line 指下諸句
377 27 a musical phrase 指下諸句
378 27 verse; pada; gāthā 指下諸句
379 27 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者願偈大意
380 27 soil; ground; land 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
381 27 floor 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
382 27 the earth 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
383 27 fields 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
384 27 a place 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
385 27 a situation; a position 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
386 27 background 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
387 27 terrain 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
388 27 a territory; a region 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
389 27 used after a distance measure 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
390 27 coming from the same clan 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
391 27 earth; pṛthivī 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
392 27 stage; ground; level; bhumi 淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平
393 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 衣服飲食燈明樂具隨意所欲種種物時
394 27 種種 zhǒng zhǒng various forms 衣服飲食燈明樂具隨意所欲種種物時
395 26 second-rate 先舉章門次續提釋
396 26 second; secondary 先舉章門次續提釋
397 26 temporary stopover; temporary lodging 先舉章門次續提釋
398 26 a sequence; an order 先舉章門次續提釋
399 26 to arrive 先舉章門次續提釋
400 26 to be next in sequence 先舉章門次續提釋
401 26 positions of the 12 Jupiter stations 先舉章門次續提釋
402 26 positions of the sun and moon on the ecliptic 先舉章門次續提釋
403 26 stage of a journey 先舉章門次續提釋
404 26 ranks 先舉章門次續提釋
405 26 an official position 先舉章門次續提釋
406 26 inside 先舉章門次續提釋
407 26 to hesitate 先舉章門次續提釋
408 26 secondary; next; tatas 先舉章門次續提釋
409 26 shàng top; a high position 亦如上木名不得椿
410 26 shang top; the position on or above something 亦如上木名不得椿
411 26 shàng to go up; to go forward 亦如上木名不得椿
412 26 shàng shang 亦如上木名不得椿
413 26 shàng previous; last 亦如上木名不得椿
414 26 shàng high; higher 亦如上木名不得椿
415 26 shàng advanced 亦如上木名不得椿
416 26 shàng a monarch; a sovereign 亦如上木名不得椿
417 26 shàng time 亦如上木名不得椿
418 26 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 亦如上木名不得椿
419 26 shàng far 亦如上木名不得椿
420 26 shàng big; as big as 亦如上木名不得椿
421 26 shàng abundant; plentiful 亦如上木名不得椿
422 26 shàng to report 亦如上木名不得椿
423 26 shàng to offer 亦如上木名不得椿
424 26 shàng to go on stage 亦如上木名不得椿
425 26 shàng to take office; to assume a post 亦如上木名不得椿
426 26 shàng to install; to erect 亦如上木名不得椿
427 26 shàng to suffer; to sustain 亦如上木名不得椿
428 26 shàng to burn 亦如上木名不得椿
429 26 shàng to remember 亦如上木名不得椿
430 26 shàng to add 亦如上木名不得椿
431 26 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 亦如上木名不得椿
432 26 shàng to meet 亦如上木名不得椿
433 26 shàng falling then rising (4th) tone 亦如上木名不得椿
434 26 shang used after a verb indicating a result 亦如上木名不得椿
435 26 shàng a musical note 亦如上木名不得椿
436 26 shàng higher, superior; uttara 亦如上木名不得椿
437 26 二者 èrzhě the two; both 二者起觀生信
438 26 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者起觀生信
439 26 一切 yīqiè temporary 一切諸法實不壞相
440 26 一切 yīqiè the same 一切諸法實不壞相
441 25 to complete; to finish 既知量
442 25 Ji 既知量
443 25 one 應受一
444 25 Kangxi radical 1 應受一
445 25 pure; concentrated 應受一
446 25 first 應受一
447 25 the same 應受一
448 25 sole; single 應受一
449 25 a very small amount 應受一
450 25 Yi 應受一
451 25 other 應受一
452 25 to unify 應受一
453 25 accidentally; coincidentally 應受一
454 25 abruptly; suddenly 應受一
455 25 one; eka 應受一
456 25 bǎo a treasure; a valuable item 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
457 25 bǎo treasured; cherished 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
458 25 bǎo a jewel; gem 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
459 25 bǎo precious 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
460 25 bǎo noble 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
461 25 bǎo an imperial seal 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
462 25 bǎo a unit of currency 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
463 25 bǎo Bao 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
464 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
465 25 bǎo jewel; gem; mani 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶
466 25 force 示五念力者
467 25 Kangxi radical 19 示五念力者
468 25 to exert oneself; to make an effort 示五念力者
469 25 to force 示五念力者
470 25 labor; forced labor 示五念力者
471 25 physical strength 示五念力者
472 25 power 示五念力者
473 25 Li 示五念力者
474 25 ability; capability 示五念力者
475 25 influence 示五念力者
476 25 strength; power; bala 示五念力者
477 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是來
478 24 desire 若欲具談紙筆不能載也
479 24 to desire; to wish 若欲具談紙筆不能載也
480 24 to desire; to intend 若欲具談紙筆不能載也
481 24 lust 若欲具談紙筆不能載也
482 24 desire; intention; wish; kāma 若欲具談紙筆不能載也
483 24 zuò to do 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
484 24 zuò to act as; to serve as 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
485 24 zuò to start 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
486 24 zuò a writing; a work 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
487 24 zuò to dress as; to be disguised as 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
488 24 zuō to create; to make 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
489 24 zuō a workshop 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
490 24 zuō to write; to compose 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
491 24 zuò to rise 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
492 24 zuò to be aroused 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
493 24 zuò activity; action; undertaking 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
494 24 zuò to regard as 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
495 24 zuò action; kāraṇa 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作
496 24 to go; to 喻已彰於前故不重引
497 24 to rely on; to depend on 喻已彰於前故不重引
498 24 Yu 喻已彰於前故不重引
499 24 a crow 喻已彰於前故不重引
500 24 思議 sīyì to imagine; to comprehend 不可得思議

Frequencies of all Words

Top 1113

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 199 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者觀行
2 199 zhě that 三者觀行
3 199 zhě nominalizing function word 三者觀行
4 199 zhě used to mark a definition 三者觀行
5 199 zhě used to mark a pause 三者觀行
6 199 zhě topic marker; that; it 三者觀行
7 199 zhuó according to 三者觀行
8 199 zhě ca 三者觀行
9 163 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言論曰
10 163 old; ancient; former; past 故言論曰
11 163 reason; cause; purpose 故言論曰
12 163 to die 故言論曰
13 163 so; therefore; hence 故言論曰
14 163 original 故言論曰
15 163 accident; happening; instance 故言論曰
16 163 a friend; an acquaintance; friendship 故言論曰
17 163 something in the past 故言論曰
18 163 deceased; dead 故言論曰
19 163 still; yet 故言論曰
20 163 therefore; tasmāt 故言論曰
21 120 zhī him; her; them; that 菩薩之法常以
22 120 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之法常以
23 120 zhī to go 菩薩之法常以
24 120 zhī this; that 菩薩之法常以
25 120 zhī genetive marker 菩薩之法常以
26 120 zhī it 菩薩之法常以
27 120 zhī in 菩薩之法常以
28 120 zhī all 菩薩之法常以
29 120 zhī and 菩薩之法常以
30 120 zhī however 菩薩之法常以
31 120 zhī if 菩薩之法常以
32 120 zhī then 菩薩之法常以
33 120 zhī to arrive; to go 菩薩之法常以
34 120 zhī is 菩薩之法常以
35 120 zhī to use 菩薩之法常以
36 120 zhī Zhi 菩薩之法常以
37 119 also; too 論者議也
38 119 a final modal particle indicating certainy or decision 論者議也
39 119 either 論者議也
40 119 even 論者議也
41 119 used to soften the tone 論者議也
42 119 used for emphasis 論者議也
43 119 used to mark contrast 論者議也
44 119 used to mark compromise 論者議也
45 119 ya 論者議也
46 107 this; these 已下此是解義分
47 107 in this way 已下此是解義分
48 107 otherwise; but; however; so 已下此是解義分
49 107 at this time; now; here 已下此是解義分
50 107 this; here; etad 已下此是解義分
51 106 that; those 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀
52 106 another; the other 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀
53 106 that; tad 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀
54 101 功德 gōngdé achievements and virtue 如來如實功德生
55 101 功德 gōngdé merit 如來如實功德生
56 101 功德 gōngdé quality; guṇa 如來如實功德生
57 101 功德 gōngdé merit; puṇya 如來如實功德生
58 99 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 者願事成就
59 99 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 者願事成就
60 99 成就 chéngjiù accomplishment 者願事成就
61 99 成就 chéngjiù Achievements 者願事成就
62 99 成就 chéngjiù to attained; to obtain 者願事成就
63 99 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 者願事成就
64 99 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 者願事成就
65 96 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 此作想觀彼三種莊嚴功德
66 96 莊嚴 zhuāngyán Dignity 此作想觀彼三種莊嚴功德
67 96 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 此作想觀彼三種莊嚴功德
68 96 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 此作想觀彼三種莊嚴功德
69 87 zhī to know
70 87 zhī to comprehend
71 87 zhī to inform; to tell
72 87 zhī to administer
73 87 zhī to distinguish; to discern
74 87 zhī to be close friends
75 87 zhī to feel; to sense; to perceive
76 87 zhī to receive; to entertain
77 87 zhī knowledge
78 87 zhī consciousness; perception
79 87 zhī a close friend
80 87 zhì wisdom
81 87 zhì Zhi
82 87 zhī Understanding
83 87 zhī know; jña
84 87 shēng to be born; to give birth 無量壽經優婆提舍願生偈
85 87 shēng to live 無量壽經優婆提舍願生偈
86 87 shēng raw 無量壽經優婆提舍願生偈
87 87 shēng a student 無量壽經優婆提舍願生偈
88 87 shēng life 無量壽經優婆提舍願生偈
89 87 shēng to produce; to give rise 無量壽經優婆提舍願生偈
90 87 shēng alive 無量壽經優婆提舍願生偈
91 87 shēng a lifetime 無量壽經優婆提舍願生偈
92 87 shēng to initiate; to become 無量壽經優婆提舍願生偈
93 87 shēng to grow 無量壽經優婆提舍願生偈
94 87 shēng unfamiliar 無量壽經優婆提舍願生偈
95 87 shēng not experienced 無量壽經優婆提舍願生偈
96 87 shēng hard; stiff; strong 無量壽經優婆提舍願生偈
97 87 shēng very; extremely 無量壽經優婆提舍願生偈
98 87 shēng having academic or professional knowledge 無量壽經優婆提舍願生偈
99 87 shēng a male role in traditional theatre 無量壽經優婆提舍願生偈
100 87 shēng gender 無量壽經優婆提舍願生偈
101 87 shēng to develop; to grow 無量壽經優婆提舍願生偈
102 87 shēng to set up 無量壽經優婆提舍願生偈
103 87 shēng a prostitute 無量壽經優婆提舍願生偈
104 87 shēng a captive 無量壽經優婆提舍願生偈
105 87 shēng a gentleman 無量壽經優婆提舍願生偈
106 87 shēng Kangxi radical 100 無量壽經優婆提舍願生偈
107 87 shēng unripe 無量壽經優婆提舍願生偈
108 87 shēng nature 無量壽經優婆提舍願生偈
109 87 shēng to inherit; to succeed 無量壽經優婆提舍願生偈
110 87 shēng destiny 無量壽經優婆提舍願生偈
111 87 shēng birth 無量壽經優婆提舍願生偈
112 83 ruò to seem; to be like; as 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
113 83 ruò seemingly 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
114 83 ruò if 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
115 83 ruò you 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
116 83 ruò this; that 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
117 83 ruò and; or 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
118 83 ruò as for; pertaining to 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
119 83 pomegranite 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
120 83 ruò to choose 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
121 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
122 83 ruò thus 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
123 83 ruò pollia 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
124 83 ruò Ruo 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
125 83 ruò only then 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
126 83 ja 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
127 83 jñā 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
128 83 ruò if; yadi 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
129 77 shì is; are; am; to be 已下此是解義分
130 77 shì is exactly 已下此是解義分
131 77 shì is suitable; is in contrast 已下此是解義分
132 77 shì this; that; those 已下此是解義分
133 77 shì really; certainly 已下此是解義分
134 77 shì correct; yes; affirmative 已下此是解義分
135 77 shì true 已下此是解義分
136 77 shì is; has; exists 已下此是解義分
137 77 shì used between repetitions of a word 已下此是解義分
138 77 shì a matter; an affair 已下此是解義分
139 77 shì Shi 已下此是解義分
140 77 shì is; bhū 已下此是解義分
141 77 shì this; idam 已下此是解義分
142 77 not; no 更不去後有中故名如來
143 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不去後有中故名如來
144 77 as a correlative 更不去後有中故名如來
145 77 no (answering a question) 更不去後有中故名如來
146 77 forms a negative adjective from a noun 更不去後有中故名如來
147 77 at the end of a sentence to form a question 更不去後有中故名如來
148 77 to form a yes or no question 更不去後有中故名如來
149 77 infix potential marker 更不去後有中故名如來
150 77 no; na 更不去後有中故名如來
151 75 so as to; in order to 菩薩之法常以
152 75 to use; to regard as 菩薩之法常以
153 75 to use; to grasp 菩薩之法常以
154 75 according to 菩薩之法常以
155 75 because of 菩薩之法常以
156 75 on a certain date 菩薩之法常以
157 75 and; as well as 菩薩之法常以
158 75 to rely on 菩薩之法常以
159 75 to regard 菩薩之法常以
160 75 to be able to 菩薩之法常以
161 75 to order; to command 菩薩之法常以
162 75 further; moreover 菩薩之法常以
163 75 used after a verb 菩薩之法常以
164 75 very 菩薩之法常以
165 75 already 菩薩之法常以
166 75 increasingly 菩薩之法常以
167 75 a reason; a cause 菩薩之法常以
168 75 Israel 菩薩之法常以
169 75 Yi 菩薩之法常以
170 75 use; yogena 菩薩之法常以
171 75 yán to speak; to say; said
172 75 yán language; talk; words; utterance; speech
173 75 yán Kangxi radical 149
174 75 yán a particle with no meaning
175 75 yán phrase; sentence
176 75 yán a word; a syllable
177 75 yán a theory; a doctrine
178 75 yán to regard as
179 75 yán to act as
180 75 yán word; vacana
181 75 yán speak; vad
182 68 de potential marker 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
183 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
184 68 děi must; ought to 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
185 68 děi to want to; to need to 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
186 68 děi must; ought to 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
187 68 de 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
188 68 de infix potential marker 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
189 68 to result in 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
190 68 to be proper; to fit; to suit 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
191 68 to be satisfied 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
192 68 to be finished 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
193 68 de result of degree 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
194 68 de marks completion of an action 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
195 68 děi satisfying 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
196 68 to contract 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
197 68 marks permission or possibility 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
198 68 expressing frustration 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
199 68 to hear 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
200 68 to have; there is 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
201 68 marks time passed 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
202 68 obtain; attain; prāpta 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
203 66 zhǒng kind; type 又有三種不相應
204 66 zhòng to plant; to grow; to cultivate 又有三種不相應
205 66 zhǒng kind; type 又有三種不相應
206 66 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 又有三種不相應
207 66 zhǒng seed; strain 又有三種不相應
208 66 zhǒng offspring 又有三種不相應
209 66 zhǒng breed 又有三種不相應
210 66 zhǒng race 又有三種不相應
211 66 zhǒng species 又有三種不相應
212 66 zhǒng root; source; origin 又有三種不相應
213 66 zhǒng grit; guts 又有三種不相應
214 66 zhǒng seed; bīja 又有三種不相應
215 63 sān three 三者觀行
216 63 sān third 三者觀行
217 63 sān more than two 三者觀行
218 63 sān very few 三者觀行
219 63 sān repeatedly 三者觀行
220 63 sān San 三者觀行
221 63 sān three; tri 三者觀行
222 63 sān sa 三者觀行
223 63 sān three kinds; trividha 三者觀行
224 63 yǒu is; are; to exist 此分中義有十
225 63 yǒu to have; to possess 此分中義有十
226 63 yǒu indicates an estimate 此分中義有十
227 63 yǒu indicates a large quantity 此分中義有十
228 63 yǒu indicates an affirmative response 此分中義有十
229 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此分中義有十
230 63 yǒu used to compare two things 此分中義有十
231 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此分中義有十
232 63 yǒu used before the names of dynasties 此分中義有十
233 63 yǒu a certain thing; what exists 此分中義有十
234 63 yǒu multiple of ten and ... 此分中義有十
235 63 yǒu abundant 此分中義有十
236 63 yǒu purposeful 此分中義有十
237 63 yǒu You 此分中義有十
238 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 此分中義有十
239 63 yǒu becoming; bhava 此分中義有十
240 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
241 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
242 62 菩薩 púsà bodhisattva 婆藪槃頭菩薩造
243 62 such as; for example; for instance 如人得門則入出無礙
244 62 if 如人得門則入出無礙
245 62 in accordance with 如人得門則入出無礙
246 62 to be appropriate; should; with regard to 如人得門則入出無礙
247 62 this 如人得門則入出無礙
248 62 it is so; it is thus; can be compared with 如人得門則入出無礙
249 62 to go to 如人得門則入出無礙
250 62 to meet 如人得門則入出無礙
251 62 to appear; to seem; to be like 如人得門則入出無礙
252 62 at least as good as 如人得門則入出無礙
253 62 and 如人得門則入出無礙
254 62 or 如人得門則入出無礙
255 62 but 如人得門則入出無礙
256 62 then 如人得門則入出無礙
257 62 naturally 如人得門則入出無礙
258 62 expresses a question or doubt 如人得門則入出無礙
259 62 you 如人得門則入出無礙
260 62 the second lunar month 如人得門則入出無礙
261 62 in; at 如人得門則入出無礙
262 62 Ru 如人得門則入出無礙
263 62 Thus 如人得門則入出無礙
264 62 thus; tathā 如人得門則入出無礙
265 62 like; iva 如人得門則入出無礙
266 62 suchness; tathatā 如人得門則入出無礙
267 61 no 謂稱無
268 61 Kangxi radical 71 謂稱無
269 61 to not have; without 謂稱無
270 61 has not yet 謂稱無
271 61 mo 謂稱無
272 61 do not 謂稱無
273 61 not; -less; un- 謂稱無
274 61 regardless of 謂稱無
275 61 to not have 謂稱無
276 61 um 謂稱無
277 61 Wu 謂稱無
278 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂稱無
279 61 not; non- 謂稱無
280 61 mo 謂稱無
281 55 眾生 zhòngshēng all living things 切天地眾生供養故曰應也
282 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 切天地眾生供養故曰應也
283 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 切天地眾生供養故曰應也
284 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切天地眾生供養故曰應也
285 54 xīn heart [organ]
286 54 xīn Kangxi radical 61
287 54 xīn mind; consciousness
288 54 xīn the center; the core; the middle
289 54 xīn one of the 28 star constellations
290 54 xīn heart
291 54 xīn emotion
292 54 xīn intention; consideration
293 54 xīn disposition; temperament
294 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
295 53 to enter 四者淨入願心
296 53 Kangxi radical 11 四者淨入願心
297 53 radical 四者淨入願心
298 53 income 四者淨入願心
299 53 to conform with 四者淨入願心
300 53 to descend 四者淨入願心
301 53 the entering tone 四者淨入願心
302 53 to pay 四者淨入願心
303 53 to join 四者淨入願心
304 53 entering; praveśa 四者淨入願心
305 53 entered; attained; āpanna 四者淨入願心
306 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而無明
307 53 ér Kangxi radical 126 而無明
308 53 ér you 而無明
309 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而無明
310 53 ér right away; then 而無明
311 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 而無明
312 53 ér if; in case; in the event that 而無明
313 53 ér therefore; as a result; thus 而無明
314 53 ér how can it be that? 而無明
315 53 ér so as to 而無明
316 53 ér only then 而無明
317 53 ér as if; to seem like 而無明
318 53 néng can; able 而無明
319 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無明
320 53 ér me 而無明
321 53 ér to arrive; up to 而無明
322 53 ér possessive 而無明
323 53 ér and; ca 而無明
324 52 yuàn to hope; to wish; to desire 無量壽經優婆提舍願生偈
325 52 yuàn hope 無量壽經優婆提舍願生偈
326 52 yuàn to be ready; to be willing 無量壽經優婆提舍願生偈
327 52 yuàn to ask for; to solicit 無量壽經優婆提舍願生偈
328 52 yuàn a vow 無量壽經優婆提舍願生偈
329 52 yuàn diligent; attentive 無量壽經優婆提舍願生偈
330 52 yuàn to prefer; to select 無量壽經優婆提舍願生偈
331 52 yuàn to admire 無量壽經優婆提舍願生偈
332 52 yuàn a vow; pranidhana 無量壽經優婆提舍願生偈
333 52 míng measure word for people 十名或騰三號
334 52 míng fame; renown; reputation 十名或騰三號
335 52 míng a name; personal name; designation 十名或騰三號
336 52 míng rank; position 十名或騰三號
337 52 míng an excuse 十名或騰三號
338 52 míng life 十名或騰三號
339 52 míng to name; to call 十名或騰三號
340 52 míng to express; to describe 十名或騰三號
341 52 míng to be called; to have the name 十名或騰三號
342 52 míng to own; to possess 十名或騰三號
343 52 míng famous; renowned 十名或騰三號
344 52 míng moral 十名或騰三號
345 52 míng name; naman 十名或騰三號
346 52 míng fame; renown; yasas 十名或騰三號
347 51 wèi for; to 為不如實修行與名義不相應
348 51 wèi because of 為不如實修行與名義不相應
349 51 wéi to act as; to serve 為不如實修行與名義不相應
350 51 wéi to change into; to become 為不如實修行與名義不相應
351 51 wéi to be; is 為不如實修行與名義不相應
352 51 wéi to do 為不如實修行與名義不相應
353 51 wèi for 為不如實修行與名義不相應
354 51 wèi because of; for; to 為不如實修行與名義不相應
355 51 wèi to 為不如實修行與名義不相應
356 51 wéi in a passive construction 為不如實修行與名義不相應
357 51 wéi forming a rehetorical question 為不如實修行與名義不相應
358 51 wéi forming an adverb 為不如實修行與名義不相應
359 51 wéi to add emphasis 為不如實修行與名義不相應
360 51 wèi to support; to help 為不如實修行與名義不相應
361 51 wéi to govern 為不如實修行與名義不相應
362 51 wèi to be; bhū 為不如實修行與名義不相應
363 49 yīng should; ought 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
364 49 yìng to answer; to respond 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
365 49 yìng to confirm; to verify 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
366 49 yīng soon; immediately 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
367 49 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
368 49 yìng to accept 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
369 49 yīng or; either 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
370 49 yìng to permit; to allow 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
371 49 yìng to echo 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
372 49 yìng to handle; to deal with 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
373 49 yìng Ying 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
374 49 yīng suitable; yukta 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知
375 48 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故論主建言
376 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一者莊嚴清淨功德成就
377 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一者莊嚴清淨功德成就
378 45 清淨 qīngjìng concise 一者莊嚴清淨功德成就
379 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一者莊嚴清淨功德成就
380 45 清淨 qīngjìng pure and clean 一者莊嚴清淨功德成就
381 45 清淨 qīngjìng purity 一者莊嚴清淨功德成就
382 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一者莊嚴清淨功德成就
383 45 shēn human body; torso 如來是實相身是為物身
384 45 shēn Kangxi radical 158 如來是實相身是為物身
385 45 shēn measure word for clothes 如來是實相身是為物身
386 45 shēn self 如來是實相身是為物身
387 45 shēn life 如來是實相身是為物身
388 45 shēn an object 如來是實相身是為物身
389 45 shēn a lifetime 如來是實相身是為物身
390 45 shēn personally 如來是實相身是為物身
391 45 shēn moral character 如來是實相身是為物身
392 45 shēn status; identity; position 如來是實相身是為物身
393 45 shēn pregnancy 如來是實相身是為物身
394 45 juān India 如來是實相身是為物身
395 45 shēn body; kāya 如來是實相身是為物身
396 44 xiāng each other; one another; mutually 體相
397 44 xiàng to observe; to assess 體相
398 44 xiàng appearance; portrait; picture 體相
399 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 體相
400 44 xiàng to aid; to help 體相
401 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 體相
402 44 xiàng a sign; a mark; appearance 體相
403 44 xiāng alternately; in turn 體相
404 44 xiāng Xiang 體相
405 44 xiāng form substance 體相
406 44 xiāng to express 體相
407 44 xiàng to choose 體相
408 44 xiāng Xiang 體相
409 44 xiāng an ancient musical instrument 體相
410 44 xiāng the seventh lunar month 體相
411 44 xiāng to compare 體相
412 44 xiàng to divine 體相
413 44 xiàng to administer 體相
414 44 xiàng helper for a blind person 體相
415 44 xiāng rhythm [music] 體相
416 44 xiāng the upper frets of a pipa 體相
417 44 xiāng coralwood 體相
418 44 xiàng ministry 體相
419 44 xiàng to supplement; to enhance 體相
420 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 體相
421 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 體相
422 44 xiàng sign; mark; liṅga 體相
423 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 體相
424 43 guān to look at; to watch; to observe 二者起觀生信
425 43 guàn Taoist monastery; monastery 二者起觀生信
426 43 guān to display; to show; to make visible 二者起觀生信
427 43 guān Guan 二者起觀生信
428 43 guān appearance; looks 二者起觀生信
429 43 guān a sight; a view; a vista 二者起觀生信
430 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二者起觀生信
431 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二者起觀生信
432 43 guàn an announcement 二者起觀生信
433 43 guàn a high tower; a watchtower 二者起觀生信
434 43 guān Surview 二者起觀生信
435 43 guān Observe 二者起觀生信
436 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 二者起觀生信
437 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 二者起觀生信
438 43 guān recollection; anusmrti 二者起觀生信
439 43 guān viewing; avaloka 二者起觀生信
440 43 mén door; gate; doorway; gateway 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
441 43 mén phylum; division 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
442 43 mén sect; school 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
443 43 mén Kangxi radical 169 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
444 43 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
445 43 mén a door-like object 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
446 43 mén an opening 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
447 43 mén an access point; a border entrance 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
448 43 mén a household; a clan 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
449 43 mén a kind; a category 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
450 43 mén to guard a gate 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
451 43 mén Men 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
452 43 mén a turning point 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
453 43 mén a method 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
454 43 mén a sense organ 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
455 43 mén door; gate; dvara 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛
456 39 néng can; able 能除十方眾生無明黑闇
457 39 néng ability; capacity 能除十方眾生無明黑闇
458 39 néng a mythical bear-like beast 能除十方眾生無明黑闇
459 39 néng energy 能除十方眾生無明黑闇
460 39 néng function; use 能除十方眾生無明黑闇
461 39 néng may; should; permitted to 能除十方眾生無明黑闇
462 39 néng talent 能除十方眾生無明黑闇
463 39 néng expert at 能除十方眾生無明黑闇
464 39 néng to be in harmony 能除十方眾生無明黑闇
465 39 néng to tend to; to care for 能除十方眾生無明黑闇
466 39 néng to reach; to arrive at 能除十方眾生無明黑闇
467 39 néng as long as; only 能除十方眾生無明黑闇
468 39 néng even if 能除十方眾生無明黑闇
469 39 néng but 能除十方眾生無明黑闇
470 39 néng in this way 能除十方眾生無明黑闇
471 39 néng to be able; śak 能除十方眾生無明黑闇
472 39 néng skilful; pravīṇa 能除十方眾生無明黑闇
473 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言三號即此如來應正遍知也
474 39 suǒ an office; an institute 所言三號即此如來應正遍知也
475 39 suǒ introduces a relative clause 所言三號即此如來應正遍知也
476 39 suǒ it 所言三號即此如來應正遍知也
477 39 suǒ if; supposing 所言三號即此如來應正遍知也
478 39 suǒ a few; various; some 所言三號即此如來應正遍知也
479 39 suǒ a place; a location 所言三號即此如來應正遍知也
480 39 suǒ indicates a passive voice 所言三號即此如來應正遍知也
481 39 suǒ that which 所言三號即此如來應正遍知也
482 39 suǒ an ordinal number 所言三號即此如來應正遍知也
483 39 suǒ meaning 所言三號即此如來應正遍知也
484 39 suǒ garrison 所言三號即此如來應正遍知也
485 39 suǒ place; pradeśa 所言三號即此如來應正遍知也
486 39 suǒ that which; yad 所言三號即此如來應正遍知也
487 38 云何 yúnhé why; how 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
488 38 云何 yúnhé how; katham 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念
489 37 děng et cetera; and so on 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
490 37 děng to wait 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
491 37 děng degree; kind 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
492 37 děng plural 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
493 37 děng to be equal 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
494 37 děng degree; level 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
495 37 děng to compare 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
496 37 děng same; equal; sama 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是
497 34 also; too 德號亦無量
498 34 but 德號亦無量
499 34 this; he; she 德號亦無量
500 34 although; even though 德號亦無量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
ya
this; here; etad
that; tad
功德
  1. gōngdé
  2. gōngdé
  3. gōngdé
  1. merit
  2. quality; guṇa
  3. merit; puṇya
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
shēng birth

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
安清 196 An Qing; An Shi Gao
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百丈 98 Baizhang
保甲 98 historical Baojia
抱朴子 抱樸子 66 Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
102 Fen
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华中 華中 104 Central China
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
建长 建長 106 Kenchō
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
乐清 樂清 108 Yueqing
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
洛阳 洛陽 108 Luoyang
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆薮槃头 婆藪槃頭 112 Vasubandhu
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普贤 普賢 112 Samantabhadra
亲鸾 親鸞 113 Shinran
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
人乘 114 Human Vehicle
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
115 Sheng
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
昙鸾 曇鸞 116 Tan Luan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量寿经优婆提舍愿生偈注 無量壽經優婆提舍願生偈註 119 Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
辛亥 120 Xin Hai year
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
至德 122 Zhide reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定力不可思议 禪定力不可思議 99 the inconceivable power of meditation
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方外 102 monastic life
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
洁斋 潔齋 106 to purify through abstinence
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
净华 淨華 106 Flower of Purity
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三三之品 115 nine grades
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
摄化 攝化 115 protect and transform
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
奢那 115 śāṇa; robe; garment
生身 115 the physical body of a Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四一 115 four ones
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
贪着 貪著 116 attachment to desire
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五念门 五念門 119 five devotional gates
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心水 120 the mind as the surface of the water
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心业功德 心業功德 120 merit arising from mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
异法 異法 121 a counter example
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自力 122 one's own power
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha