Glossary and Vocabulary for Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra 十二門論疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1065 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此即破 | 
| 2 | 1065 | 破 | pò | worn-out; broken | 此即破 | 
| 3 | 1065 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此即破 | 
| 4 | 1065 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此即破 | 
| 5 | 1065 | 破 | pò | to defeat | 此即破 | 
| 6 | 1065 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此即破 | 
| 7 | 1065 | 破 | pò | to strike; to hit | 此即破 | 
| 8 | 1065 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此即破 | 
| 9 | 1065 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此即破 | 
| 10 | 1065 | 破 | pò | finale | 此即破 | 
| 11 | 1065 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此即破 | 
| 12 | 1065 | 破 | pò | to penetrate | 此即破 | 
| 13 | 1065 | 破 | pò | pha | 此即破 | 
| 14 | 1065 | 破 | pò | break; bheda | 此即破 | 
| 15 | 680 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 謂生 | 
| 16 | 680 | 生 | shēng | to live | 謂生 | 
| 17 | 680 | 生 | shēng | raw | 謂生 | 
| 18 | 680 | 生 | shēng | a student | 謂生 | 
| 19 | 680 | 生 | shēng | life | 謂生 | 
| 20 | 680 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 謂生 | 
| 21 | 680 | 生 | shēng | alive | 謂生 | 
| 22 | 680 | 生 | shēng | a lifetime | 謂生 | 
| 23 | 680 | 生 | shēng | to initiate; to become | 謂生 | 
| 24 | 680 | 生 | shēng | to grow | 謂生 | 
| 25 | 680 | 生 | shēng | unfamiliar | 謂生 | 
| 26 | 680 | 生 | shēng | not experienced | 謂生 | 
| 27 | 680 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 謂生 | 
| 28 | 680 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 謂生 | 
| 29 | 680 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 謂生 | 
| 30 | 680 | 生 | shēng | gender | 謂生 | 
| 31 | 680 | 生 | shēng | to develop; to grow | 謂生 | 
| 32 | 680 | 生 | shēng | to set up | 謂生 | 
| 33 | 680 | 生 | shēng | a prostitute | 謂生 | 
| 34 | 680 | 生 | shēng | a captive | 謂生 | 
| 35 | 680 | 生 | shēng | a gentleman | 謂生 | 
| 36 | 680 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 謂生 | 
| 37 | 680 | 生 | shēng | unripe | 謂生 | 
| 38 | 680 | 生 | shēng | nature | 謂生 | 
| 39 | 680 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 謂生 | 
| 40 | 680 | 生 | shēng | destiny | 謂生 | 
| 41 | 680 | 生 | shēng | birth | 謂生 | 
| 42 | 680 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 謂生 | 
| 43 | 670 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四無因待故無有無 | 
| 44 | 670 | 無 | wú | to not have; without | 四無因待故無有無 | 
| 45 | 670 | 無 | mó | mo | 四無因待故無有無 | 
| 46 | 670 | 無 | wú | to not have | 四無因待故無有無 | 
| 47 | 670 | 無 | wú | Wu | 四無因待故無有無 | 
| 48 | 670 | 無 | mó | mo | 四無因待故無有無 | 
| 49 | 640 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三無相有無為門 | 
| 50 | 640 | 為 | wéi | to change into; to become | 三無相有無為門 | 
| 51 | 640 | 為 | wéi | to be; is | 三無相有無為門 | 
| 52 | 640 | 為 | wéi | to do | 三無相有無為門 | 
| 53 | 640 | 為 | wèi | to support; to help | 三無相有無為門 | 
| 54 | 640 | 為 | wéi | to govern | 三無相有無為門 | 
| 55 | 640 | 為 | wèi | to be; bhū | 三無相有無為門 | 
| 56 | 616 | 者 | zhě | ca | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 57 | 606 | 之 | zhī | to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 58 | 606 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 59 | 606 | 之 | zhī | is | 十二門論疏卷下之本 | 
| 60 | 606 | 之 | zhī | to use | 十二門論疏卷下之本 | 
| 61 | 606 | 之 | zhī | Zhi | 十二門論疏卷下之本 | 
| 62 | 606 | 之 | zhī | winding | 十二門論疏卷下之本 | 
| 63 | 580 | 也 | yě | ya | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 64 | 523 | 二 | èr | two | 二破無為 | 
| 65 | 523 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破無為 | 
| 66 | 523 | 二 | èr | second | 二破無為 | 
| 67 | 523 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破無為 | 
| 68 | 523 | 二 | èr | more than one kind | 二破無為 | 
| 69 | 523 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破無為 | 
| 70 | 523 | 二 | èr | both; dvaya | 二破無為 | 
| 71 | 462 | 因 | yīn | cause; reason | 四無因待故無有無 | 
| 72 | 462 | 因 | yīn | to accord with | 四無因待故無有無 | 
| 73 | 462 | 因 | yīn | to follow | 四無因待故無有無 | 
| 74 | 462 | 因 | yīn | to rely on | 四無因待故無有無 | 
| 75 | 462 | 因 | yīn | via; through | 四無因待故無有無 | 
| 76 | 462 | 因 | yīn | to continue | 四無因待故無有無 | 
| 77 | 462 | 因 | yīn | to receive | 四無因待故無有無 | 
| 78 | 462 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 四無因待故無有無 | 
| 79 | 462 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 四無因待故無有無 | 
| 80 | 462 | 因 | yīn | to be like | 四無因待故無有無 | 
| 81 | 462 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 四無因待故無有無 | 
| 82 | 462 | 因 | yīn | cause; hetu | 四無因待故無有無 | 
| 83 | 456 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 84 | 456 | 明 | míng | Ming | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 85 | 456 | 明 | míng | Ming Dynasty | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 86 | 456 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 87 | 456 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 88 | 456 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 89 | 456 | 明 | míng | consecrated | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 90 | 456 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 91 | 456 | 明 | míng | to explain; to clarify | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 92 | 456 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 93 | 456 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 94 | 456 | 明 | míng | eyesight; vision | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 95 | 456 | 明 | míng | a god; a spirit | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 96 | 456 | 明 | míng | fame; renown | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 97 | 456 | 明 | míng | open; public | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 98 | 456 | 明 | míng | clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 99 | 456 | 明 | míng | to become proficient | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 100 | 456 | 明 | míng | to be proficient | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 101 | 456 | 明 | míng | virtuous | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 102 | 456 | 明 | míng | open and honest | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 103 | 456 | 明 | míng | clean; neat | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 104 | 456 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 105 | 456 | 明 | míng | next; afterwards | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 106 | 456 | 明 | míng | positive | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 107 | 456 | 明 | míng | Clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 108 | 456 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 109 | 454 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 已未門 | 
| 110 | 454 | 門 | mén | phylum; division | 已未門 | 
| 111 | 454 | 門 | mén | sect; school | 已未門 | 
| 112 | 454 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 已未門 | 
| 113 | 454 | 門 | mén | a door-like object | 已未門 | 
| 114 | 454 | 門 | mén | an opening | 已未門 | 
| 115 | 454 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 已未門 | 
| 116 | 454 | 門 | mén | a household; a clan | 已未門 | 
| 117 | 454 | 門 | mén | a kind; a category | 已未門 | 
| 118 | 454 | 門 | mén | to guard a gate | 已未門 | 
| 119 | 454 | 門 | mén | Men | 已未門 | 
| 120 | 454 | 門 | mén | a turning point | 已未門 | 
| 121 | 454 | 門 | mén | a method | 已未門 | 
| 122 | 454 | 門 | mén | a sense organ | 已未門 | 
| 123 | 454 | 門 | mén | door; gate; dvara | 已未門 | 
| 124 | 425 | 今 | jīn | today; present; now | 上破雖窮今重 | 
| 125 | 425 | 今 | jīn | Jin | 上破雖窮今重 | 
| 126 | 425 | 今 | jīn | modern | 上破雖窮今重 | 
| 127 | 425 | 今 | jīn | now; adhunā | 上破雖窮今重 | 
| 128 | 409 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上破有為相中有四門 | 
| 129 | 405 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 則舉果也 | 
| 130 | 405 | 果 | guǒ | fruit | 則舉果也 | 
| 131 | 405 | 果 | guǒ | to eat until full | 則舉果也 | 
| 132 | 405 | 果 | guǒ | to realize | 則舉果也 | 
| 133 | 405 | 果 | guǒ | a fruit tree | 則舉果也 | 
| 134 | 405 | 果 | guǒ | resolute; determined | 則舉果也 | 
| 135 | 405 | 果 | guǒ | Fruit | 則舉果也 | 
| 136 | 405 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 則舉果也 | 
| 137 | 388 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 138 | 388 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 139 | 388 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 140 | 388 | 相 | xiàng | to aid; to help | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 141 | 388 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 142 | 388 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 143 | 388 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 144 | 388 | 相 | xiāng | Xiang | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 145 | 388 | 相 | xiāng | form substance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 146 | 388 | 相 | xiāng | to express | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 147 | 388 | 相 | xiàng | to choose | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 148 | 388 | 相 | xiāng | Xiang | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 149 | 388 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 150 | 388 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 151 | 388 | 相 | xiāng | to compare | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 152 | 388 | 相 | xiàng | to divine | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 153 | 388 | 相 | xiàng | to administer | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 154 | 388 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 155 | 388 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 156 | 388 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 157 | 388 | 相 | xiāng | coralwood | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 158 | 388 | 相 | xiàng | ministry | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 159 | 388 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 160 | 388 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 161 | 388 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 162 | 388 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 163 | 388 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 164 | 384 | 亦 | yì | Yi | 亦有四門 | 
| 165 | 382 | 不 | bù | infix potential marker | 破不展轉義到不到及 | 
| 166 | 352 | 三 | sān | three | 三無相有無為門 | 
| 167 | 352 | 三 | sān | third | 三無相有無為門 | 
| 168 | 352 | 三 | sān | more than two | 三無相有無為門 | 
| 169 | 352 | 三 | sān | very few | 三無相有無為門 | 
| 170 | 352 | 三 | sān | San | 三無相有無為門 | 
| 171 | 352 | 三 | sān | three; tri | 三無相有無為門 | 
| 172 | 352 | 三 | sān | sa | 三無相有無為門 | 
| 173 | 352 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無相有無為門 | 
| 174 | 346 | 義 | yì | meaning; sense | 破展轉義前後一時 | 
| 175 | 346 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 破展轉義前後一時 | 
| 176 | 346 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 破展轉義前後一時 | 
| 177 | 346 | 義 | yì | chivalry; generosity | 破展轉義前後一時 | 
| 178 | 346 | 義 | yì | just; righteous | 破展轉義前後一時 | 
| 179 | 346 | 義 | yì | adopted | 破展轉義前後一時 | 
| 180 | 346 | 義 | yì | a relationship | 破展轉義前後一時 | 
| 181 | 346 | 義 | yì | volunteer | 破展轉義前後一時 | 
| 182 | 346 | 義 | yì | something suitable | 破展轉義前後一時 | 
| 183 | 346 | 義 | yì | a martyr | 破展轉義前後一時 | 
| 184 | 346 | 義 | yì | a law | 破展轉義前後一時 | 
| 185 | 346 | 義 | yì | Yi | 破展轉義前後一時 | 
| 186 | 346 | 義 | yì | Righteousness | 破展轉義前後一時 | 
| 187 | 346 | 義 | yì | aim; artha | 破展轉義前後一時 | 
| 188 | 323 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 以一切相盡則心無所取 | 
| 189 | 323 | 則 | zé | a grade; a level | 以一切相盡則心無所取 | 
| 190 | 323 | 則 | zé | an example; a model | 以一切相盡則心無所取 | 
| 191 | 323 | 則 | zé | a weighing device | 以一切相盡則心無所取 | 
| 192 | 323 | 則 | zé | to grade; to rank | 以一切相盡則心無所取 | 
| 193 | 323 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 以一切相盡則心無所取 | 
| 194 | 323 | 則 | zé | to do | 以一切相盡則心無所取 | 
| 195 | 323 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 以一切相盡則心無所取 | 
| 196 | 303 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 197 | 303 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 198 | 303 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 199 | 303 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 200 | 303 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 201 | 303 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 202 | 303 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 203 | 288 | 下 | xià | bottom | 十二門論疏卷下之本 | 
| 204 | 288 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 十二門論疏卷下之本 | 
| 205 | 288 | 下 | xià | to announce | 十二門論疏卷下之本 | 
| 206 | 288 | 下 | xià | to do | 十二門論疏卷下之本 | 
| 207 | 288 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 十二門論疏卷下之本 | 
| 208 | 288 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 十二門論疏卷下之本 | 
| 209 | 288 | 下 | xià | inside | 十二門論疏卷下之本 | 
| 210 | 288 | 下 | xià | an aspect | 十二門論疏卷下之本 | 
| 211 | 288 | 下 | xià | a certain time | 十二門論疏卷下之本 | 
| 212 | 288 | 下 | xià | to capture; to take | 十二門論疏卷下之本 | 
| 213 | 288 | 下 | xià | to put in | 十二門論疏卷下之本 | 
| 214 | 288 | 下 | xià | to enter | 十二門論疏卷下之本 | 
| 215 | 288 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 十二門論疏卷下之本 | 
| 216 | 288 | 下 | xià | to finish work or school | 十二門論疏卷下之本 | 
| 217 | 288 | 下 | xià | to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 218 | 288 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 十二門論疏卷下之本 | 
| 219 | 288 | 下 | xià | to modestly decline | 十二門論疏卷下之本 | 
| 220 | 288 | 下 | xià | to produce | 十二門論疏卷下之本 | 
| 221 | 288 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 十二門論疏卷下之本 | 
| 222 | 288 | 下 | xià | to decide | 十二門論疏卷下之本 | 
| 223 | 288 | 下 | xià | to be less than | 十二門論疏卷下之本 | 
| 224 | 288 | 下 | xià | humble; lowly | 十二門論疏卷下之本 | 
| 225 | 288 | 下 | xià | below; adhara | 十二門論疏卷下之本 | 
| 226 | 288 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 十二門論疏卷下之本 | 
| 227 | 286 | 釋 | shì | to release; to set free | 長行釋上下半 | 
| 228 | 286 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 長行釋上下半 | 
| 229 | 286 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 長行釋上下半 | 
| 230 | 286 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 長行釋上下半 | 
| 231 | 286 | 釋 | shì | to put down | 長行釋上下半 | 
| 232 | 286 | 釋 | shì | to resolve | 長行釋上下半 | 
| 233 | 286 | 釋 | shì | to melt | 長行釋上下半 | 
| 234 | 286 | 釋 | shì | Śākyamuni | 長行釋上下半 | 
| 235 | 286 | 釋 | shì | Buddhism | 長行釋上下半 | 
| 236 | 286 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 長行釋上下半 | 
| 237 | 286 | 釋 | yì | pleased; glad | 長行釋上下半 | 
| 238 | 286 | 釋 | shì | explain | 長行釋上下半 | 
| 239 | 286 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 長行釋上下半 | 
| 240 | 282 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 241 | 282 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 242 | 282 | 非 | fēi | different | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 243 | 282 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 244 | 282 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 245 | 282 | 非 | fēi | Africa | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 246 | 282 | 非 | fēi | to slander | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 247 | 282 | 非 | fěi | to avoid | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 248 | 282 | 非 | fēi | must | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 249 | 282 | 非 | fēi | an error | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 250 | 282 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 251 | 282 | 非 | fēi | evil | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 252 | 282 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有無門更責有為無為相 | 
| 253 | 282 | 以 | yǐ | to rely on | 以有無門更責有為無為相 | 
| 254 | 282 | 以 | yǐ | to regard | 以有無門更責有為無為相 | 
| 255 | 282 | 以 | yǐ | to be able to | 以有無門更責有為無為相 | 
| 256 | 282 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有無門更責有為無為相 | 
| 257 | 282 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有無門更責有為無為相 | 
| 258 | 282 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有無門更責有為無為相 | 
| 259 | 282 | 以 | yǐ | Israel | 以有無門更責有為無為相 | 
| 260 | 282 | 以 | yǐ | Yi | 以有無門更責有為無為相 | 
| 261 | 282 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有無門更責有為無為相 | 
| 262 | 280 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即破 | 
| 263 | 280 | 即 | jí | at that time | 此即破 | 
| 264 | 280 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即破 | 
| 265 | 280 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即破 | 
| 266 | 280 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即破 | 
| 267 | 274 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 門名縱有 | 
| 268 | 274 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 門名縱有 | 
| 269 | 274 | 名 | míng | rank; position | 門名縱有 | 
| 270 | 274 | 名 | míng | an excuse | 門名縱有 | 
| 271 | 274 | 名 | míng | life | 門名縱有 | 
| 272 | 274 | 名 | míng | to name; to call | 門名縱有 | 
| 273 | 274 | 名 | míng | to express; to describe | 門名縱有 | 
| 274 | 274 | 名 | míng | to be called; to have the name | 門名縱有 | 
| 275 | 274 | 名 | míng | to own; to possess | 門名縱有 | 
| 276 | 274 | 名 | míng | famous; renowned | 門名縱有 | 
| 277 | 274 | 名 | míng | moral | 門名縱有 | 
| 278 | 274 | 名 | míng | name; naman | 門名縱有 | 
| 279 | 274 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 門名縱有 | 
| 280 | 270 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二明相可相空故萬法空 | 
| 281 | 270 | 空 | kòng | free time | 二明相可相空故萬法空 | 
| 282 | 270 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二明相可相空故萬法空 | 
| 283 | 270 | 空 | kōng | the sky; the air | 二明相可相空故萬法空 | 
| 284 | 270 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二明相可相空故萬法空 | 
| 285 | 270 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二明相可相空故萬法空 | 
| 286 | 270 | 空 | kòng | empty space | 二明相可相空故萬法空 | 
| 287 | 270 | 空 | kōng | without substance | 二明相可相空故萬法空 | 
| 288 | 270 | 空 | kōng | to not have | 二明相可相空故萬法空 | 
| 289 | 270 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二明相可相空故萬法空 | 
| 290 | 270 | 空 | kōng | vast and high | 二明相可相空故萬法空 | 
| 291 | 270 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二明相可相空故萬法空 | 
| 292 | 270 | 空 | kòng | blank | 二明相可相空故萬法空 | 
| 293 | 270 | 空 | kòng | expansive | 二明相可相空故萬法空 | 
| 294 | 270 | 空 | kòng | lacking | 二明相可相空故萬法空 | 
| 295 | 270 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二明相可相空故萬法空 | 
| 296 | 270 | 空 | kōng | Emptiness | 二明相可相空故萬法空 | 
| 297 | 270 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二明相可相空故萬法空 | 
| 298 | 267 | 前 | qián | front | 此二法為前有相後以相相 | 
| 299 | 267 | 前 | qián | former; the past | 此二法為前有相後以相相 | 
| 300 | 267 | 前 | qián | to go forward | 此二法為前有相後以相相 | 
| 301 | 267 | 前 | qián | preceding | 此二法為前有相後以相相 | 
| 302 | 267 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此二法為前有相後以相相 | 
| 303 | 267 | 前 | qián | to appear before | 此二法為前有相後以相相 | 
| 304 | 267 | 前 | qián | future | 此二法為前有相後以相相 | 
| 305 | 267 | 前 | qián | top; first | 此二法為前有相後以相相 | 
| 306 | 267 | 前 | qián | battlefront | 此二法為前有相後以相相 | 
| 307 | 267 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此二法為前有相後以相相 | 
| 308 | 267 | 前 | qián | facing; mukha | 此二法為前有相後以相相 | 
| 309 | 254 | 問 | wèn | to ask | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 310 | 254 | 問 | wèn | to inquire after | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 311 | 254 | 問 | wèn | to interrogate | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 312 | 254 | 問 | wèn | to hold responsible | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 313 | 254 | 問 | wèn | to request something | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 314 | 254 | 問 | wèn | to rebuke | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 315 | 254 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 316 | 254 | 問 | wèn | news | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 317 | 254 | 問 | wèn | to propose marriage | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 318 | 254 | 問 | wén | to inform | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 319 | 254 | 問 | wèn | to research | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 320 | 254 | 問 | wèn | Wen | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 321 | 254 | 問 | wèn | a question | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 322 | 254 | 問 | wèn | ask; prccha | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 323 | 254 | 於 | yú | to go; to | 地各有於相 | 
| 324 | 254 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地各有於相 | 
| 325 | 254 | 於 | yú | Yu | 地各有於相 | 
| 326 | 254 | 於 | wū | a crow | 地各有於相 | 
| 327 | 252 | 答 | dá | to reply; to answer | 答所相是眾病之根 | 
| 328 | 252 | 答 | dá | to reciprocate to | 答所相是眾病之根 | 
| 329 | 252 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答所相是眾病之根 | 
| 330 | 252 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答所相是眾病之根 | 
| 331 | 252 | 答 | dā | Da | 答所相是眾病之根 | 
| 332 | 252 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答所相是眾病之根 | 
| 333 | 249 | 中 | zhōng | middle | 有相中又二 | 
| 334 | 249 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有相中又二 | 
| 335 | 249 | 中 | zhōng | China | 有相中又二 | 
| 336 | 249 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有相中又二 | 
| 337 | 249 | 中 | zhōng | midday | 有相中又二 | 
| 338 | 249 | 中 | zhōng | inside | 有相中又二 | 
| 339 | 249 | 中 | zhōng | during | 有相中又二 | 
| 340 | 249 | 中 | zhōng | Zhong | 有相中又二 | 
| 341 | 249 | 中 | zhōng | intermediary | 有相中又二 | 
| 342 | 249 | 中 | zhōng | half | 有相中又二 | 
| 343 | 249 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有相中又二 | 
| 344 | 249 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有相中又二 | 
| 345 | 249 | 中 | zhòng | to obtain | 有相中又二 | 
| 346 | 249 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有相中又二 | 
| 347 | 249 | 中 | zhōng | middle | 有相中又二 | 
| 348 | 246 | 一 | yī | one | 一用有為破無為體門 | 
| 349 | 246 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一用有為破無為體門 | 
| 350 | 246 | 一 | yī | pure; concentrated | 一用有為破無為體門 | 
| 351 | 246 | 一 | yī | first | 一用有為破無為體門 | 
| 352 | 246 | 一 | yī | the same | 一用有為破無為體門 | 
| 353 | 246 | 一 | yī | sole; single | 一用有為破無為體門 | 
| 354 | 246 | 一 | yī | a very small amount | 一用有為破無為體門 | 
| 355 | 246 | 一 | yī | Yi | 一用有為破無為體門 | 
| 356 | 246 | 一 | yī | other | 一用有為破無為體門 | 
| 357 | 246 | 一 | yī | to unify | 一用有為破無為體門 | 
| 358 | 246 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一用有為破無為體門 | 
| 359 | 246 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一用有為破無為體門 | 
| 360 | 246 | 一 | yī | one; eka | 一用有為破無為體門 | 
| 361 | 245 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若愛與涅槃異者而愛非涅槃相 | 
| 362 | 245 | 而 | ér | as if; to seem like | 若愛與涅槃異者而愛非涅槃相 | 
| 363 | 245 | 而 | néng | can; able | 若愛與涅槃異者而愛非涅槃相 | 
| 364 | 245 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若愛與涅槃異者而愛非涅槃相 | 
| 365 | 245 | 而 | ér | to arrive; up to | 若愛與涅槃異者而愛非涅槃相 | 
| 366 | 239 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初又二 | 
| 367 | 239 | 初 | chū | original | 初又二 | 
| 368 | 239 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初又二 | 
| 369 | 234 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 四相論有無 | 
| 370 | 234 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 四相論有無 | 
| 371 | 234 | 論 | lùn | to evaluate | 四相論有無 | 
| 372 | 234 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 四相論有無 | 
| 373 | 234 | 論 | lùn | to convict | 四相論有無 | 
| 374 | 234 | 論 | lùn | to edit; to compile | 四相論有無 | 
| 375 | 234 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 四相論有無 | 
| 376 | 234 | 論 | lùn | discussion | 四相論有無 | 
| 377 | 229 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝必言有有為 | 
| 378 | 229 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝必言有有為 | 
| 379 | 229 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝必言有有為 | 
| 380 | 229 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝必言有有為 | 
| 381 | 229 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝必言有有為 | 
| 382 | 229 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝必言有有為 | 
| 383 | 229 | 言 | yán | to regard as | 汝必言有有為 | 
| 384 | 229 | 言 | yán | to act as | 汝必言有有為 | 
| 385 | 229 | 言 | yán | word; vacana | 汝必言有有為 | 
| 386 | 229 | 言 | yán | speak; vad | 汝必言有有為 | 
| 387 | 229 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 388 | 229 | 所 | suǒ | a place; a location | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 389 | 229 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 390 | 229 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 391 | 229 | 所 | suǒ | meaning | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 392 | 229 | 所 | suǒ | garrison | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 393 | 229 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若爾能破所破一切相窮 | 
| 394 | 207 | 作 | zuò | to do | 既作二門責 | 
| 395 | 207 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 既作二門責 | 
| 396 | 207 | 作 | zuò | to start | 既作二門責 | 
| 397 | 207 | 作 | zuò | a writing; a work | 既作二門責 | 
| 398 | 207 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 既作二門責 | 
| 399 | 207 | 作 | zuō | to create; to make | 既作二門責 | 
| 400 | 207 | 作 | zuō | a workshop | 既作二門責 | 
| 401 | 207 | 作 | zuō | to write; to compose | 既作二門責 | 
| 402 | 207 | 作 | zuò | to rise | 既作二門責 | 
| 403 | 207 | 作 | zuò | to be aroused | 既作二門責 | 
| 404 | 207 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 既作二門責 | 
| 405 | 207 | 作 | zuò | to regard as | 既作二門責 | 
| 406 | 207 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 既作二門責 | 
| 407 | 203 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此門 | 
| 408 | 203 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此門 | 
| 409 | 203 | 說 | shuì | to persuade | 說此門 | 
| 410 | 203 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此門 | 
| 411 | 203 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此門 | 
| 412 | 203 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此門 | 
| 413 | 203 | 說 | shuō | allocution | 說此門 | 
| 414 | 203 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此門 | 
| 415 | 203 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此門 | 
| 416 | 203 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此門 | 
| 417 | 203 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此門 | 
| 418 | 203 | 說 | shuō | to instruct | 說此門 | 
| 419 | 201 | 法 | fǎ | method; way | 三總結齊法 | 
| 420 | 201 | 法 | fǎ | France | 三總結齊法 | 
| 421 | 201 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三總結齊法 | 
| 422 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三總結齊法 | 
| 423 | 201 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三總結齊法 | 
| 424 | 201 | 法 | fǎ | an institution | 三總結齊法 | 
| 425 | 201 | 法 | fǎ | to emulate | 三總結齊法 | 
| 426 | 201 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三總結齊法 | 
| 427 | 201 | 法 | fǎ | punishment | 三總結齊法 | 
| 428 | 201 | 法 | fǎ | Fa | 三總結齊法 | 
| 429 | 201 | 法 | fǎ | a precedent | 三總結齊法 | 
| 430 | 201 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三總結齊法 | 
| 431 | 201 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三總結齊法 | 
| 432 | 201 | 法 | fǎ | Dharma | 三總結齊法 | 
| 433 | 201 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三總結齊法 | 
| 434 | 201 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三總結齊法 | 
| 435 | 201 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三總結齊法 | 
| 436 | 201 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三總結齊法 | 
| 437 | 201 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣假破 | 
| 438 | 201 | 緣 | yuán | hem | 緣假破 | 
| 439 | 201 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣假破 | 
| 440 | 201 | 緣 | yuán | to climb up | 緣假破 | 
| 441 | 201 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣假破 | 
| 442 | 201 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣假破 | 
| 443 | 201 | 緣 | yuán | to depend on | 緣假破 | 
| 444 | 201 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣假破 | 
| 445 | 201 | 緣 | yuán | Condition | 緣假破 | 
| 446 | 201 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣假破 | 
| 447 | 197 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故更 | 
| 448 | 197 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故更 | 
| 449 | 197 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故更 | 
| 450 | 197 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故更 | 
| 451 | 197 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故更 | 
| 452 | 197 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故更 | 
| 453 | 197 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故更 | 
| 454 | 191 | 謂 | wèi | to call | 謂生 | 
| 455 | 191 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂生 | 
| 456 | 191 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生 | 
| 457 | 191 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂生 | 
| 458 | 191 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂生 | 
| 459 | 191 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生 | 
| 460 | 191 | 謂 | wèi | to think | 謂生 | 
| 461 | 191 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂生 | 
| 462 | 191 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂生 | 
| 463 | 191 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂生 | 
| 464 | 191 | 謂 | wèi | Wei | 謂生 | 
| 465 | 188 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 466 | 188 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 467 | 188 | 得 | děi | must; ought to | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 468 | 188 | 得 | dé | de | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 469 | 188 | 得 | de | infix potential marker | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 470 | 188 | 得 | dé | to result in | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 471 | 188 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 472 | 188 | 得 | dé | to be satisfied | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 473 | 188 | 得 | dé | to be finished | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 474 | 188 | 得 | děi | satisfying | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 475 | 188 | 得 | dé | to contract | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 476 | 188 | 得 | dé | to hear | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 477 | 188 | 得 | dé | to have; there is | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 478 | 188 | 得 | dé | marks time passed | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 479 | 188 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得故不別題相可相一異也 | 
| 480 | 185 | 第二 | dì èr | second | 復次下第二重相破也 | 
| 481 | 185 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 復次下第二重相破也 | 
| 482 | 184 | 異 | yì | different; other | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 483 | 184 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 484 | 184 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 485 | 184 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 486 | 184 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 487 | 184 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 488 | 184 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 門標體兩相與所相為一為異 | 
| 489 | 184 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已未門 | 
| 490 | 184 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已未門 | 
| 491 | 184 | 已 | yǐ | to complete | 已未門 | 
| 492 | 184 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已未門 | 
| 493 | 184 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已未門 | 
| 494 | 184 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已未門 | 
| 495 | 177 | 但 | dàn | Dan | 但寄相可相一事以例諸法也 | 
| 496 | 174 | 大 | dà | big; huge; large | 大段第三總結一切法空 | 
| 497 | 174 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大段第三總結一切法空 | 
| 498 | 174 | 大 | dà | great; major; important | 大段第三總結一切法空 | 
| 499 | 174 | 大 | dà | size | 大段第三總結一切法空 | 
| 500 | 174 | 大 | dà | old | 大段第三總結一切法空 | 
Frequencies of all Words
Top 1314
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1065 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此即破 | 
| 2 | 1065 | 破 | pò | worn-out; broken | 此即破 | 
| 3 | 1065 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此即破 | 
| 4 | 1065 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此即破 | 
| 5 | 1065 | 破 | pò | to defeat | 此即破 | 
| 6 | 1065 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此即破 | 
| 7 | 1065 | 破 | pò | to strike; to hit | 此即破 | 
| 8 | 1065 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此即破 | 
| 9 | 1065 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此即破 | 
| 10 | 1065 | 破 | pò | finale | 此即破 | 
| 11 | 1065 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此即破 | 
| 12 | 1065 | 破 | pò | to penetrate | 此即破 | 
| 13 | 1065 | 破 | pò | pha | 此即破 | 
| 14 | 1065 | 破 | pò | break; bheda | 此即破 | 
| 15 | 917 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又上破有為相中有四門 | 
| 16 | 917 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又上破有為相中有四門 | 
| 17 | 917 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又上破有為相中有四門 | 
| 18 | 917 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又上破有為相中有四門 | 
| 19 | 917 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又上破有為相中有四門 | 
| 20 | 917 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又上破有為相中有四門 | 
| 21 | 917 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又上破有為相中有四門 | 
| 22 | 917 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又上破有為相中有四門 | 
| 23 | 917 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又上破有為相中有四門 | 
| 24 | 917 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又上破有為相中有四門 | 
| 25 | 917 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又上破有為相中有四門 | 
| 26 | 917 | 有 | yǒu | abundant | 又上破有為相中有四門 | 
| 27 | 917 | 有 | yǒu | purposeful | 又上破有為相中有四門 | 
| 28 | 917 | 有 | yǒu | You | 又上破有為相中有四門 | 
| 29 | 917 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又上破有為相中有四門 | 
| 30 | 917 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又上破有為相中有四門 | 
| 31 | 760 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 四無因待故無有無 | 
| 32 | 760 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 四無因待故無有無 | 
| 33 | 760 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 四無因待故無有無 | 
| 34 | 760 | 故 | gù | to die | 四無因待故無有無 | 
| 35 | 760 | 故 | gù | so; therefore; hence | 四無因待故無有無 | 
| 36 | 760 | 故 | gù | original | 四無因待故無有無 | 
| 37 | 760 | 故 | gù | accident; happening; instance | 四無因待故無有無 | 
| 38 | 760 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 四無因待故無有無 | 
| 39 | 760 | 故 | gù | something in the past | 四無因待故無有無 | 
| 40 | 760 | 故 | gù | deceased; dead | 四無因待故無有無 | 
| 41 | 760 | 故 | gù | still; yet | 四無因待故無有無 | 
| 42 | 760 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 四無因待故無有無 | 
| 43 | 730 | 是 | shì | is; are; am; to be | 答所相是眾病之根 | 
| 44 | 730 | 是 | shì | is exactly | 答所相是眾病之根 | 
| 45 | 730 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 答所相是眾病之根 | 
| 46 | 730 | 是 | shì | this; that; those | 答所相是眾病之根 | 
| 47 | 730 | 是 | shì | really; certainly | 答所相是眾病之根 | 
| 48 | 730 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 答所相是眾病之根 | 
| 49 | 730 | 是 | shì | true | 答所相是眾病之根 | 
| 50 | 730 | 是 | shì | is; has; exists | 答所相是眾病之根 | 
| 51 | 730 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 答所相是眾病之根 | 
| 52 | 730 | 是 | shì | a matter; an affair | 答所相是眾病之根 | 
| 53 | 730 | 是 | shì | Shi | 答所相是眾病之根 | 
| 54 | 730 | 是 | shì | is; bhū | 答所相是眾病之根 | 
| 55 | 730 | 是 | shì | this; idam | 答所相是眾病之根 | 
| 56 | 680 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 謂生 | 
| 57 | 680 | 生 | shēng | to live | 謂生 | 
| 58 | 680 | 生 | shēng | raw | 謂生 | 
| 59 | 680 | 生 | shēng | a student | 謂生 | 
| 60 | 680 | 生 | shēng | life | 謂生 | 
| 61 | 680 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 謂生 | 
| 62 | 680 | 生 | shēng | alive | 謂生 | 
| 63 | 680 | 生 | shēng | a lifetime | 謂生 | 
| 64 | 680 | 生 | shēng | to initiate; to become | 謂生 | 
| 65 | 680 | 生 | shēng | to grow | 謂生 | 
| 66 | 680 | 生 | shēng | unfamiliar | 謂生 | 
| 67 | 680 | 生 | shēng | not experienced | 謂生 | 
| 68 | 680 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 謂生 | 
| 69 | 680 | 生 | shēng | very; extremely | 謂生 | 
| 70 | 680 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 謂生 | 
| 71 | 680 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 謂生 | 
| 72 | 680 | 生 | shēng | gender | 謂生 | 
| 73 | 680 | 生 | shēng | to develop; to grow | 謂生 | 
| 74 | 680 | 生 | shēng | to set up | 謂生 | 
| 75 | 680 | 生 | shēng | a prostitute | 謂生 | 
| 76 | 680 | 生 | shēng | a captive | 謂生 | 
| 77 | 680 | 生 | shēng | a gentleman | 謂生 | 
| 78 | 680 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 謂生 | 
| 79 | 680 | 生 | shēng | unripe | 謂生 | 
| 80 | 680 | 生 | shēng | nature | 謂生 | 
| 81 | 680 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 謂生 | 
| 82 | 680 | 生 | shēng | destiny | 謂生 | 
| 83 | 680 | 生 | shēng | birth | 謂生 | 
| 84 | 680 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 謂生 | 
| 85 | 670 | 無 | wú | no | 四無因待故無有無 | 
| 86 | 670 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四無因待故無有無 | 
| 87 | 670 | 無 | wú | to not have; without | 四無因待故無有無 | 
| 88 | 670 | 無 | wú | has not yet | 四無因待故無有無 | 
| 89 | 670 | 無 | mó | mo | 四無因待故無有無 | 
| 90 | 670 | 無 | wú | do not | 四無因待故無有無 | 
| 91 | 670 | 無 | wú | not; -less; un- | 四無因待故無有無 | 
| 92 | 670 | 無 | wú | regardless of | 四無因待故無有無 | 
| 93 | 670 | 無 | wú | to not have | 四無因待故無有無 | 
| 94 | 670 | 無 | wú | um | 四無因待故無有無 | 
| 95 | 670 | 無 | wú | Wu | 四無因待故無有無 | 
| 96 | 670 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四無因待故無有無 | 
| 97 | 670 | 無 | wú | not; non- | 四無因待故無有無 | 
| 98 | 670 | 無 | mó | mo | 四無因待故無有無 | 
| 99 | 640 | 為 | wèi | for; to | 三無相有無為門 | 
| 100 | 640 | 為 | wèi | because of | 三無相有無為門 | 
| 101 | 640 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三無相有無為門 | 
| 102 | 640 | 為 | wéi | to change into; to become | 三無相有無為門 | 
| 103 | 640 | 為 | wéi | to be; is | 三無相有無為門 | 
| 104 | 640 | 為 | wéi | to do | 三無相有無為門 | 
| 105 | 640 | 為 | wèi | for | 三無相有無為門 | 
| 106 | 640 | 為 | wèi | because of; for; to | 三無相有無為門 | 
| 107 | 640 | 為 | wèi | to | 三無相有無為門 | 
| 108 | 640 | 為 | wéi | in a passive construction | 三無相有無為門 | 
| 109 | 640 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 三無相有無為門 | 
| 110 | 640 | 為 | wéi | forming an adverb | 三無相有無為門 | 
| 111 | 640 | 為 | wéi | to add emphasis | 三無相有無為門 | 
| 112 | 640 | 為 | wèi | to support; to help | 三無相有無為門 | 
| 113 | 640 | 為 | wéi | to govern | 三無相有無為門 | 
| 114 | 640 | 為 | wèi | to be; bhū | 三無相有無為門 | 
| 115 | 616 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 116 | 616 | 者 | zhě | that | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 117 | 616 | 者 | zhě | nominalizing function word | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 118 | 616 | 者 | zhě | used to mark a definition | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 119 | 616 | 者 | zhě | used to mark a pause | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 120 | 616 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 121 | 616 | 者 | zhuó | according to | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 122 | 616 | 者 | zhě | ca | 下半攝法者此二有故相有 | 
| 123 | 606 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十二門論疏卷下之本 | 
| 124 | 606 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十二門論疏卷下之本 | 
| 125 | 606 | 之 | zhī | to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 126 | 606 | 之 | zhī | this; that | 十二門論疏卷下之本 | 
| 127 | 606 | 之 | zhī | genetive marker | 十二門論疏卷下之本 | 
| 128 | 606 | 之 | zhī | it | 十二門論疏卷下之本 | 
| 129 | 606 | 之 | zhī | in; in regards to | 十二門論疏卷下之本 | 
| 130 | 606 | 之 | zhī | all | 十二門論疏卷下之本 | 
| 131 | 606 | 之 | zhī | and | 十二門論疏卷下之本 | 
| 132 | 606 | 之 | zhī | however | 十二門論疏卷下之本 | 
| 133 | 606 | 之 | zhī | if | 十二門論疏卷下之本 | 
| 134 | 606 | 之 | zhī | then | 十二門論疏卷下之本 | 
| 135 | 606 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 136 | 606 | 之 | zhī | is | 十二門論疏卷下之本 | 
| 137 | 606 | 之 | zhī | to use | 十二門論疏卷下之本 | 
| 138 | 606 | 之 | zhī | Zhi | 十二門論疏卷下之本 | 
| 139 | 606 | 之 | zhī | winding | 十二門論疏卷下之本 | 
| 140 | 588 | 此 | cǐ | this; these | 此即破 | 
| 141 | 588 | 此 | cǐ | in this way | 此即破 | 
| 142 | 588 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即破 | 
| 143 | 588 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即破 | 
| 144 | 588 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即破 | 
| 145 | 580 | 也 | yě | also; too | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 146 | 580 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 147 | 580 | 也 | yě | either | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 148 | 580 | 也 | yě | even | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 149 | 580 | 也 | yě | used to soften the tone | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 150 | 580 | 也 | yě | used for emphasis | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 151 | 580 | 也 | yě | used to mark contrast | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 152 | 580 | 也 | yě | used to mark compromise | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 153 | 580 | 也 | yě | ya | 彼已寂滅名為涅槃也 | 
| 154 | 523 | 二 | èr | two | 二破無為 | 
| 155 | 523 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破無為 | 
| 156 | 523 | 二 | èr | second | 二破無為 | 
| 157 | 523 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破無為 | 
| 158 | 523 | 二 | èr | another; the other | 二破無為 | 
| 159 | 523 | 二 | èr | more than one kind | 二破無為 | 
| 160 | 523 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破無為 | 
| 161 | 523 | 二 | èr | both; dvaya | 二破無為 | 
| 162 | 462 | 因 | yīn | because | 四無因待故無有無 | 
| 163 | 462 | 因 | yīn | cause; reason | 四無因待故無有無 | 
| 164 | 462 | 因 | yīn | to accord with | 四無因待故無有無 | 
| 165 | 462 | 因 | yīn | to follow | 四無因待故無有無 | 
| 166 | 462 | 因 | yīn | to rely on | 四無因待故無有無 | 
| 167 | 462 | 因 | yīn | via; through | 四無因待故無有無 | 
| 168 | 462 | 因 | yīn | to continue | 四無因待故無有無 | 
| 169 | 462 | 因 | yīn | to receive | 四無因待故無有無 | 
| 170 | 462 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 四無因待故無有無 | 
| 171 | 462 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 四無因待故無有無 | 
| 172 | 462 | 因 | yīn | to be like | 四無因待故無有無 | 
| 173 | 462 | 因 | yīn | from; because of | 四無因待故無有無 | 
| 174 | 462 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 四無因待故無有無 | 
| 175 | 462 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 四無因待故無有無 | 
| 176 | 462 | 因 | yīn | Cause | 四無因待故無有無 | 
| 177 | 462 | 因 | yīn | cause; hetu | 四無因待故無有無 | 
| 178 | 456 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 179 | 456 | 明 | míng | Ming | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 180 | 456 | 明 | míng | Ming Dynasty | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 181 | 456 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 182 | 456 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 183 | 456 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 184 | 456 | 明 | míng | consecrated | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 185 | 456 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 186 | 456 | 明 | míng | to explain; to clarify | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 187 | 456 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 188 | 456 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 189 | 456 | 明 | míng | eyesight; vision | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 190 | 456 | 明 | míng | a god; a spirit | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 191 | 456 | 明 | míng | fame; renown | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 192 | 456 | 明 | míng | open; public | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 193 | 456 | 明 | míng | clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 194 | 456 | 明 | míng | to become proficient | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 195 | 456 | 明 | míng | to be proficient | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 196 | 456 | 明 | míng | virtuous | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 197 | 456 | 明 | míng | open and honest | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 198 | 456 | 明 | míng | clean; neat | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 199 | 456 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 200 | 456 | 明 | míng | next; afterwards | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 201 | 456 | 明 | míng | positive | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 202 | 456 | 明 | míng | Clear | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 203 | 456 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 204 | 454 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 已未門 | 
| 205 | 454 | 門 | mén | phylum; division | 已未門 | 
| 206 | 454 | 門 | mén | sect; school | 已未門 | 
| 207 | 454 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 已未門 | 
| 208 | 454 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 已未門 | 
| 209 | 454 | 門 | mén | a door-like object | 已未門 | 
| 210 | 454 | 門 | mén | an opening | 已未門 | 
| 211 | 454 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 已未門 | 
| 212 | 454 | 門 | mén | a household; a clan | 已未門 | 
| 213 | 454 | 門 | mén | a kind; a category | 已未門 | 
| 214 | 454 | 門 | mén | to guard a gate | 已未門 | 
| 215 | 454 | 門 | mén | Men | 已未門 | 
| 216 | 454 | 門 | mén | a turning point | 已未門 | 
| 217 | 454 | 門 | mén | a method | 已未門 | 
| 218 | 454 | 門 | mén | a sense organ | 已未門 | 
| 219 | 454 | 門 | mén | door; gate; dvara | 已未門 | 
| 220 | 425 | 今 | jīn | today; present; now | 上破雖窮今重 | 
| 221 | 425 | 今 | jīn | Jin | 上破雖窮今重 | 
| 222 | 425 | 今 | jīn | modern | 上破雖窮今重 | 
| 223 | 425 | 今 | jīn | now; adhunā | 上破雖窮今重 | 
| 224 | 409 | 又 | yòu | again; also | 又上破有為相中有四門 | 
| 225 | 409 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又上破有為相中有四門 | 
| 226 | 409 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上破有為相中有四門 | 
| 227 | 409 | 又 | yòu | and | 又上破有為相中有四門 | 
| 228 | 409 | 又 | yòu | furthermore | 又上破有為相中有四門 | 
| 229 | 409 | 又 | yòu | in addition | 又上破有為相中有四門 | 
| 230 | 409 | 又 | yòu | but | 又上破有為相中有四門 | 
| 231 | 409 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又上破有為相中有四門 | 
| 232 | 405 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 則舉果也 | 
| 233 | 405 | 果 | guǒ | fruit | 則舉果也 | 
| 234 | 405 | 果 | guǒ | as expected; really | 則舉果也 | 
| 235 | 405 | 果 | guǒ | if really; if expected | 則舉果也 | 
| 236 | 405 | 果 | guǒ | to eat until full | 則舉果也 | 
| 237 | 405 | 果 | guǒ | to realize | 則舉果也 | 
| 238 | 405 | 果 | guǒ | a fruit tree | 則舉果也 | 
| 239 | 405 | 果 | guǒ | resolute; determined | 則舉果也 | 
| 240 | 405 | 果 | guǒ | Fruit | 則舉果也 | 
| 241 | 405 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 則舉果也 | 
| 242 | 388 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 243 | 388 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 244 | 388 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 245 | 388 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 246 | 388 | 相 | xiàng | to aid; to help | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 247 | 388 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 248 | 388 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 249 | 388 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 250 | 388 | 相 | xiāng | Xiang | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 251 | 388 | 相 | xiāng | form substance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 252 | 388 | 相 | xiāng | to express | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 253 | 388 | 相 | xiàng | to choose | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 254 | 388 | 相 | xiāng | Xiang | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 255 | 388 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 256 | 388 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 257 | 388 | 相 | xiāng | to compare | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 258 | 388 | 相 | xiàng | to divine | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 259 | 388 | 相 | xiàng | to administer | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 260 | 388 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 261 | 388 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 262 | 388 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 263 | 388 | 相 | xiāng | coralwood | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 264 | 388 | 相 | xiàng | ministry | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 265 | 388 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 266 | 388 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 267 | 388 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 268 | 388 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 269 | 388 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 270 | 384 | 亦 | yì | also; too | 亦有四門 | 
| 271 | 384 | 亦 | yì | but | 亦有四門 | 
| 272 | 384 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有四門 | 
| 273 | 384 | 亦 | yì | although; even though | 亦有四門 | 
| 274 | 384 | 亦 | yì | already | 亦有四門 | 
| 275 | 384 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有四門 | 
| 276 | 384 | 亦 | yì | Yi | 亦有四門 | 
| 277 | 382 | 不 | bù | not; no | 破不展轉義到不到及 | 
| 278 | 382 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 破不展轉義到不到及 | 
| 279 | 382 | 不 | bù | as a correlative | 破不展轉義到不到及 | 
| 280 | 382 | 不 | bù | no (answering a question) | 破不展轉義到不到及 | 
| 281 | 382 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 破不展轉義到不到及 | 
| 282 | 382 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 破不展轉義到不到及 | 
| 283 | 382 | 不 | bù | to form a yes or no question | 破不展轉義到不到及 | 
| 284 | 382 | 不 | bù | infix potential marker | 破不展轉義到不到及 | 
| 285 | 382 | 不 | bù | no; na | 破不展轉義到不到及 | 
| 286 | 352 | 三 | sān | three | 三無相有無為門 | 
| 287 | 352 | 三 | sān | third | 三無相有無為門 | 
| 288 | 352 | 三 | sān | more than two | 三無相有無為門 | 
| 289 | 352 | 三 | sān | very few | 三無相有無為門 | 
| 290 | 352 | 三 | sān | repeatedly | 三無相有無為門 | 
| 291 | 352 | 三 | sān | San | 三無相有無為門 | 
| 292 | 352 | 三 | sān | three; tri | 三無相有無為門 | 
| 293 | 352 | 三 | sān | sa | 三無相有無為門 | 
| 294 | 352 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無相有無為門 | 
| 295 | 346 | 義 | yì | meaning; sense | 破展轉義前後一時 | 
| 296 | 346 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 破展轉義前後一時 | 
| 297 | 346 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 破展轉義前後一時 | 
| 298 | 346 | 義 | yì | chivalry; generosity | 破展轉義前後一時 | 
| 299 | 346 | 義 | yì | just; righteous | 破展轉義前後一時 | 
| 300 | 346 | 義 | yì | adopted | 破展轉義前後一時 | 
| 301 | 346 | 義 | yì | a relationship | 破展轉義前後一時 | 
| 302 | 346 | 義 | yì | volunteer | 破展轉義前後一時 | 
| 303 | 346 | 義 | yì | something suitable | 破展轉義前後一時 | 
| 304 | 346 | 義 | yì | a martyr | 破展轉義前後一時 | 
| 305 | 346 | 義 | yì | a law | 破展轉義前後一時 | 
| 306 | 346 | 義 | yì | Yi | 破展轉義前後一時 | 
| 307 | 346 | 義 | yì | Righteousness | 破展轉義前後一時 | 
| 308 | 346 | 義 | yì | aim; artha | 破展轉義前後一時 | 
| 309 | 328 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 310 | 328 | 若 | ruò | seemingly | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 311 | 328 | 若 | ruò | if | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 312 | 328 | 若 | ruò | you | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 313 | 328 | 若 | ruò | this; that | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 314 | 328 | 若 | ruò | and; or | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 315 | 328 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 316 | 328 | 若 | rě | pomegranite | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 317 | 328 | 若 | ruò | to choose | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 318 | 328 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 319 | 328 | 若 | ruò | thus | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 320 | 328 | 若 | ruò | pollia | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 321 | 328 | 若 | ruò | Ruo | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 322 | 328 | 若 | ruò | only then | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 323 | 328 | 若 | rě | ja | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 324 | 328 | 若 | rě | jñā | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 325 | 328 | 若 | ruò | if; yadi | 若直執有相則開有無二門責之故是能破 | 
| 326 | 323 | 則 | zé | otherwise; but; however | 以一切相盡則心無所取 | 
| 327 | 323 | 則 | zé | then | 以一切相盡則心無所取 | 
| 328 | 323 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 以一切相盡則心無所取 | 
| 329 | 323 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 以一切相盡則心無所取 | 
| 330 | 323 | 則 | zé | a grade; a level | 以一切相盡則心無所取 | 
| 331 | 323 | 則 | zé | an example; a model | 以一切相盡則心無所取 | 
| 332 | 323 | 則 | zé | a weighing device | 以一切相盡則心無所取 | 
| 333 | 323 | 則 | zé | to grade; to rank | 以一切相盡則心無所取 | 
| 334 | 323 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 以一切相盡則心無所取 | 
| 335 | 323 | 則 | zé | to do | 以一切相盡則心無所取 | 
| 336 | 323 | 則 | zé | only | 以一切相盡則心無所取 | 
| 337 | 323 | 則 | zé | immediately | 以一切相盡則心無所取 | 
| 338 | 323 | 則 | zé | then; moreover; atha | 以一切相盡則心無所取 | 
| 339 | 323 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 以一切相盡則心無所取 | 
| 340 | 303 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 341 | 303 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 342 | 303 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 343 | 303 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 344 | 303 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 345 | 303 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 | 
| 346 | 303 | 云 | yún | in this way | 云 | 
| 347 | 303 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 348 | 303 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 349 | 288 | 下 | xià | next | 十二門論疏卷下之本 | 
| 350 | 288 | 下 | xià | bottom | 十二門論疏卷下之本 | 
| 351 | 288 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 十二門論疏卷下之本 | 
| 352 | 288 | 下 | xià | measure word for time | 十二門論疏卷下之本 | 
| 353 | 288 | 下 | xià | expresses completion of an action | 十二門論疏卷下之本 | 
| 354 | 288 | 下 | xià | to announce | 十二門論疏卷下之本 | 
| 355 | 288 | 下 | xià | to do | 十二門論疏卷下之本 | 
| 356 | 288 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 十二門論疏卷下之本 | 
| 357 | 288 | 下 | xià | under; below | 十二門論疏卷下之本 | 
| 358 | 288 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 十二門論疏卷下之本 | 
| 359 | 288 | 下 | xià | inside | 十二門論疏卷下之本 | 
| 360 | 288 | 下 | xià | an aspect | 十二門論疏卷下之本 | 
| 361 | 288 | 下 | xià | a certain time | 十二門論疏卷下之本 | 
| 362 | 288 | 下 | xià | a time; an instance | 十二門論疏卷下之本 | 
| 363 | 288 | 下 | xià | to capture; to take | 十二門論疏卷下之本 | 
| 364 | 288 | 下 | xià | to put in | 十二門論疏卷下之本 | 
| 365 | 288 | 下 | xià | to enter | 十二門論疏卷下之本 | 
| 366 | 288 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 十二門論疏卷下之本 | 
| 367 | 288 | 下 | xià | to finish work or school | 十二門論疏卷下之本 | 
| 368 | 288 | 下 | xià | to go | 十二門論疏卷下之本 | 
| 369 | 288 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 十二門論疏卷下之本 | 
| 370 | 288 | 下 | xià | to modestly decline | 十二門論疏卷下之本 | 
| 371 | 288 | 下 | xià | to produce | 十二門論疏卷下之本 | 
| 372 | 288 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 十二門論疏卷下之本 | 
| 373 | 288 | 下 | xià | to decide | 十二門論疏卷下之本 | 
| 374 | 288 | 下 | xià | to be less than | 十二門論疏卷下之本 | 
| 375 | 288 | 下 | xià | humble; lowly | 十二門論疏卷下之本 | 
| 376 | 288 | 下 | xià | below; adhara | 十二門論疏卷下之本 | 
| 377 | 288 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 十二門論疏卷下之本 | 
| 378 | 286 | 釋 | shì | to release; to set free | 長行釋上下半 | 
| 379 | 286 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 長行釋上下半 | 
| 380 | 286 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 長行釋上下半 | 
| 381 | 286 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 長行釋上下半 | 
| 382 | 286 | 釋 | shì | to put down | 長行釋上下半 | 
| 383 | 286 | 釋 | shì | to resolve | 長行釋上下半 | 
| 384 | 286 | 釋 | shì | to melt | 長行釋上下半 | 
| 385 | 286 | 釋 | shì | Śākyamuni | 長行釋上下半 | 
| 386 | 286 | 釋 | shì | Buddhism | 長行釋上下半 | 
| 387 | 286 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 長行釋上下半 | 
| 388 | 286 | 釋 | yì | pleased; glad | 長行釋上下半 | 
| 389 | 286 | 釋 | shì | explain | 長行釋上下半 | 
| 390 | 286 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 長行釋上下半 | 
| 391 | 282 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 392 | 282 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 393 | 282 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 394 | 282 | 非 | fēi | different | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 395 | 282 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 396 | 282 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 397 | 282 | 非 | fēi | Africa | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 398 | 282 | 非 | fēi | to slander | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 399 | 282 | 非 | fěi | to avoid | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 400 | 282 | 非 | fēi | must | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 401 | 282 | 非 | fēi | an error | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 402 | 282 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 403 | 282 | 非 | fēi | evil | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 404 | 282 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 405 | 282 | 非 | fēi | not | 亦相無相非相無相亦無 | 
| 406 | 282 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有無門更責有為無為相 | 
| 407 | 282 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有無門更責有為無為相 | 
| 408 | 282 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有無門更責有為無為相 | 
| 409 | 282 | 以 | yǐ | according to | 以有無門更責有為無為相 | 
| 410 | 282 | 以 | yǐ | because of | 以有無門更責有為無為相 | 
| 411 | 282 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有無門更責有為無為相 | 
| 412 | 282 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有無門更責有為無為相 | 
| 413 | 282 | 以 | yǐ | to rely on | 以有無門更責有為無為相 | 
| 414 | 282 | 以 | yǐ | to regard | 以有無門更責有為無為相 | 
| 415 | 282 | 以 | yǐ | to be able to | 以有無門更責有為無為相 | 
| 416 | 282 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有無門更責有為無為相 | 
| 417 | 282 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有無門更責有為無為相 | 
| 418 | 282 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有無門更責有為無為相 | 
| 419 | 282 | 以 | yǐ | very | 以有無門更責有為無為相 | 
| 420 | 282 | 以 | yǐ | already | 以有無門更責有為無為相 | 
| 421 | 282 | 以 | yǐ | increasingly | 以有無門更責有為無為相 | 
| 422 | 282 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有無門更責有為無為相 | 
| 423 | 282 | 以 | yǐ | Israel | 以有無門更責有為無為相 | 
| 424 | 282 | 以 | yǐ | Yi | 以有無門更責有為無為相 | 
| 425 | 282 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有無門更責有為無為相 | 
| 426 | 280 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即破 | 
| 427 | 280 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即破 | 
| 428 | 280 | 即 | jí | at that time | 此即破 | 
| 429 | 280 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即破 | 
| 430 | 280 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即破 | 
| 431 | 280 | 即 | jí | if; but | 此即破 | 
| 432 | 280 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即破 | 
| 433 | 280 | 即 | jí | then; following | 此即破 | 
| 434 | 280 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即破 | 
| 435 | 274 | 名 | míng | measure word for people | 門名縱有 | 
| 436 | 274 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 門名縱有 | 
| 437 | 274 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 門名縱有 | 
| 438 | 274 | 名 | míng | rank; position | 門名縱有 | 
| 439 | 274 | 名 | míng | an excuse | 門名縱有 | 
| 440 | 274 | 名 | míng | life | 門名縱有 | 
| 441 | 274 | 名 | míng | to name; to call | 門名縱有 | 
| 442 | 274 | 名 | míng | to express; to describe | 門名縱有 | 
| 443 | 274 | 名 | míng | to be called; to have the name | 門名縱有 | 
| 444 | 274 | 名 | míng | to own; to possess | 門名縱有 | 
| 445 | 274 | 名 | míng | famous; renowned | 門名縱有 | 
| 446 | 274 | 名 | míng | moral | 門名縱有 | 
| 447 | 274 | 名 | míng | name; naman | 門名縱有 | 
| 448 | 274 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 門名縱有 | 
| 449 | 270 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二明相可相空故萬法空 | 
| 450 | 270 | 空 | kòng | free time | 二明相可相空故萬法空 | 
| 451 | 270 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二明相可相空故萬法空 | 
| 452 | 270 | 空 | kōng | the sky; the air | 二明相可相空故萬法空 | 
| 453 | 270 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二明相可相空故萬法空 | 
| 454 | 270 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二明相可相空故萬法空 | 
| 455 | 270 | 空 | kòng | empty space | 二明相可相空故萬法空 | 
| 456 | 270 | 空 | kōng | without substance | 二明相可相空故萬法空 | 
| 457 | 270 | 空 | kōng | to not have | 二明相可相空故萬法空 | 
| 458 | 270 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二明相可相空故萬法空 | 
| 459 | 270 | 空 | kōng | vast and high | 二明相可相空故萬法空 | 
| 460 | 270 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二明相可相空故萬法空 | 
| 461 | 270 | 空 | kòng | blank | 二明相可相空故萬法空 | 
| 462 | 270 | 空 | kòng | expansive | 二明相可相空故萬法空 | 
| 463 | 270 | 空 | kòng | lacking | 二明相可相空故萬法空 | 
| 464 | 270 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二明相可相空故萬法空 | 
| 465 | 270 | 空 | kōng | Emptiness | 二明相可相空故萬法空 | 
| 466 | 270 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二明相可相空故萬法空 | 
| 467 | 267 | 前 | qián | front | 此二法為前有相後以相相 | 
| 468 | 267 | 前 | qián | former; the past | 此二法為前有相後以相相 | 
| 469 | 267 | 前 | qián | to go forward | 此二法為前有相後以相相 | 
| 470 | 267 | 前 | qián | preceding | 此二法為前有相後以相相 | 
| 471 | 267 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此二法為前有相後以相相 | 
| 472 | 267 | 前 | qián | to appear before | 此二法為前有相後以相相 | 
| 473 | 267 | 前 | qián | future | 此二法為前有相後以相相 | 
| 474 | 267 | 前 | qián | top; first | 此二法為前有相後以相相 | 
| 475 | 267 | 前 | qián | battlefront | 此二法為前有相後以相相 | 
| 476 | 267 | 前 | qián | pre- | 此二法為前有相後以相相 | 
| 477 | 267 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此二法為前有相後以相相 | 
| 478 | 267 | 前 | qián | facing; mukha | 此二法為前有相後以相相 | 
| 479 | 254 | 問 | wèn | to ask | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 480 | 254 | 問 | wèn | to inquire after | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 481 | 254 | 問 | wèn | to interrogate | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 482 | 254 | 問 | wèn | to hold responsible | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 483 | 254 | 問 | wèn | to request something | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 484 | 254 | 問 | wèn | to rebuke | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 485 | 254 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 486 | 254 | 問 | wèn | news | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 487 | 254 | 問 | wèn | to propose marriage | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 488 | 254 | 問 | wén | to inform | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 489 | 254 | 問 | wèn | to research | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 490 | 254 | 問 | wèn | Wen | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 491 | 254 | 問 | wèn | to | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 492 | 254 | 問 | wèn | a question | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 493 | 254 | 問 | wèn | ask; prccha | 問上門明有為無為二法俱無有相 | 
| 494 | 254 | 於 | yú | in; at | 地各有於相 | 
| 495 | 254 | 於 | yú | in; at | 地各有於相 | 
| 496 | 254 | 於 | yú | in; at; to; from | 地各有於相 | 
| 497 | 254 | 於 | yú | to go; to | 地各有於相 | 
| 498 | 254 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地各有於相 | 
| 499 | 254 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 地各有於相 | 
| 500 | 254 | 於 | yú | from | 地各有於相 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 破 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 生 | 
 | 
 | |
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 也 | yě | ya | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings | 
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise | 
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 不二门 | 不二門 | 66 | 
 | 
| 长安 | 長安 | 99 | 
 | 
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
 | 
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna | 
| 大同 | 100 | 
 | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大阳 | 大陽 | 100 | Dayang | 
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa | 
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya | 
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 方正 | 102 | 
 | |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛母 | 102 | 
 | |
| 佛陀 | 102 | 
 | |
| 付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury | 
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
 | 
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong | 
| 弘道 | 104 | 
 | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
 | 
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 崑 | 107 | 
 | |
| 勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 | 
 | 
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
| 罗云 | 羅雲 | 108 | 
 | 
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi | 
| 麻生 | 109 | Asō | |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma | 
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
 | 
| 明论 | 明論 | 109 | Veda | 
| 明本 | 109 | 
 | |
| 明教 | 109 | 
 | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font | 
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
 | 
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha | 
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 | 
 | 
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise | 
| 十二门论疏 | 十二門論疏 | 115 | Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] | 
| 宋 | 115 | 
 | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva | 
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan | 
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga | 
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh | 
| 无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra | 
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong | 
| 震旦 | 122 | China | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 竺 | 122 | 
 | |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou | 
| 自在天 | 122 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 594.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people | 
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 半字 | 98 | 
 | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
 | 
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle | 
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善呪术 | 不善呪術 | 98 | a spell wrongly executed | 
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
 | 
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra | 
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
 | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初心 | 99 | 
 | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 | 
 | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this | 
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help | 
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放光 | 102 | 
 | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras | 
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
 | 
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观因缘品 | 觀因緣品 | 103 | Chapter on Analysis of Conditions | 
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation | 
| 广心 | 廣心 | 103 | 
 | 
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti | 
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
 | 
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body | 
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates | 
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空见 | 空見 | 107 | 
 | 
| 空门 | 空門 | 107 | 
 | 
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空有 | 107 | 
 | |
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙理 | 109 | 
 | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 明心 | 109 | 
 | |
| 明相 | 109 | 
 | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma | 
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning | 
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破僧 | 112 | 
 | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities | 
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son | 
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality | 
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya | 
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 | 
 | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice | 
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures | 
| 三相 | 115 | 
 | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas | 
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 | 
 | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman | 
| 十方 | 115 | 
 | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
 | 
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] | 
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四重二谛 | 四重二諦 | 115 | the four kinds of twofold truth | 
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四相 | 115 | 
 | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四缘生诸法 | 四緣生諸法 | 115 | four conditons give rise to dharmas | 
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随分 | 隨分 | 115 | 
 | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 | 
 | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
 | 
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 外法 | 119 | 
 | |
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom | 
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate | 
| 无量义 | 無量義 | 119 | 
 | 
| 无量意 | 無量意 | 119 | 
 | 
| 无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 香积 | 香積 | 120 | 
 | 
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments | 
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
 | 
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
 | 
| 一大事 | 121 | 
 | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate | 
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures | 
| 异门 | 異門 | 121 | other schools | 
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因地 | 121 | 
 | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
 | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own | 
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一中 | 121 | 
 | |
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine | 
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 有性 | 121 | 
 | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 缘缘增上缘 | 緣緣增上緣 | 121 | immediately preceding condition, and the decisive factor | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智门 | 智門 | 122 | 
 | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
 | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation | 
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |