Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng 成唯識論了義燈, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 頓有殊說教為異 |
| 2 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 頓有殊說教為異 |
| 3 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 頓有殊說教為異 |
| 4 | 337 | 為 | wéi | to do | 頓有殊說教為異 |
| 5 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 頓有殊說教為異 |
| 6 | 337 | 為 | wéi | to govern | 頓有殊說教為異 |
| 7 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 頓有殊說教為異 |
| 8 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量義經常說一 |
| 9 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量義經常說一 |
| 10 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 無量義經常說一 |
| 11 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量義經常說一 |
| 12 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量義經常說一 |
| 13 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量義經常說一 |
| 14 | 303 | 說 | shuō | allocution | 無量義經常說一 |
| 15 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量義經常說一 |
| 16 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量義經常說一 |
| 17 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量義經常說一 |
| 18 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量義經常說一 |
| 19 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 無量義經常說一 |
| 20 | 293 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 21 | 293 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 22 | 293 | 名 | míng | rank; position | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 23 | 293 | 名 | míng | an excuse | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 24 | 293 | 名 | míng | life | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 25 | 293 | 名 | míng | to name; to call | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 26 | 293 | 名 | míng | to express; to describe | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 27 | 293 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 28 | 293 | 名 | míng | to own; to possess | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 29 | 293 | 名 | míng | famous; renowned | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 30 | 293 | 名 | míng | moral | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 31 | 293 | 名 | míng | name; naman | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 32 | 293 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 33 | 287 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
| 34 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
| 35 | 287 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
| 36 | 287 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
| 37 | 287 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
| 38 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
| 39 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
| 40 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 毘達磨祕不流出 |
| 41 | 267 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
| 42 | 219 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初對外道等 |
| 43 | 219 | 等 | děng | to wait | 初對外道等 |
| 44 | 219 | 等 | děng | to be equal | 初對外道等 |
| 45 | 219 | 等 | děng | degree; level | 初對外道等 |
| 46 | 219 | 等 | děng | to compare | 初對外道等 |
| 47 | 219 | 等 | děng | same; equal; sama | 初對外道等 |
| 48 | 207 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一論起所因 |
| 49 | 207 | 所 | suǒ | a place; a location | 一論起所因 |
| 50 | 207 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一論起所因 |
| 51 | 207 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一論起所因 |
| 52 | 207 | 所 | suǒ | meaning | 一論起所因 |
| 53 | 207 | 所 | suǒ | garrison | 一論起所因 |
| 54 | 207 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一論起所因 |
| 55 | 200 | 二 | èr | two | 雖分二處結集三藏 |
| 56 | 200 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 雖分二處結集三藏 |
| 57 | 200 | 二 | èr | second | 雖分二處結集三藏 |
| 58 | 200 | 二 | èr | twice; double; di- | 雖分二處結集三藏 |
| 59 | 200 | 二 | èr | more than one kind | 雖分二處結集三藏 |
| 60 | 200 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 雖分二處結集三藏 |
| 61 | 200 | 二 | èr | both; dvaya | 雖分二處結集三藏 |
| 62 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 63 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 64 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 65 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 66 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 67 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 68 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 69 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 70 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 71 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 72 | 188 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即翻彼說第 |
| 73 | 188 | 即 | jí | at that time | 即翻彼說第 |
| 74 | 188 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即翻彼說第 |
| 75 | 188 | 即 | jí | supposed; so-called | 即翻彼說第 |
| 76 | 188 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即翻彼說第 |
| 77 | 184 | 亦 | yì | Yi | 破執法有說法亦無 |
| 78 | 166 | 義 | yì | meaning; sense | 諮問彌勒大乘經義 |
| 79 | 166 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 諮問彌勒大乘經義 |
| 80 | 166 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 諮問彌勒大乘經義 |
| 81 | 166 | 義 | yì | chivalry; generosity | 諮問彌勒大乘經義 |
| 82 | 166 | 義 | yì | just; righteous | 諮問彌勒大乘經義 |
| 83 | 166 | 義 | yì | adopted | 諮問彌勒大乘經義 |
| 84 | 166 | 義 | yì | a relationship | 諮問彌勒大乘經義 |
| 85 | 166 | 義 | yì | volunteer | 諮問彌勒大乘經義 |
| 86 | 166 | 義 | yì | something suitable | 諮問彌勒大乘經義 |
| 87 | 166 | 義 | yì | a martyr | 諮問彌勒大乘經義 |
| 88 | 166 | 義 | yì | a law | 諮問彌勒大乘經義 |
| 89 | 166 | 義 | yì | Yi | 諮問彌勒大乘經義 |
| 90 | 166 | 義 | yì | Righteousness | 諮問彌勒大乘經義 |
| 91 | 166 | 義 | yì | aim; artha | 諮問彌勒大乘經義 |
| 92 | 164 | 一 | yī | one | 一論起所因 |
| 93 | 164 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一論起所因 |
| 94 | 164 | 一 | yī | pure; concentrated | 一論起所因 |
| 95 | 164 | 一 | yī | first | 一論起所因 |
| 96 | 164 | 一 | yī | the same | 一論起所因 |
| 97 | 164 | 一 | yī | sole; single | 一論起所因 |
| 98 | 164 | 一 | yī | a very small amount | 一論起所因 |
| 99 | 164 | 一 | yī | Yi | 一論起所因 |
| 100 | 164 | 一 | yī | other | 一論起所因 |
| 101 | 164 | 一 | yī | to unify | 一論起所因 |
| 102 | 164 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一論起所因 |
| 103 | 164 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一論起所因 |
| 104 | 164 | 一 | yī | one; eka | 一論起所因 |
| 105 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 106 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 107 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 108 | 161 | 得 | dé | de | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 109 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 110 | 161 | 得 | dé | to result in | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 111 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 112 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 113 | 161 | 得 | dé | to be finished | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 114 | 161 | 得 | děi | satisfying | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 115 | 161 | 得 | dé | to contract | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 116 | 161 | 得 | dé | to hear | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 117 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 118 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 119 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 120 | 155 | 之 | zhī | to go | 一明部分之處 |
| 121 | 155 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一明部分之處 |
| 122 | 155 | 之 | zhī | is | 一明部分之處 |
| 123 | 155 | 之 | zhī | to use | 一明部分之處 |
| 124 | 155 | 之 | zhī | Zhi | 一明部分之處 |
| 125 | 155 | 之 | zhī | winding | 一明部分之處 |
| 126 | 149 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 127 | 149 | 依 | yī | to comply with; to follow | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 128 | 149 | 依 | yī | to help | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 129 | 149 | 依 | yī | flourishing | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 130 | 149 | 依 | yī | lovable | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 131 | 149 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 132 | 149 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 133 | 149 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 134 | 146 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 所緣空為境 |
| 135 | 146 | 緣 | yuán | hem | 所緣空為境 |
| 136 | 146 | 緣 | yuán | to revolve around | 所緣空為境 |
| 137 | 146 | 緣 | yuán | to climb up | 所緣空為境 |
| 138 | 146 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 所緣空為境 |
| 139 | 146 | 緣 | yuán | along; to follow | 所緣空為境 |
| 140 | 146 | 緣 | yuán | to depend on | 所緣空為境 |
| 141 | 146 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 所緣空為境 |
| 142 | 146 | 緣 | yuán | Condition | 所緣空為境 |
| 143 | 146 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 所緣空為境 |
| 144 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 平等利生實無差異 |
| 145 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 平等利生實無差異 |
| 146 | 146 | 無 | mó | mo | 平等利生實無差異 |
| 147 | 146 | 無 | wú | to not have | 平等利生實無差異 |
| 148 | 146 | 無 | wú | Wu | 平等利生實無差異 |
| 149 | 146 | 無 | mó | mo | 平等利生實無差異 |
| 150 | 144 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 151 | 144 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 152 | 144 | 非 | fēi | different | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 153 | 144 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 154 | 144 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 155 | 144 | 非 | fēi | Africa | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 156 | 144 | 非 | fēi | to slander | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 157 | 144 | 非 | fěi | to avoid | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 158 | 144 | 非 | fēi | must | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 159 | 144 | 非 | fēi | an error | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 160 | 144 | 非 | fēi | a problem; a question | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 161 | 144 | 非 | fēi | evil | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 162 | 144 | 法 | fǎ | method; way | 說我為無談法為有 |
| 163 | 144 | 法 | fǎ | France | 說我為無談法為有 |
| 164 | 144 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說我為無談法為有 |
| 165 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說我為無談法為有 |
| 166 | 144 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說我為無談法為有 |
| 167 | 144 | 法 | fǎ | an institution | 說我為無談法為有 |
| 168 | 144 | 法 | fǎ | to emulate | 說我為無談法為有 |
| 169 | 144 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說我為無談法為有 |
| 170 | 144 | 法 | fǎ | punishment | 說我為無談法為有 |
| 171 | 144 | 法 | fǎ | Fa | 說我為無談法為有 |
| 172 | 144 | 法 | fǎ | a precedent | 說我為無談法為有 |
| 173 | 144 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說我為無談法為有 |
| 174 | 144 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說我為無談法為有 |
| 175 | 144 | 法 | fǎ | Dharma | 說我為無談法為有 |
| 176 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說我為無談法為有 |
| 177 | 144 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說我為無談法為有 |
| 178 | 144 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說我為無談法為有 |
| 179 | 144 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說我為無談法為有 |
| 180 | 143 | 三 | sān | three | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 181 | 143 | 三 | sān | third | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 182 | 143 | 三 | sān | more than two | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 183 | 143 | 三 | sān | very few | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 184 | 143 | 三 | sān | San | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 185 | 143 | 三 | sān | three; tri | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 186 | 143 | 三 | sān | sa | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 187 | 143 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 188 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於法實相無知僻執 |
| 189 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法實相無知僻執 |
| 190 | 141 | 於 | yú | Yu | 於法實相無知僻執 |
| 191 | 141 | 於 | wū | a crow | 於法實相無知僻執 |
| 192 | 139 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能令生 |
| 193 | 139 | 生 | shēng | to live | 能令生 |
| 194 | 139 | 生 | shēng | raw | 能令生 |
| 195 | 139 | 生 | shēng | a student | 能令生 |
| 196 | 139 | 生 | shēng | life | 能令生 |
| 197 | 139 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能令生 |
| 198 | 139 | 生 | shēng | alive | 能令生 |
| 199 | 139 | 生 | shēng | a lifetime | 能令生 |
| 200 | 139 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能令生 |
| 201 | 139 | 生 | shēng | to grow | 能令生 |
| 202 | 139 | 生 | shēng | unfamiliar | 能令生 |
| 203 | 139 | 生 | shēng | not experienced | 能令生 |
| 204 | 139 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能令生 |
| 205 | 139 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能令生 |
| 206 | 139 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能令生 |
| 207 | 139 | 生 | shēng | gender | 能令生 |
| 208 | 139 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能令生 |
| 209 | 139 | 生 | shēng | to set up | 能令生 |
| 210 | 139 | 生 | shēng | a prostitute | 能令生 |
| 211 | 139 | 生 | shēng | a captive | 能令生 |
| 212 | 139 | 生 | shēng | a gentleman | 能令生 |
| 213 | 139 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能令生 |
| 214 | 139 | 生 | shēng | unripe | 能令生 |
| 215 | 139 | 生 | shēng | nature | 能令生 |
| 216 | 139 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能令生 |
| 217 | 139 | 生 | shēng | destiny | 能令生 |
| 218 | 139 | 生 | shēng | birth | 能令生 |
| 219 | 139 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能令生 |
| 220 | 138 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又解不例 |
| 221 | 130 | 中 | zhōng | middle | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 222 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 223 | 130 | 中 | zhōng | China | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 224 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 225 | 130 | 中 | zhōng | midday | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 226 | 130 | 中 | zhōng | inside | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 227 | 130 | 中 | zhōng | during | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 228 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 229 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 230 | 130 | 中 | zhōng | half | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 231 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 232 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 233 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 234 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 235 | 130 | 中 | zhōng | middle | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 236 | 116 | 四 | sì | four | 四釋本文就初起因復分為 |
| 237 | 116 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋本文就初起因復分為 |
| 238 | 116 | 四 | sì | fourth | 四釋本文就初起因復分為 |
| 239 | 116 | 四 | sì | Si | 四釋本文就初起因復分為 |
| 240 | 116 | 四 | sì | four; catur | 四釋本文就初起因復分為 |
| 241 | 116 | 體 | tǐ | a human or animal body | 如來說教體一 |
| 242 | 116 | 體 | tǐ | form; style | 如來說教體一 |
| 243 | 116 | 體 | tǐ | a substance | 如來說教體一 |
| 244 | 116 | 體 | tǐ | a system | 如來說教體一 |
| 245 | 116 | 體 | tǐ | a font | 如來說教體一 |
| 246 | 116 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 如來說教體一 |
| 247 | 116 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 如來說教體一 |
| 248 | 116 | 體 | tī | ti | 如來說教體一 |
| 249 | 116 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 如來說教體一 |
| 250 | 116 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 如來說教體一 |
| 251 | 116 | 體 | tǐ | a genre of writing | 如來說教體一 |
| 252 | 116 | 體 | tǐ | body; śarīra | 如來說教體一 |
| 253 | 116 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 如來說教體一 |
| 254 | 116 | 體 | tǐ | ti; essence | 如來說教體一 |
| 255 | 116 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 如來說教體一 |
| 256 | 114 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 然隨根性悟解 |
| 257 | 114 | 解 | jiě | to explain | 然隨根性悟解 |
| 258 | 114 | 解 | jiě | to divide; to separate | 然隨根性悟解 |
| 259 | 114 | 解 | jiě | to understand | 然隨根性悟解 |
| 260 | 114 | 解 | jiě | to solve a math problem | 然隨根性悟解 |
| 261 | 114 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 然隨根性悟解 |
| 262 | 114 | 解 | jiě | to cut; to disect | 然隨根性悟解 |
| 263 | 114 | 解 | jiě | to relieve oneself | 然隨根性悟解 |
| 264 | 114 | 解 | jiě | a solution | 然隨根性悟解 |
| 265 | 114 | 解 | jiè | to escort | 然隨根性悟解 |
| 266 | 114 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 然隨根性悟解 |
| 267 | 114 | 解 | xiè | acrobatic skills | 然隨根性悟解 |
| 268 | 114 | 解 | jiě | can; able to | 然隨根性悟解 |
| 269 | 114 | 解 | jiě | a stanza | 然隨根性悟解 |
| 270 | 114 | 解 | jiè | to send off | 然隨根性悟解 |
| 271 | 114 | 解 | xiè | Xie | 然隨根性悟解 |
| 272 | 114 | 解 | jiě | exegesis | 然隨根性悟解 |
| 273 | 114 | 解 | xiè | laziness | 然隨根性悟解 |
| 274 | 114 | 解 | jiè | a government office | 然隨根性悟解 |
| 275 | 114 | 解 | jiè | to pawn | 然隨根性悟解 |
| 276 | 114 | 解 | jiè | to rent; to lease | 然隨根性悟解 |
| 277 | 114 | 解 | jiě | understanding | 然隨根性悟解 |
| 278 | 114 | 解 | jiě | to liberate | 然隨根性悟解 |
| 279 | 113 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此論四門分別 |
| 280 | 113 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此論四門分別 |
| 281 | 113 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此論四門分別 |
| 282 | 113 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此論四門分別 |
| 283 | 113 | 釋 | shì | to put down | 將釋此論四門分別 |
| 284 | 113 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此論四門分別 |
| 285 | 113 | 釋 | shì | to melt | 將釋此論四門分別 |
| 286 | 113 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此論四門分別 |
| 287 | 113 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此論四門分別 |
| 288 | 113 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此論四門分別 |
| 289 | 113 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此論四門分別 |
| 290 | 113 | 釋 | shì | explain | 將釋此論四門分別 |
| 291 | 113 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此論四門分別 |
| 292 | 111 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識教說唯識時 |
| 293 | 111 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識教說唯識時 |
| 294 | 111 | 識 | zhì | to record | 識教說唯識時 |
| 295 | 111 | 識 | shí | thought; cognition | 識教說唯識時 |
| 296 | 111 | 識 | shí | to understand | 識教說唯識時 |
| 297 | 111 | 識 | shí | experience; common sense | 識教說唯識時 |
| 298 | 111 | 識 | shí | a good friend | 識教說唯識時 |
| 299 | 111 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識教說唯識時 |
| 300 | 111 | 識 | zhì | a label; a mark | 識教說唯識時 |
| 301 | 111 | 識 | zhì | an inscription | 識教說唯識時 |
| 302 | 111 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識教說唯識時 |
| 303 | 107 | 見 | jiàn | to see | 令眾生見皆得信受 |
| 304 | 107 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 令眾生見皆得信受 |
| 305 | 107 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 令眾生見皆得信受 |
| 306 | 107 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 令眾生見皆得信受 |
| 307 | 107 | 見 | jiàn | to listen to | 令眾生見皆得信受 |
| 308 | 107 | 見 | jiàn | to meet | 令眾生見皆得信受 |
| 309 | 107 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 令眾生見皆得信受 |
| 310 | 107 | 見 | jiàn | let me; kindly | 令眾生見皆得信受 |
| 311 | 107 | 見 | jiàn | Jian | 令眾生見皆得信受 |
| 312 | 107 | 見 | xiàn | to appear | 令眾生見皆得信受 |
| 313 | 107 | 見 | xiàn | to introduce | 令眾生見皆得信受 |
| 314 | 107 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 令眾生見皆得信受 |
| 315 | 107 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 令眾生見皆得信受 |
| 316 | 105 | 種 | zhǒng | kind; type | 帝三藏有五種名 |
| 317 | 105 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 帝三藏有五種名 |
| 318 | 105 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 帝三藏有五種名 |
| 319 | 105 | 種 | zhǒng | seed; strain | 帝三藏有五種名 |
| 320 | 105 | 種 | zhǒng | offspring | 帝三藏有五種名 |
| 321 | 105 | 種 | zhǒng | breed | 帝三藏有五種名 |
| 322 | 105 | 種 | zhǒng | race | 帝三藏有五種名 |
| 323 | 105 | 種 | zhǒng | species | 帝三藏有五種名 |
| 324 | 105 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 帝三藏有五種名 |
| 325 | 105 | 種 | zhǒng | grit; guts | 帝三藏有五種名 |
| 326 | 105 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 帝三藏有五種名 |
| 327 | 104 | 別 | bié | other | 別 |
| 328 | 104 | 別 | bié | special | 別 |
| 329 | 104 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 330 | 104 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 331 | 104 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 332 | 104 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 333 | 104 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 334 | 104 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 335 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 336 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 337 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 338 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 339 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 340 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 341 | 103 | 言 | yán | to regard as | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 342 | 103 | 言 | yán | to act as | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 343 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 344 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 345 | 102 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 346 | 102 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 347 | 102 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 348 | 102 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 349 | 102 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 350 | 102 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 351 | 102 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 352 | 102 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 353 | 102 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 354 | 102 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 355 | 102 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 356 | 102 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 357 | 102 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 358 | 102 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 359 | 102 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 360 | 102 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 361 | 102 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 362 | 102 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 363 | 102 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 364 | 102 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 365 | 102 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 366 | 102 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 367 | 102 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 368 | 102 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 369 | 102 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 370 | 102 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 371 | 102 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 372 | 100 | 人 | rén | person; people; a human being | 人說聞多不信 |
| 373 | 100 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人說聞多不信 |
| 374 | 100 | 人 | rén | a kind of person | 人說聞多不信 |
| 375 | 100 | 人 | rén | everybody | 人說聞多不信 |
| 376 | 100 | 人 | rén | adult | 人說聞多不信 |
| 377 | 100 | 人 | rén | somebody; others | 人說聞多不信 |
| 378 | 100 | 人 | rén | an upright person | 人說聞多不信 |
| 379 | 100 | 人 | rén | person; manuṣya | 人說聞多不信 |
| 380 | 98 | 通 | tōng | to go through; to open | 出家學道遍通三 |
| 381 | 98 | 通 | tōng | open | 出家學道遍通三 |
| 382 | 98 | 通 | tōng | to connect | 出家學道遍通三 |
| 383 | 98 | 通 | tōng | to know well | 出家學道遍通三 |
| 384 | 98 | 通 | tōng | to report | 出家學道遍通三 |
| 385 | 98 | 通 | tōng | to commit adultery | 出家學道遍通三 |
| 386 | 98 | 通 | tōng | common; in general | 出家學道遍通三 |
| 387 | 98 | 通 | tōng | to transmit | 出家學道遍通三 |
| 388 | 98 | 通 | tōng | to attain a goal | 出家學道遍通三 |
| 389 | 98 | 通 | tōng | to communicate with | 出家學道遍通三 |
| 390 | 98 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 出家學道遍通三 |
| 391 | 98 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 出家學道遍通三 |
| 392 | 98 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 出家學道遍通三 |
| 393 | 98 | 通 | tōng | erudite; learned | 出家學道遍通三 |
| 394 | 98 | 通 | tōng | an expert | 出家學道遍通三 |
| 395 | 98 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 出家學道遍通三 |
| 396 | 98 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 出家學道遍通三 |
| 397 | 95 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 將釋此論四門分別 |
| 398 | 95 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 將釋此論四門分別 |
| 399 | 95 | 論 | lùn | to evaluate | 將釋此論四門分別 |
| 400 | 95 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 將釋此論四門分別 |
| 401 | 95 | 論 | lùn | to convict | 將釋此論四門分別 |
| 402 | 95 | 論 | lùn | to edit; to compile | 將釋此論四門分別 |
| 403 | 95 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 將釋此論四門分別 |
| 404 | 95 | 論 | lùn | discussion | 將釋此論四門分別 |
| 405 | 95 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 於法實相無知僻執 |
| 406 | 95 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 於法實相無知僻執 |
| 407 | 95 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 於法實相無知僻執 |
| 408 | 95 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 於法實相無知僻執 |
| 409 | 95 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 於法實相無知僻執 |
| 410 | 95 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 於法實相無知僻執 |
| 411 | 95 | 執 | zhí | to block up | 於法實相無知僻執 |
| 412 | 95 | 執 | zhí | to engage in | 於法實相無知僻執 |
| 413 | 95 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 於法實相無知僻執 |
| 414 | 95 | 執 | zhí | a good friend | 於法實相無知僻執 |
| 415 | 95 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 於法實相無知僻執 |
| 416 | 95 | 執 | zhí | grasping; grāha | 於法實相無知僻執 |
| 417 | 92 | 隨 | suí | to follow | 然隨根性悟解 |
| 418 | 92 | 隨 | suí | to listen to | 然隨根性悟解 |
| 419 | 92 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 然隨根性悟解 |
| 420 | 92 | 隨 | suí | to be obsequious | 然隨根性悟解 |
| 421 | 92 | 隨 | suí | 17th hexagram | 然隨根性悟解 |
| 422 | 92 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 然隨根性悟解 |
| 423 | 92 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 然隨根性悟解 |
| 424 | 92 | 隨 | suí | follow; anugama | 然隨根性悟解 |
| 425 | 90 | 謂 | wèi | to call | 猶未安謂理不應爾 |
| 426 | 90 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 猶未安謂理不應爾 |
| 427 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 猶未安謂理不應爾 |
| 428 | 90 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 猶未安謂理不應爾 |
| 429 | 90 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 猶未安謂理不應爾 |
| 430 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 猶未安謂理不應爾 |
| 431 | 90 | 謂 | wèi | to think | 猶未安謂理不應爾 |
| 432 | 90 | 謂 | wèi | for; is to be | 猶未安謂理不應爾 |
| 433 | 90 | 謂 | wèi | to make; to cause | 猶未安謂理不應爾 |
| 434 | 90 | 謂 | wèi | principle; reason | 猶未安謂理不應爾 |
| 435 | 90 | 謂 | wèi | Wei | 猶未安謂理不應爾 |
| 436 | 89 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝大 |
| 437 | 89 | 攝 | shè | to take a photo | 攝大 |
| 438 | 89 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝大 |
| 439 | 89 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝大 |
| 440 | 89 | 攝 | shè | to administer | 攝大 |
| 441 | 89 | 攝 | shè | to conserve | 攝大 |
| 442 | 89 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝大 |
| 443 | 89 | 攝 | shè | to get close to | 攝大 |
| 444 | 89 | 攝 | shè | to help | 攝大 |
| 445 | 89 | 攝 | niè | peaceful | 攝大 |
| 446 | 89 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝大 |
| 447 | 89 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於上坐部分成 |
| 448 | 89 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於上坐部分成 |
| 449 | 89 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於上坐部分成 |
| 450 | 89 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於上坐部分成 |
| 451 | 89 | 成 | chéng | a full measure of | 於上坐部分成 |
| 452 | 89 | 成 | chéng | whole | 於上坐部分成 |
| 453 | 89 | 成 | chéng | set; established | 於上坐部分成 |
| 454 | 89 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於上坐部分成 |
| 455 | 89 | 成 | chéng | to reconcile | 於上坐部分成 |
| 456 | 89 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 於上坐部分成 |
| 457 | 89 | 成 | chéng | composed of | 於上坐部分成 |
| 458 | 89 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 於上坐部分成 |
| 459 | 89 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 於上坐部分成 |
| 460 | 89 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 於上坐部分成 |
| 461 | 89 | 成 | chéng | Cheng | 於上坐部分成 |
| 462 | 89 | 成 | chéng | Become | 於上坐部分成 |
| 463 | 89 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 於上坐部分成 |
| 464 | 87 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理 |
| 465 | 87 | 理 | lǐ | to manage | 理 |
| 466 | 87 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理 |
| 467 | 87 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理 |
| 468 | 87 | 理 | lǐ | a natural science | 理 |
| 469 | 87 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理 |
| 470 | 87 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理 |
| 471 | 87 | 理 | lǐ | a judge | 理 |
| 472 | 87 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理 |
| 473 | 87 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理 |
| 474 | 87 | 理 | lǐ | grain; texture | 理 |
| 475 | 87 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理 |
| 476 | 87 | 理 | lǐ | principle; naya | 理 |
| 477 | 86 | 意 | yì | idea | 意乞一坐具許地 |
| 478 | 86 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意乞一坐具許地 |
| 479 | 86 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意乞一坐具許地 |
| 480 | 86 | 意 | yì | mood; feeling | 意乞一坐具許地 |
| 481 | 86 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意乞一坐具許地 |
| 482 | 86 | 意 | yì | bearing; spirit | 意乞一坐具許地 |
| 483 | 86 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意乞一坐具許地 |
| 484 | 86 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意乞一坐具許地 |
| 485 | 86 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意乞一坐具許地 |
| 486 | 86 | 意 | yì | meaning | 意乞一坐具許地 |
| 487 | 86 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意乞一坐具許地 |
| 488 | 86 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意乞一坐具許地 |
| 489 | 86 | 意 | yì | Yi | 意乞一坐具許地 |
| 490 | 86 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意乞一坐具許地 |
| 491 | 84 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨應滅障各自修滿 |
| 492 | 84 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨應滅障各自修滿 |
| 493 | 84 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨應滅障各自修滿 |
| 494 | 84 | 應 | yìng | to accept | 隨應滅障各自修滿 |
| 495 | 84 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨應滅障各自修滿 |
| 496 | 84 | 應 | yìng | to echo | 隨應滅障各自修滿 |
| 497 | 84 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨應滅障各自修滿 |
| 498 | 84 | 應 | yìng | Ying | 隨應滅障各自修滿 |
| 499 | 80 | 立 | lì | to stand | 立寺弘法 |
| 500 | 80 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立寺弘法 |
Frequencies of all Words
Top 1318
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 455 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故法華云 |
| 2 | 455 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故法華云 |
| 3 | 455 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故法華云 |
| 4 | 455 | 故 | gù | to die | 故法華云 |
| 5 | 455 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故法華云 |
| 6 | 455 | 故 | gù | original | 故法華云 |
| 7 | 455 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故法華云 |
| 8 | 455 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故法華云 |
| 9 | 455 | 故 | gù | something in the past | 故法華云 |
| 10 | 455 | 故 | gù | deceased; dead | 故法華云 |
| 11 | 455 | 故 | gù | still; yet | 故法華云 |
| 12 | 455 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故法華云 |
| 13 | 396 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 頓有殊說教為異 |
| 14 | 396 | 有 | yǒu | to have; to possess | 頓有殊說教為異 |
| 15 | 396 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 頓有殊說教為異 |
| 16 | 396 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 頓有殊說教為異 |
| 17 | 396 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 頓有殊說教為異 |
| 18 | 396 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 頓有殊說教為異 |
| 19 | 396 | 有 | yǒu | used to compare two things | 頓有殊說教為異 |
| 20 | 396 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 頓有殊說教為異 |
| 21 | 396 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 頓有殊說教為異 |
| 22 | 396 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 頓有殊說教為異 |
| 23 | 396 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 頓有殊說教為異 |
| 24 | 396 | 有 | yǒu | abundant | 頓有殊說教為異 |
| 25 | 396 | 有 | yǒu | purposeful | 頓有殊說教為異 |
| 26 | 396 | 有 | yǒu | You | 頓有殊說教為異 |
| 27 | 396 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 頓有殊說教為異 |
| 28 | 396 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 頓有殊說教為異 |
| 29 | 337 | 為 | wèi | for; to | 頓有殊說教為異 |
| 30 | 337 | 為 | wèi | because of | 頓有殊說教為異 |
| 31 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 頓有殊說教為異 |
| 32 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 頓有殊說教為異 |
| 33 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 頓有殊說教為異 |
| 34 | 337 | 為 | wéi | to do | 頓有殊說教為異 |
| 35 | 337 | 為 | wèi | for | 頓有殊說教為異 |
| 36 | 337 | 為 | wèi | because of; for; to | 頓有殊說教為異 |
| 37 | 337 | 為 | wèi | to | 頓有殊說教為異 |
| 38 | 337 | 為 | wéi | in a passive construction | 頓有殊說教為異 |
| 39 | 337 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 頓有殊說教為異 |
| 40 | 337 | 為 | wéi | forming an adverb | 頓有殊說教為異 |
| 41 | 337 | 為 | wéi | to add emphasis | 頓有殊說教為異 |
| 42 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 頓有殊說教為異 |
| 43 | 337 | 為 | wéi | to govern | 頓有殊說教為異 |
| 44 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 頓有殊說教為異 |
| 45 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量義經常說一 |
| 46 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量義經常說一 |
| 47 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 無量義經常說一 |
| 48 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量義經常說一 |
| 49 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量義經常說一 |
| 50 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量義經常說一 |
| 51 | 303 | 說 | shuō | allocution | 無量義經常說一 |
| 52 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量義經常說一 |
| 53 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量義經常說一 |
| 54 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量義經常說一 |
| 55 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量義經常說一 |
| 56 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 無量義經常說一 |
| 57 | 293 | 名 | míng | measure word for people | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 58 | 293 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 59 | 293 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 60 | 293 | 名 | míng | rank; position | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 61 | 293 | 名 | míng | an excuse | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 62 | 293 | 名 | míng | life | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 63 | 293 | 名 | míng | to name; to call | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 64 | 293 | 名 | míng | to express; to describe | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 65 | 293 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 66 | 293 | 名 | míng | to own; to possess | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 67 | 293 | 名 | míng | famous; renowned | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 68 | 293 | 名 | míng | moral | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 69 | 293 | 名 | míng | name; naman | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 70 | 293 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有舶主之子名摩訶提婆 |
| 71 | 287 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
| 72 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
| 73 | 287 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
| 74 | 287 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
| 75 | 287 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
| 76 | 287 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故法華云 |
| 77 | 287 | 云 | yún | in this way | 故法華云 |
| 78 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
| 79 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
| 80 | 272 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此論四門分別 |
| 81 | 272 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此論四門分別 |
| 82 | 272 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此論四門分別 |
| 83 | 272 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此論四門分別 |
| 84 | 272 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此論四門分別 |
| 85 | 269 | 不 | bù | not; no | 毘達磨祕不流出 |
| 86 | 269 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 毘達磨祕不流出 |
| 87 | 269 | 不 | bù | as a correlative | 毘達磨祕不流出 |
| 88 | 269 | 不 | bù | no (answering a question) | 毘達磨祕不流出 |
| 89 | 269 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 毘達磨祕不流出 |
| 90 | 269 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 毘達磨祕不流出 |
| 91 | 269 | 不 | bù | to form a yes or no question | 毘達磨祕不流出 |
| 92 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 毘達磨祕不流出 |
| 93 | 269 | 不 | bù | no; na | 毘達磨祕不流出 |
| 94 | 267 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者 |
| 95 | 267 | 者 | zhě | that | 昔者 |
| 96 | 267 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者 |
| 97 | 267 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者 |
| 98 | 267 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者 |
| 99 | 267 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者 |
| 100 | 267 | 者 | zhuó | according to | 昔者 |
| 101 | 267 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
| 102 | 233 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若部 |
| 103 | 233 | 若 | ruò | seemingly | 若部 |
| 104 | 233 | 若 | ruò | if | 若部 |
| 105 | 233 | 若 | ruò | you | 若部 |
| 106 | 233 | 若 | ruò | this; that | 若部 |
| 107 | 233 | 若 | ruò | and; or | 若部 |
| 108 | 233 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若部 |
| 109 | 233 | 若 | rě | pomegranite | 若部 |
| 110 | 233 | 若 | ruò | to choose | 若部 |
| 111 | 233 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若部 |
| 112 | 233 | 若 | ruò | thus | 若部 |
| 113 | 233 | 若 | ruò | pollia | 若部 |
| 114 | 233 | 若 | ruò | Ruo | 若部 |
| 115 | 233 | 若 | ruò | only then | 若部 |
| 116 | 233 | 若 | rě | ja | 若部 |
| 117 | 233 | 若 | rě | jñā | 若部 |
| 118 | 233 | 若 | ruò | if; yadi | 若部 |
| 119 | 220 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名 |
| 120 | 220 | 是 | shì | is exactly | 是名 |
| 121 | 220 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名 |
| 122 | 220 | 是 | shì | this; that; those | 是名 |
| 123 | 220 | 是 | shì | really; certainly | 是名 |
| 124 | 220 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名 |
| 125 | 220 | 是 | shì | true | 是名 |
| 126 | 220 | 是 | shì | is; has; exists | 是名 |
| 127 | 220 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名 |
| 128 | 220 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名 |
| 129 | 220 | 是 | shì | Shi | 是名 |
| 130 | 220 | 是 | shì | is; bhū | 是名 |
| 131 | 220 | 是 | shì | this; idam | 是名 |
| 132 | 219 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初對外道等 |
| 133 | 219 | 等 | děng | to wait | 初對外道等 |
| 134 | 219 | 等 | děng | degree; kind | 初對外道等 |
| 135 | 219 | 等 | děng | plural | 初對外道等 |
| 136 | 219 | 等 | děng | to be equal | 初對外道等 |
| 137 | 219 | 等 | děng | degree; level | 初對外道等 |
| 138 | 219 | 等 | děng | to compare | 初對外道等 |
| 139 | 219 | 等 | děng | same; equal; sama | 初對外道等 |
| 140 | 207 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一論起所因 |
| 141 | 207 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一論起所因 |
| 142 | 207 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一論起所因 |
| 143 | 207 | 所 | suǒ | it | 一論起所因 |
| 144 | 207 | 所 | suǒ | if; supposing | 一論起所因 |
| 145 | 207 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一論起所因 |
| 146 | 207 | 所 | suǒ | a place; a location | 一論起所因 |
| 147 | 207 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一論起所因 |
| 148 | 207 | 所 | suǒ | that which | 一論起所因 |
| 149 | 207 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一論起所因 |
| 150 | 207 | 所 | suǒ | meaning | 一論起所因 |
| 151 | 207 | 所 | suǒ | garrison | 一論起所因 |
| 152 | 207 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一論起所因 |
| 153 | 207 | 所 | suǒ | that which; yad | 一論起所因 |
| 154 | 200 | 二 | èr | two | 雖分二處結集三藏 |
| 155 | 200 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 雖分二處結集三藏 |
| 156 | 200 | 二 | èr | second | 雖分二處結集三藏 |
| 157 | 200 | 二 | èr | twice; double; di- | 雖分二處結集三藏 |
| 158 | 200 | 二 | èr | another; the other | 雖分二處結集三藏 |
| 159 | 200 | 二 | èr | more than one kind | 雖分二處結集三藏 |
| 160 | 200 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 雖分二處結集三藏 |
| 161 | 200 | 二 | èr | both; dvaya | 雖分二處結集三藏 |
| 162 | 192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 163 | 192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 164 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 165 | 192 | 以 | yǐ | according to | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 166 | 192 | 以 | yǐ | because of | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 167 | 192 | 以 | yǐ | on a certain date | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 168 | 192 | 以 | yǐ | and; as well as | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 169 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 170 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 171 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 172 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 173 | 192 | 以 | yǐ | further; moreover | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 174 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 175 | 192 | 以 | yǐ | very | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 176 | 192 | 以 | yǐ | already | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 177 | 192 | 以 | yǐ | increasingly | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 178 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 179 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 180 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 181 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以根本結集之時大迦葉波 |
| 182 | 188 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即翻彼說第 |
| 183 | 188 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即翻彼說第 |
| 184 | 188 | 即 | jí | at that time | 即翻彼說第 |
| 185 | 188 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即翻彼說第 |
| 186 | 188 | 即 | jí | supposed; so-called | 即翻彼說第 |
| 187 | 188 | 即 | jí | if; but | 即翻彼說第 |
| 188 | 188 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即翻彼說第 |
| 189 | 188 | 即 | jí | then; following | 即翻彼說第 |
| 190 | 188 | 即 | jí | so; just so; eva | 即翻彼說第 |
| 191 | 184 | 亦 | yì | also; too | 破執法有說法亦無 |
| 192 | 184 | 亦 | yì | but | 破執法有說法亦無 |
| 193 | 184 | 亦 | yì | this; he; she | 破執法有說法亦無 |
| 194 | 184 | 亦 | yì | although; even though | 破執法有說法亦無 |
| 195 | 184 | 亦 | yì | already | 破執法有說法亦無 |
| 196 | 184 | 亦 | yì | particle with no meaning | 破執法有說法亦無 |
| 197 | 184 | 亦 | yì | Yi | 破執法有說法亦無 |
| 198 | 171 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 199 | 171 | 如 | rú | if | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 200 | 171 | 如 | rú | in accordance with | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 201 | 171 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 202 | 171 | 如 | rú | this | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 203 | 171 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 204 | 171 | 如 | rú | to go to | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 205 | 171 | 如 | rú | to meet | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 206 | 171 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 207 | 171 | 如 | rú | at least as good as | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 208 | 171 | 如 | rú | and | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 209 | 171 | 如 | rú | or | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 210 | 171 | 如 | rú | but | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 211 | 171 | 如 | rú | then | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 212 | 171 | 如 | rú | naturally | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 213 | 171 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 214 | 171 | 如 | rú | you | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 215 | 171 | 如 | rú | the second lunar month | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 216 | 171 | 如 | rú | in; at | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 217 | 171 | 如 | rú | Ru | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 218 | 171 | 如 | rú | Thus | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 219 | 171 | 如 | rú | thus; tathā | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 220 | 171 | 如 | rú | like; iva | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 221 | 171 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乘論如一寶珠隨求雨異 |
| 222 | 166 | 義 | yì | meaning; sense | 諮問彌勒大乘經義 |
| 223 | 166 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 諮問彌勒大乘經義 |
| 224 | 166 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 諮問彌勒大乘經義 |
| 225 | 166 | 義 | yì | chivalry; generosity | 諮問彌勒大乘經義 |
| 226 | 166 | 義 | yì | just; righteous | 諮問彌勒大乘經義 |
| 227 | 166 | 義 | yì | adopted | 諮問彌勒大乘經義 |
| 228 | 166 | 義 | yì | a relationship | 諮問彌勒大乘經義 |
| 229 | 166 | 義 | yì | volunteer | 諮問彌勒大乘經義 |
| 230 | 166 | 義 | yì | something suitable | 諮問彌勒大乘經義 |
| 231 | 166 | 義 | yì | a martyr | 諮問彌勒大乘經義 |
| 232 | 166 | 義 | yì | a law | 諮問彌勒大乘經義 |
| 233 | 166 | 義 | yì | Yi | 諮問彌勒大乘經義 |
| 234 | 166 | 義 | yì | Righteousness | 諮問彌勒大乘經義 |
| 235 | 166 | 義 | yì | aim; artha | 諮問彌勒大乘經義 |
| 236 | 164 | 一 | yī | one | 一論起所因 |
| 237 | 164 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一論起所因 |
| 238 | 164 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一論起所因 |
| 239 | 164 | 一 | yī | pure; concentrated | 一論起所因 |
| 240 | 164 | 一 | yì | whole; all | 一論起所因 |
| 241 | 164 | 一 | yī | first | 一論起所因 |
| 242 | 164 | 一 | yī | the same | 一論起所因 |
| 243 | 164 | 一 | yī | each | 一論起所因 |
| 244 | 164 | 一 | yī | certain | 一論起所因 |
| 245 | 164 | 一 | yī | throughout | 一論起所因 |
| 246 | 164 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一論起所因 |
| 247 | 164 | 一 | yī | sole; single | 一論起所因 |
| 248 | 164 | 一 | yī | a very small amount | 一論起所因 |
| 249 | 164 | 一 | yī | Yi | 一論起所因 |
| 250 | 164 | 一 | yī | other | 一論起所因 |
| 251 | 164 | 一 | yī | to unify | 一論起所因 |
| 252 | 164 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一論起所因 |
| 253 | 164 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一論起所因 |
| 254 | 164 | 一 | yī | or | 一論起所因 |
| 255 | 164 | 一 | yī | one; eka | 一論起所因 |
| 256 | 161 | 得 | de | potential marker | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 257 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 258 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 259 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 260 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 261 | 161 | 得 | dé | de | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 262 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 263 | 161 | 得 | dé | to result in | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 264 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 265 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 266 | 161 | 得 | dé | to be finished | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 267 | 161 | 得 | de | result of degree | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 268 | 161 | 得 | de | marks completion of an action | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 269 | 161 | 得 | děi | satisfying | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 270 | 161 | 得 | dé | to contract | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 271 | 161 | 得 | dé | marks permission or possibility | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 272 | 161 | 得 | dé | expressing frustration | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 273 | 161 | 得 | dé | to hear | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 274 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 275 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 276 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 277 | 155 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一明部分之處 |
| 278 | 155 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一明部分之處 |
| 279 | 155 | 之 | zhī | to go | 一明部分之處 |
| 280 | 155 | 之 | zhī | this; that | 一明部分之處 |
| 281 | 155 | 之 | zhī | genetive marker | 一明部分之處 |
| 282 | 155 | 之 | zhī | it | 一明部分之處 |
| 283 | 155 | 之 | zhī | in; in regards to | 一明部分之處 |
| 284 | 155 | 之 | zhī | all | 一明部分之處 |
| 285 | 155 | 之 | zhī | and | 一明部分之處 |
| 286 | 155 | 之 | zhī | however | 一明部分之處 |
| 287 | 155 | 之 | zhī | if | 一明部分之處 |
| 288 | 155 | 之 | zhī | then | 一明部分之處 |
| 289 | 155 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一明部分之處 |
| 290 | 155 | 之 | zhī | is | 一明部分之處 |
| 291 | 155 | 之 | zhī | to use | 一明部分之處 |
| 292 | 155 | 之 | zhī | Zhi | 一明部分之處 |
| 293 | 155 | 之 | zhī | winding | 一明部分之處 |
| 294 | 149 | 依 | yī | according to | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 295 | 149 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 296 | 149 | 依 | yī | to comply with; to follow | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 297 | 149 | 依 | yī | to help | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 298 | 149 | 依 | yī | flourishing | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 299 | 149 | 依 | yī | lovable | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 300 | 149 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 301 | 149 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 302 | 149 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 時迦延子依薩婆多造發智論以示於王 |
| 303 | 146 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 所緣空為境 |
| 304 | 146 | 緣 | yuán | hem | 所緣空為境 |
| 305 | 146 | 緣 | yuán | to revolve around | 所緣空為境 |
| 306 | 146 | 緣 | yuán | because | 所緣空為境 |
| 307 | 146 | 緣 | yuán | to climb up | 所緣空為境 |
| 308 | 146 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 所緣空為境 |
| 309 | 146 | 緣 | yuán | along; to follow | 所緣空為境 |
| 310 | 146 | 緣 | yuán | to depend on | 所緣空為境 |
| 311 | 146 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 所緣空為境 |
| 312 | 146 | 緣 | yuán | Condition | 所緣空為境 |
| 313 | 146 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 所緣空為境 |
| 314 | 146 | 無 | wú | no | 平等利生實無差異 |
| 315 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 平等利生實無差異 |
| 316 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 平等利生實無差異 |
| 317 | 146 | 無 | wú | has not yet | 平等利生實無差異 |
| 318 | 146 | 無 | mó | mo | 平等利生實無差異 |
| 319 | 146 | 無 | wú | do not | 平等利生實無差異 |
| 320 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 平等利生實無差異 |
| 321 | 146 | 無 | wú | regardless of | 平等利生實無差異 |
| 322 | 146 | 無 | wú | to not have | 平等利生實無差異 |
| 323 | 146 | 無 | wú | um | 平等利生實無差異 |
| 324 | 146 | 無 | wú | Wu | 平等利生實無差異 |
| 325 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 平等利生實無差異 |
| 326 | 146 | 無 | wú | not; non- | 平等利生實無差異 |
| 327 | 146 | 無 | mó | mo | 平等利生實無差異 |
| 328 | 144 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 329 | 144 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 330 | 144 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 331 | 144 | 非 | fēi | different | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 332 | 144 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 333 | 144 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 334 | 144 | 非 | fēi | Africa | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 335 | 144 | 非 | fēi | to slander | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 336 | 144 | 非 | fěi | to avoid | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 337 | 144 | 非 | fēi | must | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 338 | 144 | 非 | fēi | an error | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 339 | 144 | 非 | fēi | a problem; a question | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 340 | 144 | 非 | fēi | evil | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 341 | 144 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 342 | 144 | 非 | fēi | not | 云汝言非佛教因此小乘部分為二 |
| 343 | 144 | 法 | fǎ | method; way | 說我為無談法為有 |
| 344 | 144 | 法 | fǎ | France | 說我為無談法為有 |
| 345 | 144 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說我為無談法為有 |
| 346 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說我為無談法為有 |
| 347 | 144 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說我為無談法為有 |
| 348 | 144 | 法 | fǎ | an institution | 說我為無談法為有 |
| 349 | 144 | 法 | fǎ | to emulate | 說我為無談法為有 |
| 350 | 144 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說我為無談法為有 |
| 351 | 144 | 法 | fǎ | punishment | 說我為無談法為有 |
| 352 | 144 | 法 | fǎ | Fa | 說我為無談法為有 |
| 353 | 144 | 法 | fǎ | a precedent | 說我為無談法為有 |
| 354 | 144 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說我為無談法為有 |
| 355 | 144 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說我為無談法為有 |
| 356 | 144 | 法 | fǎ | Dharma | 說我為無談法為有 |
| 357 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說我為無談法為有 |
| 358 | 144 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說我為無談法為有 |
| 359 | 144 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說我為無談法為有 |
| 360 | 144 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說我為無談法為有 |
| 361 | 143 | 三 | sān | three | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 362 | 143 | 三 | sān | third | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 363 | 143 | 三 | sān | more than two | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 364 | 143 | 三 | sān | very few | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 365 | 143 | 三 | sān | repeatedly | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 366 | 143 | 三 | sān | San | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 367 | 143 | 三 | sān | three; tri | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 368 | 143 | 三 | sān | sa | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 369 | 143 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 370 | 141 | 於 | yú | in; at | 於法實相無知僻執 |
| 371 | 141 | 於 | yú | in; at | 於法實相無知僻執 |
| 372 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 於法實相無知僻執 |
| 373 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於法實相無知僻執 |
| 374 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法實相無知僻執 |
| 375 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於法實相無知僻執 |
| 376 | 141 | 於 | yú | from | 於法實相無知僻執 |
| 377 | 141 | 於 | yú | give | 於法實相無知僻執 |
| 378 | 141 | 於 | yú | oppposing | 於法實相無知僻執 |
| 379 | 141 | 於 | yú | and | 於法實相無知僻執 |
| 380 | 141 | 於 | yú | compared to | 於法實相無知僻執 |
| 381 | 141 | 於 | yú | by | 於法實相無知僻執 |
| 382 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 於法實相無知僻執 |
| 383 | 141 | 於 | yú | for | 於法實相無知僻執 |
| 384 | 141 | 於 | yú | Yu | 於法實相無知僻執 |
| 385 | 141 | 於 | wū | a crow | 於法實相無知僻執 |
| 386 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 於法實相無知僻執 |
| 387 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 於法實相無知僻執 |
| 388 | 139 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能令生 |
| 389 | 139 | 生 | shēng | to live | 能令生 |
| 390 | 139 | 生 | shēng | raw | 能令生 |
| 391 | 139 | 生 | shēng | a student | 能令生 |
| 392 | 139 | 生 | shēng | life | 能令生 |
| 393 | 139 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能令生 |
| 394 | 139 | 生 | shēng | alive | 能令生 |
| 395 | 139 | 生 | shēng | a lifetime | 能令生 |
| 396 | 139 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能令生 |
| 397 | 139 | 生 | shēng | to grow | 能令生 |
| 398 | 139 | 生 | shēng | unfamiliar | 能令生 |
| 399 | 139 | 生 | shēng | not experienced | 能令生 |
| 400 | 139 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能令生 |
| 401 | 139 | 生 | shēng | very; extremely | 能令生 |
| 402 | 139 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能令生 |
| 403 | 139 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能令生 |
| 404 | 139 | 生 | shēng | gender | 能令生 |
| 405 | 139 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能令生 |
| 406 | 139 | 生 | shēng | to set up | 能令生 |
| 407 | 139 | 生 | shēng | a prostitute | 能令生 |
| 408 | 139 | 生 | shēng | a captive | 能令生 |
| 409 | 139 | 生 | shēng | a gentleman | 能令生 |
| 410 | 139 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能令生 |
| 411 | 139 | 生 | shēng | unripe | 能令生 |
| 412 | 139 | 生 | shēng | nature | 能令生 |
| 413 | 139 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能令生 |
| 414 | 139 | 生 | shēng | destiny | 能令生 |
| 415 | 139 | 生 | shēng | birth | 能令生 |
| 416 | 139 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能令生 |
| 417 | 138 | 又 | yòu | again; also | 又解不例 |
| 418 | 138 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又解不例 |
| 419 | 138 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又解不例 |
| 420 | 138 | 又 | yòu | and | 又解不例 |
| 421 | 138 | 又 | yòu | furthermore | 又解不例 |
| 422 | 138 | 又 | yòu | in addition | 又解不例 |
| 423 | 138 | 又 | yòu | but | 又解不例 |
| 424 | 138 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又解不例 |
| 425 | 130 | 中 | zhōng | middle | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 426 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 427 | 130 | 中 | zhōng | China | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 428 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 429 | 130 | 中 | zhōng | in; amongst | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 430 | 130 | 中 | zhōng | midday | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 431 | 130 | 中 | zhōng | inside | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 432 | 130 | 中 | zhōng | during | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 433 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 434 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 435 | 130 | 中 | zhōng | half | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 436 | 130 | 中 | zhōng | just right; suitably | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 437 | 130 | 中 | zhōng | while | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 438 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 439 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 440 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 441 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 442 | 130 | 中 | zhōng | middle | 論中猶如一河三獸渡水得淺深異 |
| 443 | 130 | 彼 | bǐ | that; those | 此具如彼三處所說 |
| 444 | 130 | 彼 | bǐ | another; the other | 此具如彼三處所說 |
| 445 | 130 | 彼 | bǐ | that; tad | 此具如彼三處所說 |
| 446 | 116 | 四 | sì | four | 四釋本文就初起因復分為 |
| 447 | 116 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋本文就初起因復分為 |
| 448 | 116 | 四 | sì | fourth | 四釋本文就初起因復分為 |
| 449 | 116 | 四 | sì | Si | 四釋本文就初起因復分為 |
| 450 | 116 | 四 | sì | four; catur | 四釋本文就初起因復分為 |
| 451 | 116 | 體 | tǐ | a human or animal body | 如來說教體一 |
| 452 | 116 | 體 | tǐ | form; style | 如來說教體一 |
| 453 | 116 | 體 | tǐ | a substance | 如來說教體一 |
| 454 | 116 | 體 | tǐ | a system | 如來說教體一 |
| 455 | 116 | 體 | tǐ | a font | 如來說教體一 |
| 456 | 116 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 如來說教體一 |
| 457 | 116 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 如來說教體一 |
| 458 | 116 | 體 | tī | ti | 如來說教體一 |
| 459 | 116 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 如來說教體一 |
| 460 | 116 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 如來說教體一 |
| 461 | 116 | 體 | tǐ | a genre of writing | 如來說教體一 |
| 462 | 116 | 體 | tǐ | body; śarīra | 如來說教體一 |
| 463 | 116 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 如來說教體一 |
| 464 | 116 | 體 | tǐ | ti; essence | 如來說教體一 |
| 465 | 116 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 如來說教體一 |
| 466 | 114 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 然隨根性悟解 |
| 467 | 114 | 解 | jiě | to explain | 然隨根性悟解 |
| 468 | 114 | 解 | jiě | to divide; to separate | 然隨根性悟解 |
| 469 | 114 | 解 | jiě | to understand | 然隨根性悟解 |
| 470 | 114 | 解 | jiě | to solve a math problem | 然隨根性悟解 |
| 471 | 114 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 然隨根性悟解 |
| 472 | 114 | 解 | jiě | to cut; to disect | 然隨根性悟解 |
| 473 | 114 | 解 | jiě | to relieve oneself | 然隨根性悟解 |
| 474 | 114 | 解 | jiě | a solution | 然隨根性悟解 |
| 475 | 114 | 解 | jiè | to escort | 然隨根性悟解 |
| 476 | 114 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 然隨根性悟解 |
| 477 | 114 | 解 | xiè | acrobatic skills | 然隨根性悟解 |
| 478 | 114 | 解 | jiě | can; able to | 然隨根性悟解 |
| 479 | 114 | 解 | jiě | a stanza | 然隨根性悟解 |
| 480 | 114 | 解 | jiè | to send off | 然隨根性悟解 |
| 481 | 114 | 解 | xiè | Xie | 然隨根性悟解 |
| 482 | 114 | 解 | jiě | exegesis | 然隨根性悟解 |
| 483 | 114 | 解 | xiè | laziness | 然隨根性悟解 |
| 484 | 114 | 解 | jiè | a government office | 然隨根性悟解 |
| 485 | 114 | 解 | jiè | to pawn | 然隨根性悟解 |
| 486 | 114 | 解 | jiè | to rent; to lease | 然隨根性悟解 |
| 487 | 114 | 解 | jiě | understanding | 然隨根性悟解 |
| 488 | 114 | 解 | jiě | to liberate | 然隨根性悟解 |
| 489 | 113 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此論四門分別 |
| 490 | 113 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此論四門分別 |
| 491 | 113 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此論四門分別 |
| 492 | 113 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此論四門分別 |
| 493 | 113 | 釋 | shì | to put down | 將釋此論四門分別 |
| 494 | 113 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此論四門分別 |
| 495 | 113 | 釋 | shì | to melt | 將釋此論四門分別 |
| 496 | 113 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此論四門分別 |
| 497 | 113 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此論四門分別 |
| 498 | 113 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此論四門分別 |
| 499 | 113 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此論四門分別 |
| 500 | 113 | 釋 | shì | explain | 將釋此論四門分別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 案达罗国 | 案達羅國 | 195 | Andhra |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
| 百法论 | 百法論 | 98 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 部执异论 | 部執異論 | 98 | Samayabhedoparacanacakra; Bu Zhi Yi Lun |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成唯识论了义灯 | 成唯識論了義燈 | 99 | Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 摧破邪山论 | 摧破邪山論 | 99 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 吠陀 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 富娄沙富罗 | 富婁沙富羅 | 102 | Purusapura |
| 高建法幢论 | 高建法幢論 | 103 | Gao Jian Verses on Consciousness Only |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 惠沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 惠安 | 104 | Hui'an | |
| 火辨 | 104 | Citrabhana; Citrabhanu | |
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 鸠摩逻多 | 鳩摩邏多 | 106 | Kumorata |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 理门论 | 理門論 | 108 | Nyāyamukha |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 名数论 | 名數論 | 109 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥生 | 彌生 | 109 | Yayoi |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 末田 | 109 | Madhyantika | |
| 末田提 | 109 | Madhyantika | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 破邪论 | 破邪論 | 80 | Po Xie Lun |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 亲胜 | 親勝 | 113 | Bandhusri |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三十唯识论 | 三十唯識論 | 115 | Thirty Verses on Consciousness Only |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四惠 | 115 | Sihui | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正理门论 | 正理門論 | 122 | Nyāyamukha |
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
| 正安 | 122 | Zheng'an | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支那 | 122 |
|
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 677.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 表色 | 98 | active expression | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 比量相违过 | 比量相違過 | 98 | the error of contradicting inference |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教益 | 106 | the benefits of instruction | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具声 | 具聲 | 106 | instrumental case |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭诤法 | 滅諍法 | 109 | regulations to stop quarrels |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 泥梨 | 110 | hell; niraya | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三思 | 115 |
|
|
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三形 | 115 | samaya sign | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
| 十八持 | 115 | eighteen realms | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随一不成过 | 隨一不成過 | 115 | an error related to a reason not established by one party |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所依声 | 所依聲 | 115 | locative case |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 体声 | 體聲 | 116 | nominative case |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五别境 | 五別境 | 119 | five distinct mental states |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五僻见 | 五僻見 | 119 | five views; five wrong views |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相符极成 | 相符極成 | 120 | an already mutually acknowledged position |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业声 | 業聲 | 121 | accusative case |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一音教 | 121 | one-sound teaching | |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|