Glossary and Vocabulary for Zhu Huayan Jing Ti Fajie Guan Men Song 註華嚴經題法界觀門頌
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 361 | 也 | yě | ya | 解也 | 
| 2 | 219 | 之 | zhī | to go | 是影揀斷實之 | 
| 3 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是影揀斷實之 | 
| 4 | 219 | 之 | zhī | is | 是影揀斷實之 | 
| 5 | 219 | 之 | zhī | to use | 是影揀斷實之 | 
| 6 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 是影揀斷實之 | 
| 7 | 219 | 之 | zhī | winding | 是影揀斷實之 | 
| 8 | 148 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 9 | 148 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 10 | 148 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 11 | 148 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 12 | 148 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 13 | 148 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 14 | 148 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 15 | 148 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 16 | 147 | 者 | zhě | ca | 此頌去住者 | 
| 17 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頌即理而生解 | 
| 18 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 頌即理而生解 | 
| 19 | 141 | 而 | néng | can; able | 頌即理而生解 | 
| 20 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頌即理而生解 | 
| 21 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 頌即理而生解 | 
| 22 | 128 | 云 | yún | cloud | 燈云 | 
| 23 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 燈云 | 
| 24 | 128 | 云 | yún | Yun | 燈云 | 
| 25 | 128 | 云 | yún | to say | 燈云 | 
| 26 | 128 | 云 | yún | to have | 燈云 | 
| 27 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 燈云 | 
| 28 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 燈云 | 
| 29 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 今推解不 | 
| 30 | 115 | 一 | yī | one | 顯法體離一 | 
| 31 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯法體離一 | 
| 32 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯法體離一 | 
| 33 | 115 | 一 | yī | first | 顯法體離一 | 
| 34 | 115 | 一 | yī | the same | 顯法體離一 | 
| 35 | 115 | 一 | yī | sole; single | 顯法體離一 | 
| 36 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 顯法體離一 | 
| 37 | 115 | 一 | yī | Yi | 顯法體離一 | 
| 38 | 115 | 一 | yī | other | 顯法體離一 | 
| 39 | 115 | 一 | yī | to unify | 顯法體離一 | 
| 40 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯法體離一 | 
| 41 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯法體離一 | 
| 42 | 115 | 一 | yī | one; eka | 顯法體離一 | 
| 43 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿誰無作用 | 
| 44 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 阿誰無作用 | 
| 45 | 111 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 | 
| 46 | 111 | 無 | wú | to not have | 阿誰無作用 | 
| 47 | 111 | 無 | wú | Wu | 阿誰無作用 | 
| 48 | 111 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 | 
| 49 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰和 | 
| 50 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰和 | 
| 51 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 故曰和 | 
| 52 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰和 | 
| 53 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理為解本 | 
| 54 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 理為解本 | 
| 55 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 理為解本 | 
| 56 | 106 | 為 | wéi | to do | 理為解本 | 
| 57 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 理為解本 | 
| 58 | 106 | 為 | wéi | to govern | 理為解本 | 
| 59 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 理為解本 | 
| 60 | 99 | 義 | yì | meaning; sense | 是此義也 | 
| 61 | 99 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是此義也 | 
| 62 | 99 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是此義也 | 
| 63 | 99 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是此義也 | 
| 64 | 99 | 義 | yì | just; righteous | 是此義也 | 
| 65 | 99 | 義 | yì | adopted | 是此義也 | 
| 66 | 99 | 義 | yì | a relationship | 是此義也 | 
| 67 | 99 | 義 | yì | volunteer | 是此義也 | 
| 68 | 99 | 義 | yì | something suitable | 是此義也 | 
| 69 | 99 | 義 | yì | a martyr | 是此義也 | 
| 70 | 99 | 義 | yì | a law | 是此義也 | 
| 71 | 99 | 義 | yì | Yi | 是此義也 | 
| 72 | 99 | 義 | yì | Righteousness | 是此義也 | 
| 73 | 99 | 義 | yì | aim; artha | 是此義也 | 
| 74 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即一切總莫動著 | 
| 75 | 97 | 空 | kòng | free time | 空即一切總莫動著 | 
| 76 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即一切總莫動著 | 
| 77 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即一切總莫動著 | 
| 78 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即一切總莫動著 | 
| 79 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即一切總莫動著 | 
| 80 | 97 | 空 | kòng | empty space | 空即一切總莫動著 | 
| 81 | 97 | 空 | kōng | without substance | 空即一切總莫動著 | 
| 82 | 97 | 空 | kōng | to not have | 空即一切總莫動著 | 
| 83 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即一切總莫動著 | 
| 84 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 空即一切總莫動著 | 
| 85 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即一切總莫動著 | 
| 86 | 97 | 空 | kòng | blank | 空即一切總莫動著 | 
| 87 | 97 | 空 | kòng | expansive | 空即一切總莫動著 | 
| 88 | 97 | 空 | kòng | lacking | 空即一切總莫動著 | 
| 89 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即一切總莫動著 | 
| 90 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 空即一切總莫動著 | 
| 91 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即一切總莫動著 | 
| 92 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法 | 
| 93 | 95 | 法 | fǎ | France | 法 | 
| 94 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 | 
| 95 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 | 
| 96 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 | 
| 97 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法 | 
| 98 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法 | 
| 99 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 | 
| 100 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法 | 
| 101 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法 | 
| 102 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法 | 
| 103 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 | 
| 104 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 | 
| 105 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法 | 
| 106 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 | 
| 107 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 | 
| 108 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 | 
| 109 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 | 
| 110 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 | 
| 111 | 95 | 理 | lǐ | to manage | 指前顯理也 | 
| 112 | 95 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 指前顯理也 | 
| 113 | 95 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 指前顯理也 | 
| 114 | 95 | 理 | lǐ | a natural science | 指前顯理也 | 
| 115 | 95 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 指前顯理也 | 
| 116 | 95 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 指前顯理也 | 
| 117 | 95 | 理 | lǐ | a judge | 指前顯理也 | 
| 118 | 95 | 理 | lǐ | li; moral principle | 指前顯理也 | 
| 119 | 95 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 指前顯理也 | 
| 120 | 95 | 理 | lǐ | grain; texture | 指前顯理也 | 
| 121 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 | 
| 122 | 95 | 理 | lǐ | principle; naya | 指前顯理也 | 
| 123 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 空即一切總莫動著 | 
| 124 | 88 | 即 | jí | at that time | 空即一切總莫動著 | 
| 125 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 空即一切總莫動著 | 
| 126 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 空即一切總莫動著 | 
| 127 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 空即一切總莫動著 | 
| 128 | 84 | 色 | sè | color | 目前空即色 | 
| 129 | 84 | 色 | sè | form; matter | 目前空即色 | 
| 130 | 84 | 色 | shǎi | dice | 目前空即色 | 
| 131 | 84 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 目前空即色 | 
| 132 | 84 | 色 | sè | countenance | 目前空即色 | 
| 133 | 84 | 色 | sè | scene; sight | 目前空即色 | 
| 134 | 84 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 目前空即色 | 
| 135 | 84 | 色 | sè | kind; type | 目前空即色 | 
| 136 | 84 | 色 | sè | quality | 目前空即色 | 
| 137 | 84 | 色 | sè | to be angry | 目前空即色 | 
| 138 | 84 | 色 | sè | to seek; to search for | 目前空即色 | 
| 139 | 84 | 色 | sè | lust; sexual desire | 目前空即色 | 
| 140 | 84 | 色 | sè | form; rupa | 目前空即色 | 
| 141 | 83 | 事 | shì | matter; thing; item | 早知今日事 | 
| 142 | 83 | 事 | shì | to serve | 早知今日事 | 
| 143 | 83 | 事 | shì | a government post | 早知今日事 | 
| 144 | 83 | 事 | shì | duty; post; work | 早知今日事 | 
| 145 | 83 | 事 | shì | occupation | 早知今日事 | 
| 146 | 83 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 早知今日事 | 
| 147 | 83 | 事 | shì | an accident | 早知今日事 | 
| 148 | 83 | 事 | shì | to attend | 早知今日事 | 
| 149 | 83 | 事 | shì | an allusion | 早知今日事 | 
| 150 | 83 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 早知今日事 | 
| 151 | 83 | 事 | shì | to engage in | 早知今日事 | 
| 152 | 83 | 事 | shì | to enslave | 早知今日事 | 
| 153 | 83 | 事 | shì | to pursue | 早知今日事 | 
| 154 | 83 | 事 | shì | to administer | 早知今日事 | 
| 155 | 83 | 事 | shì | to appoint | 早知今日事 | 
| 156 | 83 | 事 | shì | thing; phenomena | 早知今日事 | 
| 157 | 83 | 事 | shì | actions; karma | 早知今日事 | 
| 158 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 | 
| 159 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶棺槨中瞠 | 
| 160 | 80 | 中 | zhōng | China | 猶棺槨中瞠 | 
| 161 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶棺槨中瞠 | 
| 162 | 80 | 中 | zhōng | midday | 猶棺槨中瞠 | 
| 163 | 80 | 中 | zhōng | inside | 猶棺槨中瞠 | 
| 164 | 80 | 中 | zhōng | during | 猶棺槨中瞠 | 
| 165 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 猶棺槨中瞠 | 
| 166 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 猶棺槨中瞠 | 
| 167 | 80 | 中 | zhōng | half | 猶棺槨中瞠 | 
| 168 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶棺槨中瞠 | 
| 169 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶棺槨中瞠 | 
| 170 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 猶棺槨中瞠 | 
| 171 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶棺槨中瞠 | 
| 172 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 | 
| 173 | 77 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 174 | 77 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 175 | 77 | 門 | mén | sect; school | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 176 | 77 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 177 | 77 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 178 | 77 | 門 | mén | an opening | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 179 | 77 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 180 | 77 | 門 | mén | a household; a clan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 181 | 77 | 門 | mén | a kind; a category | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 182 | 77 | 門 | mén | to guard a gate | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 183 | 77 | 門 | mén | Men | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 184 | 77 | 門 | mén | a turning point | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 185 | 77 | 門 | mén | a method | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 186 | 77 | 門 | mén | a sense organ | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 187 | 77 | 門 | mén | door; gate; dvara | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 188 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀之境真俗雙融 | 
| 189 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀之境真俗雙融 | 
| 190 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀之境真俗雙融 | 
| 191 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀之境真俗雙融 | 
| 192 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 所觀之境真俗雙融 | 
| 193 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 所觀之境真俗雙融 | 
| 194 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀之境真俗雙融 | 
| 195 | 71 | 能 | néng | can; able | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 196 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 197 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 198 | 71 | 能 | néng | energy | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 199 | 71 | 能 | néng | function; use | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 200 | 71 | 能 | néng | talent | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 201 | 71 | 能 | néng | expert at | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 202 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 203 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 204 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 205 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 206 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 207 | 71 | 於 | yú | to go; to | 或於東方入正定 | 
| 208 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於東方入正定 | 
| 209 | 71 | 於 | yú | Yu | 或於東方入正定 | 
| 210 | 71 | 於 | wū | a crow | 或於東方入正定 | 
| 211 | 68 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 212 | 68 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 213 | 68 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 214 | 68 | 觀 | guān | Guan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 215 | 68 | 觀 | guān | appearance; looks | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 216 | 68 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 217 | 68 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 218 | 68 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 219 | 68 | 觀 | guàn | an announcement | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 220 | 68 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 221 | 68 | 觀 | guān | Surview | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 222 | 68 | 觀 | guān | Observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 223 | 68 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 224 | 68 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 225 | 68 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 226 | 68 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 227 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 切相 | 
| 228 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 切相 | 
| 229 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 切相 | 
| 230 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 切相 | 
| 231 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 切相 | 
| 232 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 切相 | 
| 233 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 切相 | 
| 234 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 | 
| 235 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 切相 | 
| 236 | 67 | 相 | xiāng | to express | 切相 | 
| 237 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 切相 | 
| 238 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 | 
| 239 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 切相 | 
| 240 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 切相 | 
| 241 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 切相 | 
| 242 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 切相 | 
| 243 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 切相 | 
| 244 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 切相 | 
| 245 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 切相 | 
| 246 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 切相 | 
| 247 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 切相 | 
| 248 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 切相 | 
| 249 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 切相 | 
| 250 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 切相 | 
| 251 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 切相 | 
| 252 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 切相 | 
| 253 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 切相 | 
| 254 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 不是同風人不知 | 
| 255 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不是同風人不知 | 
| 256 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 不是同風人不知 | 
| 257 | 65 | 人 | rén | everybody | 不是同風人不知 | 
| 258 | 65 | 人 | rén | adult | 不是同風人不知 | 
| 259 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 不是同風人不知 | 
| 260 | 65 | 人 | rén | an upright person | 不是同風人不知 | 
| 261 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 不是同風人不知 | 
| 262 | 63 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 是顯 | 
| 263 | 63 | 顯 | xiǎn | Xian | 是顯 | 
| 264 | 63 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 是顯 | 
| 265 | 63 | 顯 | xiǎn | distinguished | 是顯 | 
| 266 | 63 | 顯 | xiǎn | honored | 是顯 | 
| 267 | 63 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 是顯 | 
| 268 | 63 | 顯 | xiǎn | miracle | 是顯 | 
| 269 | 62 | 物 | wù | thing; matter | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 270 | 62 | 物 | wù | physics | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 271 | 62 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 272 | 62 | 物 | wù | contents; properties; elements | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 273 | 62 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 274 | 62 | 物 | wù | mottling | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 275 | 62 | 物 | wù | variety | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 276 | 62 | 物 | wù | an institution | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 277 | 62 | 物 | wù | to select; to choose | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 278 | 62 | 物 | wù | to seek | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 279 | 62 | 物 | wù | thing; vastu | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 280 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯色空 | 
| 281 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯色空 | 
| 282 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以顯色空 | 
| 283 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯色空 | 
| 284 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯色空 | 
| 285 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯色空 | 
| 286 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯色空 | 
| 287 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以顯色空 | 
| 288 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以顯色空 | 
| 289 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯色空 | 
| 290 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言所及 | 
| 291 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言所及 | 
| 292 | 60 | 非 | fēi | different | 非言所及 | 
| 293 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言所及 | 
| 294 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言所及 | 
| 295 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非言所及 | 
| 296 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非言所及 | 
| 297 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非言所及 | 
| 298 | 60 | 非 | fēi | must | 非言所及 | 
| 299 | 60 | 非 | fēi | an error | 非言所及 | 
| 300 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言所及 | 
| 301 | 60 | 非 | fēi | evil | 非言所及 | 
| 302 | 58 | 遍 | biàn | all; complete | 遍界野雲 | 
| 303 | 58 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍界野雲 | 
| 304 | 58 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍界野雲 | 
| 305 | 58 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍界野雲 | 
| 306 | 58 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍界野雲 | 
| 307 | 58 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍界野雲 | 
| 308 | 55 | 異 | yì | different; other | 況更說色說空說一說異 | 
| 309 | 55 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 況更說色說空說一說異 | 
| 310 | 55 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 況更說色說空說一說異 | 
| 311 | 55 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 況更說色說空說一說異 | 
| 312 | 55 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 況更說色說空說一說異 | 
| 313 | 55 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 況更說色說空說一說異 | 
| 314 | 55 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 況更說色說空說一說異 | 
| 315 | 52 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 316 | 52 | 多 | duó | many; much | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 317 | 52 | 多 | duō | more | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 318 | 52 | 多 | duō | excessive | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 319 | 52 | 多 | duō | abundant | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 320 | 52 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 321 | 52 | 多 | duō | Duo | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 322 | 52 | 多 | duō | ta | 寂爾本非多隨緣處處和 | 
| 323 | 51 | 下 | xià | bottom | 卷下 | 
| 324 | 51 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷下 | 
| 325 | 51 | 下 | xià | to announce | 卷下 | 
| 326 | 51 | 下 | xià | to do | 卷下 | 
| 327 | 51 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷下 | 
| 328 | 51 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷下 | 
| 329 | 51 | 下 | xià | inside | 卷下 | 
| 330 | 51 | 下 | xià | an aspect | 卷下 | 
| 331 | 51 | 下 | xià | a certain time | 卷下 | 
| 332 | 51 | 下 | xià | to capture; to take | 卷下 | 
| 333 | 51 | 下 | xià | to put in | 卷下 | 
| 334 | 51 | 下 | xià | to enter | 卷下 | 
| 335 | 51 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷下 | 
| 336 | 51 | 下 | xià | to finish work or school | 卷下 | 
| 337 | 51 | 下 | xià | to go | 卷下 | 
| 338 | 51 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷下 | 
| 339 | 51 | 下 | xià | to modestly decline | 卷下 | 
| 340 | 51 | 下 | xià | to produce | 卷下 | 
| 341 | 51 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷下 | 
| 342 | 51 | 下 | xià | to decide | 卷下 | 
| 343 | 51 | 下 | xià | to be less than | 卷下 | 
| 344 | 51 | 下 | xià | humble; lowly | 卷下 | 
| 345 | 51 | 下 | xià | below; adhara | 卷下 | 
| 346 | 51 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷下 | 
| 347 | 49 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 348 | 49 | 明 | míng | Ming | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 349 | 49 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 350 | 49 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 351 | 49 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 352 | 49 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 353 | 49 | 明 | míng | consecrated | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 354 | 49 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 355 | 49 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 356 | 49 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 357 | 49 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 358 | 49 | 明 | míng | eyesight; vision | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 359 | 49 | 明 | míng | a god; a spirit | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 360 | 49 | 明 | míng | fame; renown | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 361 | 49 | 明 | míng | open; public | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 362 | 49 | 明 | míng | clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 363 | 49 | 明 | míng | to become proficient | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 364 | 49 | 明 | míng | to be proficient | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 365 | 49 | 明 | míng | virtuous | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 366 | 49 | 明 | míng | open and honest | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 367 | 49 | 明 | míng | clean; neat | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 368 | 49 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 369 | 49 | 明 | míng | next; afterwards | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 370 | 49 | 明 | míng | positive | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 371 | 49 | 明 | míng | Clear | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 372 | 49 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 373 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 悟此解心不離前理大似 | 
| 374 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悟此解心不離前理大似 | 
| 375 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悟此解心不離前理大似 | 
| 376 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悟此解心不離前理大似 | 
| 377 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悟此解心不離前理大似 | 
| 378 | 49 | 心 | xīn | heart | 悟此解心不離前理大似 | 
| 379 | 49 | 心 | xīn | emotion | 悟此解心不離前理大似 | 
| 380 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 悟此解心不離前理大似 | 
| 381 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悟此解心不離前理大似 | 
| 382 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悟此解心不離前理大似 | 
| 383 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悟此解心不離前理大似 | 
| 384 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悟此解心不離前理大似 | 
| 385 | 47 | 上 | shàng | top; a high position | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 386 | 47 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 387 | 47 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 388 | 47 | 上 | shàng | shang | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 389 | 47 | 上 | shàng | previous; last | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 390 | 47 | 上 | shàng | high; higher | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 391 | 47 | 上 | shàng | advanced | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 392 | 47 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 393 | 47 | 上 | shàng | time | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 394 | 47 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 395 | 47 | 上 | shàng | far | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 396 | 47 | 上 | shàng | big; as big as | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 397 | 47 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 398 | 47 | 上 | shàng | to report | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 399 | 47 | 上 | shàng | to offer | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 400 | 47 | 上 | shàng | to go on stage | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 401 | 47 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 402 | 47 | 上 | shàng | to install; to erect | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 403 | 47 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 404 | 47 | 上 | shàng | to burn | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 405 | 47 | 上 | shàng | to remember | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 406 | 47 | 上 | shàng | to add | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 407 | 47 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 408 | 47 | 上 | shàng | to meet | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 409 | 47 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 410 | 47 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 411 | 47 | 上 | shàng | a musical note | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 412 | 47 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 413 | 47 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 情 | 
| 414 | 47 | 情 | qíng | passion; affection | 情 | 
| 415 | 47 | 情 | qíng | friendship; kindness | 情 | 
| 416 | 47 | 情 | qíng | face; honor | 情 | 
| 417 | 47 | 情 | qíng | condition; state; situation | 情 | 
| 418 | 47 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 情 | 
| 419 | 47 | 情 | qíng | sentience; cognition | 情 | 
| 420 | 46 | 謂 | wèi | to call | 泯謂遮泯 | 
| 421 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 泯謂遮泯 | 
| 422 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 泯謂遮泯 | 
| 423 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 泯謂遮泯 | 
| 424 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 泯謂遮泯 | 
| 425 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 泯謂遮泯 | 
| 426 | 46 | 謂 | wèi | to think | 泯謂遮泯 | 
| 427 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 泯謂遮泯 | 
| 428 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 泯謂遮泯 | 
| 429 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 泯謂遮泯 | 
| 430 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 泯謂遮泯 | 
| 431 | 46 | 同 | tóng | like; same; similar | 到此空色同如 | 
| 432 | 46 | 同 | tóng | to be the same | 到此空色同如 | 
| 433 | 46 | 同 | tòng | an alley; a lane | 到此空色同如 | 
| 434 | 46 | 同 | tóng | to do something for somebody | 到此空色同如 | 
| 435 | 46 | 同 | tóng | Tong | 到此空色同如 | 
| 436 | 46 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 到此空色同如 | 
| 437 | 46 | 同 | tóng | to be unified | 到此空色同如 | 
| 438 | 46 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 到此空色同如 | 
| 439 | 46 | 同 | tóng | peace; harmony | 到此空色同如 | 
| 440 | 46 | 同 | tóng | an agreement | 到此空色同如 | 
| 441 | 46 | 同 | tóng | same; sama | 到此空色同如 | 
| 442 | 46 | 同 | tóng | together; saha | 到此空色同如 | 
| 443 | 46 | 在 | zài | in; at | 落在第 | 
| 444 | 46 | 在 | zài | to exist; to be living | 落在第 | 
| 445 | 46 | 在 | zài | to consist of | 落在第 | 
| 446 | 46 | 在 | zài | to be at a post | 落在第 | 
| 447 | 46 | 在 | zài | in; bhū | 落在第 | 
| 448 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 買石得雲饒 | 
| 449 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 買石得雲饒 | 
| 450 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 買石得雲饒 | 
| 451 | 44 | 得 | dé | de | 買石得雲饒 | 
| 452 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 買石得雲饒 | 
| 453 | 44 | 得 | dé | to result in | 買石得雲饒 | 
| 454 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 買石得雲饒 | 
| 455 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 買石得雲饒 | 
| 456 | 44 | 得 | dé | to be finished | 買石得雲饒 | 
| 457 | 44 | 得 | děi | satisfying | 買石得雲饒 | 
| 458 | 44 | 得 | dé | to contract | 買石得雲饒 | 
| 459 | 44 | 得 | dé | to hear | 買石得雲饒 | 
| 460 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 買石得雲饒 | 
| 461 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 買石得雲饒 | 
| 462 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 買石得雲饒 | 
| 463 | 44 | 揀 | jiǎn | to choose; to pick | 是影揀斷實之 | 
| 464 | 44 | 揀 | jiǎn | to pick up | 是影揀斷實之 | 
| 465 | 44 | 揀 | jiǎn | connected; upasaṃhita | 是影揀斷實之 | 
| 466 | 44 | 全 | quán | perfect | 一一事中理皆全 | 
| 467 | 44 | 全 | quán | complete; all; whole; entire; every | 一一事中理皆全 | 
| 468 | 44 | 全 | quán | pure colored jade | 一一事中理皆全 | 
| 469 | 44 | 全 | quán | to preserve; to keep intact | 一一事中理皆全 | 
| 470 | 44 | 全 | quán | Quan | 一一事中理皆全 | 
| 471 | 44 | 全 | quán | to make perfect | 一一事中理皆全 | 
| 472 | 44 | 全 | quán | to fully recover from an illness | 一一事中理皆全 | 
| 473 | 44 | 全 | quán | to reduce | 一一事中理皆全 | 
| 474 | 44 | 全 | quán | all; sarva; kṛtsna | 一一事中理皆全 | 
| 475 | 43 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙解前生 | 
| 476 | 43 | 妙 | miào | clever | 妙解前生 | 
| 477 | 43 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙解前生 | 
| 478 | 43 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙解前生 | 
| 479 | 43 | 妙 | miào | young | 妙解前生 | 
| 480 | 43 | 妙 | miào | interesting | 妙解前生 | 
| 481 | 43 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙解前生 | 
| 482 | 43 | 妙 | miào | Miao | 妙解前生 | 
| 483 | 43 | 妙 | miào | Wonderful | 妙解前生 | 
| 484 | 43 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙解前生 | 
| 485 | 43 | 見 | jiàn | to see | 此頌前八門情盡見除 | 
| 486 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此頌前八門情盡見除 | 
| 487 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此頌前八門情盡見除 | 
| 488 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此頌前八門情盡見除 | 
| 489 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 此頌前八門情盡見除 | 
| 490 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 此頌前八門情盡見除 | 
| 491 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此頌前八門情盡見除 | 
| 492 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此頌前八門情盡見除 | 
| 493 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 此頌前八門情盡見除 | 
| 494 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 此頌前八門情盡見除 | 
| 495 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 此頌前八門情盡見除 | 
| 496 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此頌前八門情盡見除 | 
| 497 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此頌前八門情盡見除 | 
| 498 | 43 | 體 | tǐ | a human or animal body | 照體露堂堂 | 
| 499 | 43 | 體 | tǐ | form; style | 照體露堂堂 | 
| 500 | 43 | 體 | tǐ | a substance | 照體露堂堂 | 
Frequencies of all Words
Top 1378
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 361 | 也 | yě | also; too | 解也 | 
| 2 | 361 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 解也 | 
| 3 | 361 | 也 | yě | either | 解也 | 
| 4 | 361 | 也 | yě | even | 解也 | 
| 5 | 361 | 也 | yě | used to soften the tone | 解也 | 
| 6 | 361 | 也 | yě | used for emphasis | 解也 | 
| 7 | 361 | 也 | yě | used to mark contrast | 解也 | 
| 8 | 361 | 也 | yě | used to mark compromise | 解也 | 
| 9 | 361 | 也 | yě | ya | 解也 | 
| 10 | 235 | 此 | cǐ | this; these | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 11 | 235 | 此 | cǐ | in this way | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 12 | 235 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 13 | 235 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 14 | 235 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此頌人人分上活潑潑地皆有作用 | 
| 15 | 219 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是影揀斷實之 | 
| 16 | 219 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是影揀斷實之 | 
| 17 | 219 | 之 | zhī | to go | 是影揀斷實之 | 
| 18 | 219 | 之 | zhī | this; that | 是影揀斷實之 | 
| 19 | 219 | 之 | zhī | genetive marker | 是影揀斷實之 | 
| 20 | 219 | 之 | zhī | it | 是影揀斷實之 | 
| 21 | 219 | 之 | zhī | in; in regards to | 是影揀斷實之 | 
| 22 | 219 | 之 | zhī | all | 是影揀斷實之 | 
| 23 | 219 | 之 | zhī | and | 是影揀斷實之 | 
| 24 | 219 | 之 | zhī | however | 是影揀斷實之 | 
| 25 | 219 | 之 | zhī | if | 是影揀斷實之 | 
| 26 | 219 | 之 | zhī | then | 是影揀斷實之 | 
| 27 | 219 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是影揀斷實之 | 
| 28 | 219 | 之 | zhī | is | 是影揀斷實之 | 
| 29 | 219 | 之 | zhī | to use | 是影揀斷實之 | 
| 30 | 219 | 之 | zhī | Zhi | 是影揀斷實之 | 
| 31 | 219 | 之 | zhī | winding | 是影揀斷實之 | 
| 32 | 148 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 33 | 148 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 34 | 148 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 35 | 148 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 36 | 148 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 37 | 148 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 38 | 148 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 39 | 148 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 40 | 147 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此頌去住者 | 
| 41 | 147 | 者 | zhě | that | 此頌去住者 | 
| 42 | 147 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此頌去住者 | 
| 43 | 147 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此頌去住者 | 
| 44 | 147 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此頌去住者 | 
| 45 | 147 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此頌去住者 | 
| 46 | 147 | 者 | zhuó | according to | 此頌去住者 | 
| 47 | 147 | 者 | zhě | ca | 此頌去住者 | 
| 48 | 141 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 頌即理而生解 | 
| 49 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頌即理而生解 | 
| 50 | 141 | 而 | ér | you | 頌即理而生解 | 
| 51 | 141 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 頌即理而生解 | 
| 52 | 141 | 而 | ér | right away; then | 頌即理而生解 | 
| 53 | 141 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 頌即理而生解 | 
| 54 | 141 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 頌即理而生解 | 
| 55 | 141 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 頌即理而生解 | 
| 56 | 141 | 而 | ér | how can it be that? | 頌即理而生解 | 
| 57 | 141 | 而 | ér | so as to | 頌即理而生解 | 
| 58 | 141 | 而 | ér | only then | 頌即理而生解 | 
| 59 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 頌即理而生解 | 
| 60 | 141 | 而 | néng | can; able | 頌即理而生解 | 
| 61 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頌即理而生解 | 
| 62 | 141 | 而 | ér | me | 頌即理而生解 | 
| 63 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 頌即理而生解 | 
| 64 | 141 | 而 | ér | possessive | 頌即理而生解 | 
| 65 | 141 | 而 | ér | and; ca | 頌即理而生解 | 
| 66 | 128 | 云 | yún | cloud | 燈云 | 
| 67 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 燈云 | 
| 68 | 128 | 云 | yún | Yun | 燈云 | 
| 69 | 128 | 云 | yún | to say | 燈云 | 
| 70 | 128 | 云 | yún | to have | 燈云 | 
| 71 | 128 | 云 | yún | a particle with no meaning | 燈云 | 
| 72 | 128 | 云 | yún | in this way | 燈云 | 
| 73 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 燈云 | 
| 74 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 燈云 | 
| 75 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是顯 | 
| 76 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是顯 | 
| 77 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是顯 | 
| 78 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是顯 | 
| 79 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是顯 | 
| 80 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是顯 | 
| 81 | 122 | 是 | shì | true | 是顯 | 
| 82 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是顯 | 
| 83 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是顯 | 
| 84 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是顯 | 
| 85 | 122 | 是 | shì | Shi | 是顯 | 
| 86 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是顯 | 
| 87 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是顯 | 
| 88 | 119 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有二法也 | 
| 89 | 119 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有二法也 | 
| 90 | 119 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有二法也 | 
| 91 | 119 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有二法也 | 
| 92 | 119 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有二法也 | 
| 93 | 119 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有二法也 | 
| 94 | 119 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有二法也 | 
| 95 | 119 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有二法也 | 
| 96 | 119 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有二法也 | 
| 97 | 119 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有二法也 | 
| 98 | 119 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有二法也 | 
| 99 | 119 | 有 | yǒu | abundant | 豈有二法也 | 
| 100 | 119 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有二法也 | 
| 101 | 119 | 有 | yǒu | You | 豈有二法也 | 
| 102 | 119 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有二法也 | 
| 103 | 119 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有二法也 | 
| 104 | 119 | 不 | bù | not; no | 今推解不 | 
| 105 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今推解不 | 
| 106 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 今推解不 | 
| 107 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 今推解不 | 
| 108 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今推解不 | 
| 109 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今推解不 | 
| 110 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今推解不 | 
| 111 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 今推解不 | 
| 112 | 119 | 不 | bù | no; na | 今推解不 | 
| 113 | 115 | 一 | yī | one | 顯法體離一 | 
| 114 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯法體離一 | 
| 115 | 115 | 一 | yī | as soon as; all at once | 顯法體離一 | 
| 116 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯法體離一 | 
| 117 | 115 | 一 | yì | whole; all | 顯法體離一 | 
| 118 | 115 | 一 | yī | first | 顯法體離一 | 
| 119 | 115 | 一 | yī | the same | 顯法體離一 | 
| 120 | 115 | 一 | yī | each | 顯法體離一 | 
| 121 | 115 | 一 | yī | certain | 顯法體離一 | 
| 122 | 115 | 一 | yī | throughout | 顯法體離一 | 
| 123 | 115 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 顯法體離一 | 
| 124 | 115 | 一 | yī | sole; single | 顯法體離一 | 
| 125 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 顯法體離一 | 
| 126 | 115 | 一 | yī | Yi | 顯法體離一 | 
| 127 | 115 | 一 | yī | other | 顯法體離一 | 
| 128 | 115 | 一 | yī | to unify | 顯法體離一 | 
| 129 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯法體離一 | 
| 130 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯法體離一 | 
| 131 | 115 | 一 | yī | or | 顯法體離一 | 
| 132 | 115 | 一 | yī | one; eka | 顯法體離一 | 
| 133 | 111 | 無 | wú | no | 阿誰無作用 | 
| 134 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿誰無作用 | 
| 135 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 阿誰無作用 | 
| 136 | 111 | 無 | wú | has not yet | 阿誰無作用 | 
| 137 | 111 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 | 
| 138 | 111 | 無 | wú | do not | 阿誰無作用 | 
| 139 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 阿誰無作用 | 
| 140 | 111 | 無 | wú | regardless of | 阿誰無作用 | 
| 141 | 111 | 無 | wú | to not have | 阿誰無作用 | 
| 142 | 111 | 無 | wú | um | 阿誰無作用 | 
| 143 | 111 | 無 | wú | Wu | 阿誰無作用 | 
| 144 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 阿誰無作用 | 
| 145 | 111 | 無 | wú | not; non- | 阿誰無作用 | 
| 146 | 111 | 無 | mó | mo | 阿誰無作用 | 
| 147 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰和 | 
| 148 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰和 | 
| 149 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰和 | 
| 150 | 109 | 故 | gù | to die | 故曰和 | 
| 151 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰和 | 
| 152 | 109 | 故 | gù | original | 故曰和 | 
| 153 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰和 | 
| 154 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰和 | 
| 155 | 109 | 故 | gù | something in the past | 故曰和 | 
| 156 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰和 | 
| 157 | 109 | 故 | gù | still; yet | 故曰和 | 
| 158 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰和 | 
| 159 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰和 | 
| 160 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰和 | 
| 161 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 故曰和 | 
| 162 | 109 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故曰和 | 
| 163 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰和 | 
| 164 | 106 | 為 | wèi | for; to | 理為解本 | 
| 165 | 106 | 為 | wèi | because of | 理為解本 | 
| 166 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 理為解本 | 
| 167 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 理為解本 | 
| 168 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 理為解本 | 
| 169 | 106 | 為 | wéi | to do | 理為解本 | 
| 170 | 106 | 為 | wèi | for | 理為解本 | 
| 171 | 106 | 為 | wèi | because of; for; to | 理為解本 | 
| 172 | 106 | 為 | wèi | to | 理為解本 | 
| 173 | 106 | 為 | wéi | in a passive construction | 理為解本 | 
| 174 | 106 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 理為解本 | 
| 175 | 106 | 為 | wéi | forming an adverb | 理為解本 | 
| 176 | 106 | 為 | wéi | to add emphasis | 理為解本 | 
| 177 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 理為解本 | 
| 178 | 106 | 為 | wéi | to govern | 理為解本 | 
| 179 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 理為解本 | 
| 180 | 99 | 義 | yì | meaning; sense | 是此義也 | 
| 181 | 99 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是此義也 | 
| 182 | 99 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是此義也 | 
| 183 | 99 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是此義也 | 
| 184 | 99 | 義 | yì | just; righteous | 是此義也 | 
| 185 | 99 | 義 | yì | adopted | 是此義也 | 
| 186 | 99 | 義 | yì | a relationship | 是此義也 | 
| 187 | 99 | 義 | yì | volunteer | 是此義也 | 
| 188 | 99 | 義 | yì | something suitable | 是此義也 | 
| 189 | 99 | 義 | yì | a martyr | 是此義也 | 
| 190 | 99 | 義 | yì | a law | 是此義也 | 
| 191 | 99 | 義 | yì | Yi | 是此義也 | 
| 192 | 99 | 義 | yì | Righteousness | 是此義也 | 
| 193 | 99 | 義 | yì | aim; artha | 是此義也 | 
| 194 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即一切總莫動著 | 
| 195 | 97 | 空 | kòng | free time | 空即一切總莫動著 | 
| 196 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即一切總莫動著 | 
| 197 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即一切總莫動著 | 
| 198 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即一切總莫動著 | 
| 199 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即一切總莫動著 | 
| 200 | 97 | 空 | kòng | empty space | 空即一切總莫動著 | 
| 201 | 97 | 空 | kōng | without substance | 空即一切總莫動著 | 
| 202 | 97 | 空 | kōng | to not have | 空即一切總莫動著 | 
| 203 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即一切總莫動著 | 
| 204 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 空即一切總莫動著 | 
| 205 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即一切總莫動著 | 
| 206 | 97 | 空 | kòng | blank | 空即一切總莫動著 | 
| 207 | 97 | 空 | kòng | expansive | 空即一切總莫動著 | 
| 208 | 97 | 空 | kòng | lacking | 空即一切總莫動著 | 
| 209 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即一切總莫動著 | 
| 210 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 空即一切總莫動著 | 
| 211 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即一切總莫動著 | 
| 212 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法 | 
| 213 | 95 | 法 | fǎ | France | 法 | 
| 214 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 | 
| 215 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 | 
| 216 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 | 
| 217 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法 | 
| 218 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法 | 
| 219 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 | 
| 220 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法 | 
| 221 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法 | 
| 222 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法 | 
| 223 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 | 
| 224 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 | 
| 225 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法 | 
| 226 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 | 
| 227 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 | 
| 228 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 | 
| 229 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 | 
| 230 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 | 
| 231 | 95 | 理 | lǐ | to manage | 指前顯理也 | 
| 232 | 95 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 指前顯理也 | 
| 233 | 95 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 指前顯理也 | 
| 234 | 95 | 理 | lǐ | a natural science | 指前顯理也 | 
| 235 | 95 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 指前顯理也 | 
| 236 | 95 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 指前顯理也 | 
| 237 | 95 | 理 | lǐ | a judge | 指前顯理也 | 
| 238 | 95 | 理 | lǐ | li; moral principle | 指前顯理也 | 
| 239 | 95 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 指前顯理也 | 
| 240 | 95 | 理 | lǐ | grain; texture | 指前顯理也 | 
| 241 | 95 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 指前顯理也 | 
| 242 | 95 | 理 | lǐ | principle; naya | 指前顯理也 | 
| 243 | 88 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 空即一切總莫動著 | 
| 244 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 空即一切總莫動著 | 
| 245 | 88 | 即 | jí | at that time | 空即一切總莫動著 | 
| 246 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 空即一切總莫動著 | 
| 247 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 空即一切總莫動著 | 
| 248 | 88 | 即 | jí | if; but | 空即一切總莫動著 | 
| 249 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 空即一切總莫動著 | 
| 250 | 88 | 即 | jí | then; following | 空即一切總莫動著 | 
| 251 | 88 | 即 | jí | so; just so; eva | 空即一切總莫動著 | 
| 252 | 84 | 色 | sè | color | 目前空即色 | 
| 253 | 84 | 色 | sè | form; matter | 目前空即色 | 
| 254 | 84 | 色 | shǎi | dice | 目前空即色 | 
| 255 | 84 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 目前空即色 | 
| 256 | 84 | 色 | sè | countenance | 目前空即色 | 
| 257 | 84 | 色 | sè | scene; sight | 目前空即色 | 
| 258 | 84 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 目前空即色 | 
| 259 | 84 | 色 | sè | kind; type | 目前空即色 | 
| 260 | 84 | 色 | sè | quality | 目前空即色 | 
| 261 | 84 | 色 | sè | to be angry | 目前空即色 | 
| 262 | 84 | 色 | sè | to seek; to search for | 目前空即色 | 
| 263 | 84 | 色 | sè | lust; sexual desire | 目前空即色 | 
| 264 | 84 | 色 | sè | form; rupa | 目前空即色 | 
| 265 | 83 | 事 | shì | matter; thing; item | 早知今日事 | 
| 266 | 83 | 事 | shì | to serve | 早知今日事 | 
| 267 | 83 | 事 | shì | a government post | 早知今日事 | 
| 268 | 83 | 事 | shì | duty; post; work | 早知今日事 | 
| 269 | 83 | 事 | shì | occupation | 早知今日事 | 
| 270 | 83 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 早知今日事 | 
| 271 | 83 | 事 | shì | an accident | 早知今日事 | 
| 272 | 83 | 事 | shì | to attend | 早知今日事 | 
| 273 | 83 | 事 | shì | an allusion | 早知今日事 | 
| 274 | 83 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 早知今日事 | 
| 275 | 83 | 事 | shì | to engage in | 早知今日事 | 
| 276 | 83 | 事 | shì | to enslave | 早知今日事 | 
| 277 | 83 | 事 | shì | to pursue | 早知今日事 | 
| 278 | 83 | 事 | shì | to administer | 早知今日事 | 
| 279 | 83 | 事 | shì | to appoint | 早知今日事 | 
| 280 | 83 | 事 | shì | a piece | 早知今日事 | 
| 281 | 83 | 事 | shì | thing; phenomena | 早知今日事 | 
| 282 | 83 | 事 | shì | actions; karma | 早知今日事 | 
| 283 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 | 
| 284 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶棺槨中瞠 | 
| 285 | 80 | 中 | zhōng | China | 猶棺槨中瞠 | 
| 286 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶棺槨中瞠 | 
| 287 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 猶棺槨中瞠 | 
| 288 | 80 | 中 | zhōng | midday | 猶棺槨中瞠 | 
| 289 | 80 | 中 | zhōng | inside | 猶棺槨中瞠 | 
| 290 | 80 | 中 | zhōng | during | 猶棺槨中瞠 | 
| 291 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 猶棺槨中瞠 | 
| 292 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 猶棺槨中瞠 | 
| 293 | 80 | 中 | zhōng | half | 猶棺槨中瞠 | 
| 294 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 猶棺槨中瞠 | 
| 295 | 80 | 中 | zhōng | while | 猶棺槨中瞠 | 
| 296 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶棺槨中瞠 | 
| 297 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶棺槨中瞠 | 
| 298 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 猶棺槨中瞠 | 
| 299 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶棺槨中瞠 | 
| 300 | 80 | 中 | zhōng | middle | 猶棺槨中瞠 | 
| 301 | 77 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 302 | 77 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 303 | 77 | 門 | mén | sect; school | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 304 | 77 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 305 | 77 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 306 | 77 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 307 | 77 | 門 | mén | an opening | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 308 | 77 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 309 | 77 | 門 | mén | a household; a clan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 310 | 77 | 門 | mén | a kind; a category | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 311 | 77 | 門 | mén | to guard a gate | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 312 | 77 | 門 | mén | Men | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 313 | 77 | 門 | mén | a turning point | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 314 | 77 | 門 | mén | a method | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 315 | 77 | 門 | mén | a sense organ | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 316 | 77 | 門 | mén | door; gate; dvara | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 317 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所觀之境真俗雙融 | 
| 318 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所觀之境真俗雙融 | 
| 319 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所觀之境真俗雙融 | 
| 320 | 75 | 所 | suǒ | it | 所觀之境真俗雙融 | 
| 321 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 所觀之境真俗雙融 | 
| 322 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀之境真俗雙融 | 
| 323 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀之境真俗雙融 | 
| 324 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀之境真俗雙融 | 
| 325 | 75 | 所 | suǒ | that which | 所觀之境真俗雙融 | 
| 326 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀之境真俗雙融 | 
| 327 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 所觀之境真俗雙融 | 
| 328 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 所觀之境真俗雙融 | 
| 329 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀之境真俗雙融 | 
| 330 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 所觀之境真俗雙融 | 
| 331 | 73 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 332 | 73 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 333 | 73 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 334 | 73 | 矣 | yǐ | to form a question | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 335 | 73 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 336 | 73 | 矣 | yǐ | sigh | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 337 | 73 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 338 | 71 | 能 | néng | can; able | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 339 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 340 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 341 | 71 | 能 | néng | energy | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 342 | 71 | 能 | néng | function; use | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 343 | 71 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 344 | 71 | 能 | néng | talent | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 345 | 71 | 能 | néng | expert at | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 346 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 347 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 348 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 349 | 71 | 能 | néng | as long as; only | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 350 | 71 | 能 | néng | even if | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 351 | 71 | 能 | néng | but | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 352 | 71 | 能 | néng | in this way | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 353 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 354 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此則約能觀之智有無雙照 | 
| 355 | 71 | 於 | yú | in; at | 或於東方入正定 | 
| 356 | 71 | 於 | yú | in; at | 或於東方入正定 | 
| 357 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於東方入正定 | 
| 358 | 71 | 於 | yú | to go; to | 或於東方入正定 | 
| 359 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於東方入正定 | 
| 360 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於東方入正定 | 
| 361 | 71 | 於 | yú | from | 或於東方入正定 | 
| 362 | 71 | 於 | yú | give | 或於東方入正定 | 
| 363 | 71 | 於 | yú | oppposing | 或於東方入正定 | 
| 364 | 71 | 於 | yú | and | 或於東方入正定 | 
| 365 | 71 | 於 | yú | compared to | 或於東方入正定 | 
| 366 | 71 | 於 | yú | by | 或於東方入正定 | 
| 367 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 或於東方入正定 | 
| 368 | 71 | 於 | yú | for | 或於東方入正定 | 
| 369 | 71 | 於 | yú | Yu | 或於東方入正定 | 
| 370 | 71 | 於 | wū | a crow | 或於東方入正定 | 
| 371 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 或於東方入正定 | 
| 372 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 或於東方入正定 | 
| 373 | 68 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 374 | 68 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 375 | 68 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 376 | 68 | 觀 | guān | Guan | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 377 | 68 | 觀 | guān | appearance; looks | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 378 | 68 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 379 | 68 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 380 | 68 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 381 | 68 | 觀 | guàn | an announcement | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 382 | 68 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 383 | 68 | 觀 | guān | Surview | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 384 | 68 | 觀 | guān | Observe | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 385 | 68 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 386 | 68 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 387 | 68 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 388 | 68 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 華嚴七字經題法界觀三十門頌 | 
| 389 | 67 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 切相 | 
| 390 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 切相 | 
| 391 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 切相 | 
| 392 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 切相 | 
| 393 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 切相 | 
| 394 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 切相 | 
| 395 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 切相 | 
| 396 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 切相 | 
| 397 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 | 
| 398 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 切相 | 
| 399 | 67 | 相 | xiāng | to express | 切相 | 
| 400 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 切相 | 
| 401 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 切相 | 
| 402 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 切相 | 
| 403 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 切相 | 
| 404 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 切相 | 
| 405 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 切相 | 
| 406 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 切相 | 
| 407 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 切相 | 
| 408 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 切相 | 
| 409 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 切相 | 
| 410 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 切相 | 
| 411 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 切相 | 
| 412 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 切相 | 
| 413 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 切相 | 
| 414 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 切相 | 
| 415 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 切相 | 
| 416 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 切相 | 
| 417 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 不是同風人不知 | 
| 418 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不是同風人不知 | 
| 419 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 不是同風人不知 | 
| 420 | 65 | 人 | rén | everybody | 不是同風人不知 | 
| 421 | 65 | 人 | rén | adult | 不是同風人不知 | 
| 422 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 不是同風人不知 | 
| 423 | 65 | 人 | rén | an upright person | 不是同風人不知 | 
| 424 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 不是同風人不知 | 
| 425 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 水湛如藍 | 
| 426 | 64 | 如 | rú | if | 水湛如藍 | 
| 427 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 水湛如藍 | 
| 428 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 水湛如藍 | 
| 429 | 64 | 如 | rú | this | 水湛如藍 | 
| 430 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 水湛如藍 | 
| 431 | 64 | 如 | rú | to go to | 水湛如藍 | 
| 432 | 64 | 如 | rú | to meet | 水湛如藍 | 
| 433 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 水湛如藍 | 
| 434 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 水湛如藍 | 
| 435 | 64 | 如 | rú | and | 水湛如藍 | 
| 436 | 64 | 如 | rú | or | 水湛如藍 | 
| 437 | 64 | 如 | rú | but | 水湛如藍 | 
| 438 | 64 | 如 | rú | then | 水湛如藍 | 
| 439 | 64 | 如 | rú | naturally | 水湛如藍 | 
| 440 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 水湛如藍 | 
| 441 | 64 | 如 | rú | you | 水湛如藍 | 
| 442 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 水湛如藍 | 
| 443 | 64 | 如 | rú | in; at | 水湛如藍 | 
| 444 | 64 | 如 | rú | Ru | 水湛如藍 | 
| 445 | 64 | 如 | rú | Thus | 水湛如藍 | 
| 446 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 水湛如藍 | 
| 447 | 64 | 如 | rú | like; iva | 水湛如藍 | 
| 448 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 水湛如藍 | 
| 449 | 63 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 是顯 | 
| 450 | 63 | 顯 | xiǎn | Xian | 是顯 | 
| 451 | 63 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 是顯 | 
| 452 | 63 | 顯 | xiǎn | distinguished | 是顯 | 
| 453 | 63 | 顯 | xiǎn | honored | 是顯 | 
| 454 | 63 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 是顯 | 
| 455 | 63 | 顯 | xiǎn | miracle | 是顯 | 
| 456 | 62 | 物 | wù | thing; matter | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 457 | 62 | 物 | wù | physics | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 458 | 62 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 459 | 62 | 物 | wù | contents; properties; elements | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 460 | 62 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 461 | 62 | 物 | wù | mottling | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 462 | 62 | 物 | wù | variety | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 463 | 62 | 物 | wù | an institution | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 464 | 62 | 物 | wù | to select; to choose | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 465 | 62 | 物 | wù | to seek | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 466 | 62 | 物 | wù | thing; vastu | 此頌真空即幻色而物物明矣 | 
| 467 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以顯色空 | 
| 468 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以顯色空 | 
| 469 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯色空 | 
| 470 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以顯色空 | 
| 471 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以顯色空 | 
| 472 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以顯色空 | 
| 473 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以顯色空 | 
| 474 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯色空 | 
| 475 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以顯色空 | 
| 476 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯色空 | 
| 477 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯色空 | 
| 478 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以顯色空 | 
| 479 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯色空 | 
| 480 | 61 | 以 | yǐ | very | 以顯色空 | 
| 481 | 61 | 以 | yǐ | already | 以顯色空 | 
| 482 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以顯色空 | 
| 483 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯色空 | 
| 484 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以顯色空 | 
| 485 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以顯色空 | 
| 486 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯色空 | 
| 487 | 60 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非言所及 | 
| 488 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言所及 | 
| 489 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言所及 | 
| 490 | 60 | 非 | fēi | different | 非言所及 | 
| 491 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言所及 | 
| 492 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言所及 | 
| 493 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非言所及 | 
| 494 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非言所及 | 
| 495 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非言所及 | 
| 496 | 60 | 非 | fēi | must | 非言所及 | 
| 497 | 60 | 非 | fēi | an error | 非言所及 | 
| 498 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言所及 | 
| 499 | 60 | 非 | fēi | evil | 非言所及 | 
| 500 | 60 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非言所及 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 颂 | 頌 | 
 | 
 | 
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 云 | 雲 | 
 | 
 | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 一 | yī | one; eka | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿蓝迦蓝 | 阿藍迦藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi | 
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 八月 | 98 | 
 | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 博望侯 | 98 | Marquis of Bowang | |
| 博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen | 
| 长安 | 長安 | 99 | 
 | 
| 单于 | 單于 | 99 | Chanyu | 
| 春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs | 
| 靼 | 100 | Tartars | |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 | 
 | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
 | 
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | 
 | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 丹霞 | 100 | 
 | |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 洞山 | 100 | Dongshan | |
| 杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun | 
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
| 法库 | 法庫 | 102 | Faku | 
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法相宗 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛陀跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra | 
| 扶桑 | 102 | Fusang | |
| 福州 | 102 | Fuzhou | |
| 感应传 | 感應傳 | 103 | Tales of Sympathetic Response | 
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 光定 | 103 | Kōjō | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 沩山 | 溈山 | 103 | 
 | 
| 海晏 | 104 | Haiyan | |
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty | 
| 汉高祖 | 漢高祖 | 104 | Han Gao Zu; Liu Bang | 
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 寒山子 | 104 | Hanshan | |
| 后唐 | 後唐 | 104 | Later Tang | 
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 | 
 | 
| 黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River | 
| 华亭 | 華亭 | 104 | Huating | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 华岳 | 華岳 | 104 | 
 | 
| 慧超 | 104 | 
 | |
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 江 | 106 | 
 | |
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank | 
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya | 
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
 | 
| 静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
| 九真 | 106 | Jiuzhen [commandery] | |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 觉群 | 覺群 | 106 | 
 | 
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang | 
| 开封 | 開封 | 107 | Kaifeng | 
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi | 
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 | 
 | 
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
| 李广 | 李廣 | 108 | Li Guang | 
| 李陵 | 108 | Li Ling | |
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鹿野苑 | 76 | 
 | |
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 曼殊 | 109 | 
 | |
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper | 
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 泥连河 | 泥連河 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana | 
| 平湖 | 112 | Pinghu | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty | 
| 秦 | 113 | 
 | |
| 青州 | 113 | 
 | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 | 
 | 
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong | 
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui | 
| 神宗 | 115 | [Emperor] Shenzong | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
 | 
| 寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan | 
| 蜀 | 115 | 
 | |
| 四分律藏 | 115 | Four Part Vinaya | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 檀特山 | 116 | Daṇḍaloka; Daṇḍaka | |
| 天河 | 116 | Milky Way | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River | 
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 武帝 | 119 | 
 | |
| 悟能 | 119 | Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西山 | 120 | 
 | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 
| 徐 | 120 | 
 | |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou | 
| 雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 严君平 | 嚴君平 | 121 | Yan Junping | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 旸谷 | 暘谷 | 121 | Yanggu | 
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 夷门 | 夷門 | 121 | Yi Gate | 
| 永嘉 | 121 | 
 | |
| 玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 | 
 | 
| 粤 | 粵 | 121 | 
 | 
| 云门 | 雲門 | 121 | 
 | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun | 
| 赵州 | 趙州 | 122 | 
 | 
| 遮魔 | 122 | Mara; Māra | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 织女 | 織女 | 122 | 
 | 
| 中观 | 中觀 | 90 | 
 | 
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan | 
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竺 | 122 | 
 | |
| 注华严经题法界观门颂 | 註華嚴經題法界觀門頌 | 122 | Zhu Huayan Jing Ti Fajie Guan Men Song | 
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 宗门 | 宗門 | 90 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 481.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 罢参 | 罷參 | 98 | 
 | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 悲智 | 98 | 
 | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 | 
 | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 参禅 | 參禪 | 99 | 
 | 
| 禅门 | 禪門 | 67 | 
 | 
| 禅观 | 禪觀 | 99 | 
 | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅教 | 禪教 | 99 | 
 | 
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya | 
| 抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初心 | 99 | 
 | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer | 
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner | 
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | 
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 但莫憎爱 | 但莫憎愛 | 100 | do not hate or favor | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
| 大乘始教 | 100 | Mahāyāna initial teachings | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
 | 
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
| 动着 | 動著 | 100 | to waver; to move | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 顿悟 | 頓悟 | 100 | 
 | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 | 
 | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法义 | 法義 | 102 | 
 | 
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp | 
| 法号 | 法號 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放光 | 102 | 
 | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非思量 | 102 | 
 | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真空 | 102 | not truly empty | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair | 
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata | 
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 | 
 | 
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
 | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure | 
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth | 
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate | 
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
 | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 净觉随顺 | 淨覺隨順 | 106 | according with pure awakening | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 静室 | 靜室 | 106 | 
 | 
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates | 
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form | 
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空有 | 107 | 
 | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 老胡 | 108 | old foreigner | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions | 
| 离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions | 
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment | 
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth | 
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 曼殊 | 109 | 
 | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
 | 
| 妙理 | 109 | 
 | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 | 
 | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing | 
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 毘卢性海 | 毘盧性海 | 112 | Ocean of Vairocana | 
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 轻安 | 輕安 | 113 | 
 | 
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness | 
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求道 | 113 | 
 | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 融通 | 114 | 
 | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality | 
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 | 
 | |
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha | 
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 三根 | 115 | 
 | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures | 
| 三相 | 115 | 
 | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness | 
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea | 
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin | 
| 善巧 | 115 | 
 | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing | 
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher | 
| 圣凡 | 聖凡 | 115 | 
 | 
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject | 
| 事不厌细 | 事不厭細 | 115 | to not object to being veyr careful about a matter | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly | 
| 是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas | 
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 事法界 | 115 | the phenomenal world | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 水中月 | 115 | 
 | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四相 | 115 | 
 | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā | 
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees | 
| 胎相 | 116 | womb | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
 | 
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students | 
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 荼毘 | 116 | to cremate | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] | 
| 唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无云 | 無雲 | 119 | 
 | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 无遮会 | 無遮會 | 119 | 
 | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors | 
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] | 
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa | 
| 贤首 | 賢首 | 120 | 
 | 
| 心地 | 120 | 
 | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心月 | 120 | mind as the moon | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行解 | 120 | 
 | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心密 | 120 | mystery of the mind | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一喝 | 121 | a call; a shout | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate | 
| 一际 | 一際 | 121 | same realm | 
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一念万年 | 一念萬年 | 121 | a myriad years in a single thought | 
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 义天 | 義天 | 121 | 
 | 
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一翳 | 121 | film on the eye; an obstacle to enlightenment | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution | 
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 译场 | 譯場 | 121 | translation court | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self | 
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa | 
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower | 
| 有性 | 121 | 
 | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden | 
| 圆觉 | 圓覺 | 121 | 
 | 
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice | 
| 圆寂 | 圓寂 | 121 | 
 | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 院主 | 121 | abbot; superintendent | |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
| 章疏 | 122 | documents | |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 赵州茶 | 趙州茶 | 122 | Zhaozhou tea | 
| 真常 | 122 | 
 | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
 | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
 | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages | 
| 转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom | 
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |