Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 之 | zhī | to go | 云何知有不空常住湛然之體 |
2 | 93 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何知有不空常住湛然之體 |
3 | 93 | 之 | zhī | is | 云何知有不空常住湛然之體 |
4 | 93 | 之 | zhī | to use | 云何知有不空常住湛然之體 |
5 | 93 | 之 | zhī | Zhi | 云何知有不空常住湛然之體 |
6 | 93 | 之 | zhī | winding | 云何知有不空常住湛然之體 |
7 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
8 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
9 | 83 | 而 | néng | can; able | 而 |
10 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
11 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
12 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無更起心 |
13 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無更起心 |
14 | 74 | 無 | mó | mo | 無更起心 |
15 | 74 | 無 | wú | to not have | 無更起心 |
16 | 74 | 無 | wú | Wu | 無更起心 |
17 | 74 | 無 | mó | mo | 無更起心 |
18 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以事驗知 |
19 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以事驗知 |
20 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以事驗知 |
21 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以事驗知 |
22 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以事驗知 |
23 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以事驗知 |
24 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以事驗知 |
25 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以事驗知 |
26 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以事驗知 |
27 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以事驗知 |
28 | 56 | 知 | zhī | to know | 云何知有不空常住湛然之體 |
29 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 云何知有不空常住湛然之體 |
30 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何知有不空常住湛然之體 |
31 | 56 | 知 | zhī | to administer | 云何知有不空常住湛然之體 |
32 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何知有不空常住湛然之體 |
33 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 云何知有不空常住湛然之體 |
34 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何知有不空常住湛然之體 |
35 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何知有不空常住湛然之體 |
36 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 云何知有不空常住湛然之體 |
37 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何知有不空常住湛然之體 |
38 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 云何知有不空常住湛然之體 |
39 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 云何知有不空常住湛然之體 |
40 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 云何知有不空常住湛然之體 |
41 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 云何知有不空常住湛然之體 |
42 | 56 | 知 | zhī | to make known | 云何知有不空常住湛然之體 |
43 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 云何知有不空常住湛然之體 |
44 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何知有不空常住湛然之體 |
45 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 云何知有不空常住湛然之體 |
46 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 云何知有不空常住湛然之體 |
47 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切無流法之依處 |
48 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切無流法之依處 |
49 | 49 | 云 | yún | cloud | 十八空論云 |
50 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 十八空論云 |
51 | 49 | 云 | yún | Yun | 十八空論云 |
52 | 49 | 云 | yún | to say | 十八空論云 |
53 | 49 | 云 | yún | to have | 十八空論云 |
54 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 十八空論云 |
55 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 十八空論云 |
56 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不化眾生 |
57 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 止為功德善根無盡 |
58 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 止為功德善根無盡 |
59 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 止為功德善根無盡 |
60 | 38 | 為 | wéi | to do | 止為功德善根無盡 |
61 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 止為功德善根無盡 |
62 | 38 | 為 | wéi | to govern | 止為功德善根無盡 |
63 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 止為功德善根無盡 |
64 | 37 | 能 | néng | can; able | 事能顯理 |
65 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 事能顯理 |
66 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 事能顯理 |
67 | 37 | 能 | néng | energy | 事能顯理 |
68 | 37 | 能 | néng | function; use | 事能顯理 |
69 | 37 | 能 | néng | talent | 事能顯理 |
70 | 37 | 能 | néng | expert at | 事能顯理 |
71 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 事能顯理 |
72 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 事能顯理 |
73 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 事能顯理 |
74 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 事能顯理 |
75 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 事能顯理 |
76 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無體 |
77 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 即是更起心義 |
78 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即是更起心義 |
79 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即是更起心義 |
80 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即是更起心義 |
81 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即是更起心義 |
82 | 34 | 心 | xīn | heart | 即是更起心義 |
83 | 34 | 心 | xīn | emotion | 即是更起心義 |
84 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 即是更起心義 |
85 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即是更起心義 |
86 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即是更起心義 |
87 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即是更起心義 |
88 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即是更起心義 |
89 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 即是一切無流法之依處 |
90 | 33 | 法 | fǎ | France | 即是一切無流法之依處 |
91 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即是一切無流法之依處 |
92 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即是一切無流法之依處 |
93 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即是一切無流法之依處 |
94 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 即是一切無流法之依處 |
95 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 即是一切無流法之依處 |
96 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即是一切無流法之依處 |
97 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 即是一切無流法之依處 |
98 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 即是一切無流法之依處 |
99 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 即是一切無流法之依處 |
100 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即是一切無流法之依處 |
101 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即是一切無流法之依處 |
102 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 即是一切無流法之依處 |
103 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即是一切無流法之依處 |
104 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即是一切無流法之依處 |
105 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即是一切無流法之依處 |
106 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即是一切無流法之依處 |
107 | 33 | 入 | rù | to enter | 故言雖入無餘 |
108 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 故言雖入無餘 |
109 | 33 | 入 | rù | radical | 故言雖入無餘 |
110 | 33 | 入 | rù | income | 故言雖入無餘 |
111 | 33 | 入 | rù | to conform with | 故言雖入無餘 |
112 | 33 | 入 | rù | to descend | 故言雖入無餘 |
113 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 故言雖入無餘 |
114 | 33 | 入 | rù | to pay | 故言雖入無餘 |
115 | 33 | 入 | rù | to join | 故言雖入無餘 |
116 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 故言雖入無餘 |
117 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 故言雖入無餘 |
118 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於無餘涅槃中 |
119 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無餘涅槃中 |
120 | 30 | 於 | yú | Yu | 於無餘涅槃中 |
121 | 30 | 於 | wū | a crow | 於無餘涅槃中 |
122 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行自境界中 |
123 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行自境界中 |
124 | 30 | 行 | háng | profession | 行自境界中 |
125 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行自境界中 |
126 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行自境界中 |
127 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行自境界中 |
128 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行自境界中 |
129 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行自境界中 |
130 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行自境界中 |
131 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行自境界中 |
132 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行自境界中 |
133 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行自境界中 |
134 | 30 | 行 | xíng | to move | 行自境界中 |
135 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行自境界中 |
136 | 30 | 行 | xíng | travel | 行自境界中 |
137 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行自境界中 |
138 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行自境界中 |
139 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行自境界中 |
140 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行自境界中 |
141 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行自境界中 |
142 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行自境界中 |
143 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行自境界中 |
144 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行自境界中 |
145 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行自境界中 |
146 | 30 | 行 | xíng | 行自境界中 | |
147 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行自境界中 |
148 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行自境界中 |
149 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行自境界中 |
150 | 30 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 念念成六波羅蜜 |
151 | 30 | 成 | chéng | to become; to turn into | 念念成六波羅蜜 |
152 | 30 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 念念成六波羅蜜 |
153 | 30 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 念念成六波羅蜜 |
154 | 30 | 成 | chéng | a full measure of | 念念成六波羅蜜 |
155 | 30 | 成 | chéng | whole | 念念成六波羅蜜 |
156 | 30 | 成 | chéng | set; established | 念念成六波羅蜜 |
157 | 30 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 念念成六波羅蜜 |
158 | 30 | 成 | chéng | to reconcile | 念念成六波羅蜜 |
159 | 30 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 念念成六波羅蜜 |
160 | 30 | 成 | chéng | composed of | 念念成六波羅蜜 |
161 | 30 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 念念成六波羅蜜 |
162 | 30 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 念念成六波羅蜜 |
163 | 30 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 念念成六波羅蜜 |
164 | 30 | 成 | chéng | Cheng | 念念成六波羅蜜 |
165 | 30 | 成 | chéng | Become | 念念成六波羅蜜 |
166 | 30 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 念念成六波羅蜜 |
167 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知心盡相 |
168 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知心盡相 |
169 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知心盡相 |
170 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知心盡相 |
171 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知心盡相 |
172 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知心盡相 |
173 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知心盡相 |
174 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 知心盡相 |
175 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 知心盡相 |
176 | 27 | 相 | xiāng | to express | 知心盡相 |
177 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 知心盡相 |
178 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 知心盡相 |
179 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知心盡相 |
180 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知心盡相 |
181 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 知心盡相 |
182 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 知心盡相 |
183 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 知心盡相 |
184 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知心盡相 |
185 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知心盡相 |
186 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知心盡相 |
187 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 知心盡相 |
188 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 知心盡相 |
189 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知心盡相 |
190 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知心盡相 |
191 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知心盡相 |
192 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知心盡相 |
193 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知心盡相 |
194 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說無涅槃 |
195 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說無涅槃 |
196 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 說無涅槃 |
197 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說無涅槃 |
198 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說無涅槃 |
199 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說無涅槃 |
200 | 26 | 說 | shuō | allocution | 說無涅槃 |
201 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說無涅槃 |
202 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說無涅槃 |
203 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 說無涅槃 |
204 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說無涅槃 |
205 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 說無涅槃 |
206 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又凡夫二乘 |
207 | 26 | 者 | zhě | ca | 者 |
208 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則煩惱不滅 |
209 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則煩惱不滅 |
210 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則煩惱不滅 |
211 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則煩惱不滅 |
212 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則煩惱不滅 |
213 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則煩惱不滅 |
214 | 25 | 則 | zé | to do | 則煩惱不滅 |
215 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則煩惱不滅 |
216 | 25 | 因 | yīn | cause; reason | 因用可辯 |
217 | 25 | 因 | yīn | to accord with | 因用可辯 |
218 | 25 | 因 | yīn | to follow | 因用可辯 |
219 | 25 | 因 | yīn | to rely on | 因用可辯 |
220 | 25 | 因 | yīn | via; through | 因用可辯 |
221 | 25 | 因 | yīn | to continue | 因用可辯 |
222 | 25 | 因 | yīn | to receive | 因用可辯 |
223 | 25 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因用可辯 |
224 | 25 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因用可辯 |
225 | 25 | 因 | yīn | to be like | 因用可辯 |
226 | 25 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因用可辯 |
227 | 25 | 因 | yīn | cause; hetu | 因用可辯 |
228 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得疾入 |
229 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得疾入 |
230 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得疾入 |
231 | 25 | 得 | dé | de | 得疾入 |
232 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得疾入 |
233 | 25 | 得 | dé | to result in | 得疾入 |
234 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得疾入 |
235 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得疾入 |
236 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得疾入 |
237 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得疾入 |
238 | 25 | 得 | dé | to contract | 得疾入 |
239 | 25 | 得 | dé | to hear | 得疾入 |
240 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得疾入 |
241 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得疾入 |
242 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得疾入 |
243 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有 |
244 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有 |
245 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獲得所應得 |
246 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 獲得所應得 |
247 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獲得所應得 |
248 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獲得所應得 |
249 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 獲得所應得 |
250 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 獲得所應得 |
251 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獲得所應得 |
252 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於無餘涅槃中 |
253 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無餘涅槃中 |
254 | 22 | 中 | zhōng | China | 於無餘涅槃中 |
255 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無餘涅槃中 |
256 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於無餘涅槃中 |
257 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於無餘涅槃中 |
258 | 22 | 中 | zhōng | during | 於無餘涅槃中 |
259 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於無餘涅槃中 |
260 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於無餘涅槃中 |
261 | 22 | 中 | zhōng | half | 於無餘涅槃中 |
262 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無餘涅槃中 |
263 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無餘涅槃中 |
264 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於無餘涅槃中 |
265 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無餘涅槃中 |
266 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於無餘涅槃中 |
267 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不自在 |
268 | 22 | 即 | jí | at that time | 即不自在 |
269 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不自在 |
270 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不自在 |
271 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不自在 |
272 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不捨功德善 |
273 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 若以宗鏡示人 |
274 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若以宗鏡示人 |
275 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 若以宗鏡示人 |
276 | 20 | 人 | rén | everybody | 若以宗鏡示人 |
277 | 20 | 人 | rén | adult | 若以宗鏡示人 |
278 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 若以宗鏡示人 |
279 | 20 | 人 | rén | an upright person | 若以宗鏡示人 |
280 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 若以宗鏡示人 |
281 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛入無餘 |
282 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛入無餘 |
283 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛入無餘 |
284 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛入無餘 |
285 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛入無餘 |
286 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 若佛入無餘 |
287 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛入無餘 |
288 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 君不見自心非 |
289 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 君不見自心非 |
290 | 19 | 非 | fēi | different | 君不見自心非 |
291 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 君不見自心非 |
292 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 君不見自心非 |
293 | 19 | 非 | fēi | Africa | 君不見自心非 |
294 | 19 | 非 | fēi | to slander | 君不見自心非 |
295 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 君不見自心非 |
296 | 19 | 非 | fēi | must | 君不見自心非 |
297 | 19 | 非 | fēi | an error | 君不見自心非 |
298 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 君不見自心非 |
299 | 19 | 非 | fēi | evil | 君不見自心非 |
300 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 空菩薩 |
301 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 空菩薩 |
302 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 空菩薩 |
303 | 18 | 待 | dài | to treat; to entertain; to receive guests | 何待他文 |
304 | 18 | 待 | dài | to guard against | 何待他文 |
305 | 18 | 待 | dài | to wait | 何待他文 |
306 | 18 | 待 | dài | to depend on | 何待他文 |
307 | 18 | 待 | dài | to intend to; to plan to | 何待他文 |
308 | 18 | 待 | dāi | to stay; to stop over | 何待他文 |
309 | 18 | 待 | dài | dependence on; apekṣā | 何待他文 |
310 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言雖入無餘 |
311 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言雖入無餘 |
312 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言雖入無餘 |
313 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言雖入無餘 |
314 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言雖入無餘 |
315 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言雖入無餘 |
316 | 17 | 言 | yán | to regard as | 故言雖入無餘 |
317 | 17 | 言 | yán | to act as | 故言雖入無餘 |
318 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 故言雖入無餘 |
319 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 故言雖入無餘 |
320 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
321 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 乃至習誦熏修 |
322 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 乃至習誦熏修 |
323 | 16 | 修 | xiū | to repair | 乃至習誦熏修 |
324 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 乃至習誦熏修 |
325 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 乃至習誦熏修 |
326 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 乃至習誦熏修 |
327 | 16 | 修 | xiū | to practice | 乃至習誦熏修 |
328 | 16 | 修 | xiū | to cut | 乃至習誦熏修 |
329 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 乃至習誦熏修 |
330 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 乃至習誦熏修 |
331 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 乃至習誦熏修 |
332 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 乃至習誦熏修 |
333 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 乃至習誦熏修 |
334 | 16 | 修 | xiū | excellent | 乃至習誦熏修 |
335 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 乃至習誦熏修 |
336 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 乃至習誦熏修 |
337 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 乃至習誦熏修 |
338 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 乃至習誦熏修 |
339 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 常自 |
340 | 15 | 自 | zì | Zi | 常自 |
341 | 15 | 自 | zì | a nose | 常自 |
342 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 常自 |
343 | 15 | 自 | zì | origin | 常自 |
344 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 常自 |
345 | 15 | 自 | zì | to be | 常自 |
346 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 常自 |
347 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智燈而高挂 |
348 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 智燈而高挂 |
349 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 智燈而高挂 |
350 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智燈而高挂 |
351 | 15 | 智 | zhì | clever | 智燈而高挂 |
352 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 智燈而高挂 |
353 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智燈而高挂 |
354 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
355 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
356 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
357 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
358 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
359 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
360 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
361 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
362 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
363 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
364 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
365 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
366 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
367 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 應化兩身 |
368 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 應化兩身 |
369 | 15 | 身 | shēn | self | 應化兩身 |
370 | 15 | 身 | shēn | life | 應化兩身 |
371 | 15 | 身 | shēn | an object | 應化兩身 |
372 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 應化兩身 |
373 | 15 | 身 | shēn | moral character | 應化兩身 |
374 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 應化兩身 |
375 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 應化兩身 |
376 | 15 | 身 | juān | India | 應化兩身 |
377 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 應化兩身 |
378 | 15 | 見 | jiàn | to see | 如見波生 |
379 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如見波生 |
380 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如見波生 |
381 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如見波生 |
382 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 如見波生 |
383 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 如見波生 |
384 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如見波生 |
385 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如見波生 |
386 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 如見波生 |
387 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 如見波生 |
388 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 如見波生 |
389 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如見波生 |
390 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如見波生 |
391 | 15 | 性 | xìng | gender | 所以寶性論明 |
392 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 所以寶性論明 |
393 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 所以寶性論明 |
394 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 所以寶性論明 |
395 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 所以寶性論明 |
396 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 所以寶性論明 |
397 | 15 | 性 | xìng | scope | 所以寶性論明 |
398 | 15 | 性 | xìng | nature | 所以寶性論明 |
399 | 15 | 體 | tǐ | a human or animal body | 云何知有不空常住湛然之體 |
400 | 15 | 體 | tǐ | form; style | 云何知有不空常住湛然之體 |
401 | 15 | 體 | tǐ | a substance | 云何知有不空常住湛然之體 |
402 | 15 | 體 | tǐ | a system | 云何知有不空常住湛然之體 |
403 | 15 | 體 | tǐ | a font | 云何知有不空常住湛然之體 |
404 | 15 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 云何知有不空常住湛然之體 |
405 | 15 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 云何知有不空常住湛然之體 |
406 | 15 | 體 | tī | ti | 云何知有不空常住湛然之體 |
407 | 15 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 云何知有不空常住湛然之體 |
408 | 15 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 云何知有不空常住湛然之體 |
409 | 15 | 體 | tǐ | a genre of writing | 云何知有不空常住湛然之體 |
410 | 15 | 體 | tǐ | body; śarīra | 云何知有不空常住湛然之體 |
411 | 15 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 云何知有不空常住湛然之體 |
412 | 15 | 體 | tǐ | ti; essence | 云何知有不空常住湛然之體 |
413 | 15 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 云何知有不空常住湛然之體 |
414 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如見波生 |
415 | 15 | 生 | shēng | to live | 如見波生 |
416 | 15 | 生 | shēng | raw | 如見波生 |
417 | 15 | 生 | shēng | a student | 如見波生 |
418 | 15 | 生 | shēng | life | 如見波生 |
419 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如見波生 |
420 | 15 | 生 | shēng | alive | 如見波生 |
421 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 如見波生 |
422 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如見波生 |
423 | 15 | 生 | shēng | to grow | 如見波生 |
424 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 如見波生 |
425 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 如見波生 |
426 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如見波生 |
427 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如見波生 |
428 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如見波生 |
429 | 15 | 生 | shēng | gender | 如見波生 |
430 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如見波生 |
431 | 15 | 生 | shēng | to set up | 如見波生 |
432 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 如見波生 |
433 | 15 | 生 | shēng | a captive | 如見波生 |
434 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 如見波生 |
435 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如見波生 |
436 | 15 | 生 | shēng | unripe | 如見波生 |
437 | 15 | 生 | shēng | nature | 如見波生 |
438 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如見波生 |
439 | 15 | 生 | shēng | destiny | 如見波生 |
440 | 15 | 生 | shēng | birth | 如見波生 |
441 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如見波生 |
442 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞便入 |
443 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞便入 |
444 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞便入 |
445 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞便入 |
446 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞便入 |
447 | 14 | 聞 | wén | information | 聞便入 |
448 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞便入 |
449 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞便入 |
450 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞便入 |
451 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞便入 |
452 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞便入 |
453 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞便入 |
454 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 行自境界中 |
455 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 行自境界中 |
456 | 14 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 行自境界中 |
457 | 14 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 行自境界中 |
458 | 14 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 行自境界中 |
459 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 已盡 |
460 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 已盡 |
461 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 已盡 |
462 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 已盡 |
463 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 已盡 |
464 | 14 | 盡 | jìn | to die | 已盡 |
465 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 已盡 |
466 | 14 | 虛空 | xūkōng | empty space | 了知虛空尚是幻生 |
467 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 了知虛空尚是幻生 |
468 | 14 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 了知虛空尚是幻生 |
469 | 14 | 虛空 | xūkōng | Void | 了知虛空尚是幻生 |
470 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 了知虛空尚是幻生 |
471 | 14 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 了知虛空尚是幻生 |
472 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何勝義 |
473 | 14 | 何 | hé | what | 何勝義 |
474 | 14 | 何 | hé | He | 何勝義 |
475 | 14 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此是千聖入道之門 |
476 | 14 | 門 | mén | phylum; division | 此是千聖入道之門 |
477 | 14 | 門 | mén | sect; school | 此是千聖入道之門 |
478 | 14 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此是千聖入道之門 |
479 | 14 | 門 | mén | a door-like object | 此是千聖入道之門 |
480 | 14 | 門 | mén | an opening | 此是千聖入道之門 |
481 | 14 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此是千聖入道之門 |
482 | 14 | 門 | mén | a household; a clan | 此是千聖入道之門 |
483 | 14 | 門 | mén | a kind; a category | 此是千聖入道之門 |
484 | 14 | 門 | mén | to guard a gate | 此是千聖入道之門 |
485 | 14 | 門 | mén | Men | 此是千聖入道之門 |
486 | 14 | 門 | mén | a turning point | 此是千聖入道之門 |
487 | 14 | 門 | mén | a method | 此是千聖入道之門 |
488 | 14 | 門 | mén | a sense organ | 此是千聖入道之門 |
489 | 14 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此是千聖入道之門 |
490 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空菩薩 |
491 | 14 | 空 | kòng | free time | 空菩薩 |
492 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空菩薩 |
493 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 空菩薩 |
494 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空菩薩 |
495 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空菩薩 |
496 | 14 | 空 | kòng | empty space | 空菩薩 |
497 | 14 | 空 | kōng | without substance | 空菩薩 |
498 | 14 | 空 | kōng | to not have | 空菩薩 |
499 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空菩薩 |
500 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 空菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1155
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何知有不空常住湛然之體 |
2 | 93 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何知有不空常住湛然之體 |
3 | 93 | 之 | zhī | to go | 云何知有不空常住湛然之體 |
4 | 93 | 之 | zhī | this; that | 云何知有不空常住湛然之體 |
5 | 93 | 之 | zhī | genetive marker | 云何知有不空常住湛然之體 |
6 | 93 | 之 | zhī | it | 云何知有不空常住湛然之體 |
7 | 93 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何知有不空常住湛然之體 |
8 | 93 | 之 | zhī | all | 云何知有不空常住湛然之體 |
9 | 93 | 之 | zhī | and | 云何知有不空常住湛然之體 |
10 | 93 | 之 | zhī | however | 云何知有不空常住湛然之體 |
11 | 93 | 之 | zhī | if | 云何知有不空常住湛然之體 |
12 | 93 | 之 | zhī | then | 云何知有不空常住湛然之體 |
13 | 93 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何知有不空常住湛然之體 |
14 | 93 | 之 | zhī | is | 云何知有不空常住湛然之體 |
15 | 93 | 之 | zhī | to use | 云何知有不空常住湛然之體 |
16 | 93 | 之 | zhī | Zhi | 云何知有不空常住湛然之體 |
17 | 93 | 之 | zhī | winding | 云何知有不空常住湛然之體 |
18 | 83 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
19 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
20 | 83 | 而 | ér | you | 而 |
21 | 83 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
22 | 83 | 而 | ér | right away; then | 而 |
23 | 83 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
24 | 83 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
25 | 83 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
26 | 83 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
27 | 83 | 而 | ér | so as to | 而 |
28 | 83 | 而 | ér | only then | 而 |
29 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
30 | 83 | 而 | néng | can; able | 而 |
31 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
32 | 83 | 而 | ér | me | 而 |
33 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
34 | 83 | 而 | ér | possessive | 而 |
35 | 83 | 而 | ér | and; ca | 而 |
36 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如見波生 |
37 | 77 | 如 | rú | if | 如見波生 |
38 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 如見波生 |
39 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如見波生 |
40 | 77 | 如 | rú | this | 如見波生 |
41 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如見波生 |
42 | 77 | 如 | rú | to go to | 如見波生 |
43 | 77 | 如 | rú | to meet | 如見波生 |
44 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如見波生 |
45 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 如見波生 |
46 | 77 | 如 | rú | and | 如見波生 |
47 | 77 | 如 | rú | or | 如見波生 |
48 | 77 | 如 | rú | but | 如見波生 |
49 | 77 | 如 | rú | then | 如見波生 |
50 | 77 | 如 | rú | naturally | 如見波生 |
51 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如見波生 |
52 | 77 | 如 | rú | you | 如見波生 |
53 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 如見波生 |
54 | 77 | 如 | rú | in; at | 如見波生 |
55 | 77 | 如 | rú | Ru | 如見波生 |
56 | 77 | 如 | rú | Thus | 如見波生 |
57 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 如見波生 |
58 | 77 | 如 | rú | like; iva | 如見波生 |
59 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如見波生 |
60 | 74 | 無 | wú | no | 無更起心 |
61 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無更起心 |
62 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無更起心 |
63 | 74 | 無 | wú | has not yet | 無更起心 |
64 | 74 | 無 | mó | mo | 無更起心 |
65 | 74 | 無 | wú | do not | 無更起心 |
66 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 無更起心 |
67 | 74 | 無 | wú | regardless of | 無更起心 |
68 | 74 | 無 | wú | to not have | 無更起心 |
69 | 74 | 無 | wú | um | 無更起心 |
70 | 74 | 無 | wú | Wu | 無更起心 |
71 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無更起心 |
72 | 74 | 無 | wú | not; non- | 無更起心 |
73 | 74 | 無 | mó | mo | 無更起心 |
74 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是千聖入道之門 |
75 | 65 | 是 | shì | is exactly | 此是千聖入道之門 |
76 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是千聖入道之門 |
77 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 此是千聖入道之門 |
78 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 此是千聖入道之門 |
79 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是千聖入道之門 |
80 | 65 | 是 | shì | true | 此是千聖入道之門 |
81 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 此是千聖入道之門 |
82 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是千聖入道之門 |
83 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是千聖入道之門 |
84 | 65 | 是 | shì | Shi | 此是千聖入道之門 |
85 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 此是千聖入道之門 |
86 | 65 | 是 | shì | this; idam | 此是千聖入道之門 |
87 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若二乘入滅 |
88 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若二乘入滅 |
89 | 63 | 若 | ruò | if | 若二乘入滅 |
90 | 63 | 若 | ruò | you | 若二乘入滅 |
91 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若二乘入滅 |
92 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若二乘入滅 |
93 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若二乘入滅 |
94 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若二乘入滅 |
95 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若二乘入滅 |
96 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若二乘入滅 |
97 | 63 | 若 | ruò | thus | 若二乘入滅 |
98 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若二乘入滅 |
99 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若二乘入滅 |
100 | 63 | 若 | ruò | only then | 若二乘入滅 |
101 | 63 | 若 | rě | ja | 若二乘入滅 |
102 | 63 | 若 | rě | jñā | 若二乘入滅 |
103 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若二乘入滅 |
104 | 61 | 雖 | suī | although; even though | 如來雖入涅槃 |
105 | 61 | 雖 | suī | only | 如來雖入涅槃 |
106 | 61 | 雖 | suī | although; api | 如來雖入涅槃 |
107 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以事驗知 |
108 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以事驗知 |
109 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以事驗知 |
110 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以事驗知 |
111 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以事驗知 |
112 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以事驗知 |
113 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以事驗知 |
114 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以事驗知 |
115 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以事驗知 |
116 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以事驗知 |
117 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以事驗知 |
118 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以事驗知 |
119 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以事驗知 |
120 | 57 | 以 | yǐ | very | 以事驗知 |
121 | 57 | 以 | yǐ | already | 以事驗知 |
122 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以事驗知 |
123 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以事驗知 |
124 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以事驗知 |
125 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以事驗知 |
126 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以事驗知 |
127 | 56 | 知 | zhī | to know | 云何知有不空常住湛然之體 |
128 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 云何知有不空常住湛然之體 |
129 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何知有不空常住湛然之體 |
130 | 56 | 知 | zhī | to administer | 云何知有不空常住湛然之體 |
131 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何知有不空常住湛然之體 |
132 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 云何知有不空常住湛然之體 |
133 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何知有不空常住湛然之體 |
134 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何知有不空常住湛然之體 |
135 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 云何知有不空常住湛然之體 |
136 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何知有不空常住湛然之體 |
137 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 云何知有不空常住湛然之體 |
138 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 云何知有不空常住湛然之體 |
139 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 云何知有不空常住湛然之體 |
140 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 云何知有不空常住湛然之體 |
141 | 56 | 知 | zhī | to make known | 云何知有不空常住湛然之體 |
142 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 云何知有不空常住湛然之體 |
143 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何知有不空常住湛然之體 |
144 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 云何知有不空常住湛然之體 |
145 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 云何知有不空常住湛然之體 |
146 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
147 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
148 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
149 | 54 | 故 | gù | to die | 故 |
150 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
151 | 54 | 故 | gù | original | 故 |
152 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
153 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
154 | 54 | 故 | gù | something in the past | 故 |
155 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
156 | 54 | 故 | gù | still; yet | 故 |
157 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
158 | 52 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即是一切無流法之依處 |
159 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 即是一切無流法之依處 |
160 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 即是一切無流法之依處 |
161 | 52 | 一切 | yīqiè | generally | 即是一切無流法之依處 |
162 | 52 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即是一切無流法之依處 |
163 | 52 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即是一切無流法之依處 |
164 | 49 | 云 | yún | cloud | 十八空論云 |
165 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 十八空論云 |
166 | 49 | 云 | yún | Yun | 十八空論云 |
167 | 49 | 云 | yún | to say | 十八空論云 |
168 | 49 | 云 | yún | to have | 十八空論云 |
169 | 49 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十八空論云 |
170 | 49 | 云 | yún | in this way | 十八空論云 |
171 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 十八空論云 |
172 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 十八空論云 |
173 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何知有不空常住湛然之體 |
174 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何知有不空常住湛然之體 |
175 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何知有不空常住湛然之體 |
176 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何知有不空常住湛然之體 |
177 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何知有不空常住湛然之體 |
178 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何知有不空常住湛然之體 |
179 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何知有不空常住湛然之體 |
180 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何知有不空常住湛然之體 |
181 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何知有不空常住湛然之體 |
182 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何知有不空常住湛然之體 |
183 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何知有不空常住湛然之體 |
184 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 云何知有不空常住湛然之體 |
185 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 云何知有不空常住湛然之體 |
186 | 42 | 有 | yǒu | You | 云何知有不空常住湛然之體 |
187 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何知有不空常住湛然之體 |
188 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何知有不空常住湛然之體 |
189 | 41 | 不 | bù | not; no | 不化眾生 |
190 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不化眾生 |
191 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不化眾生 |
192 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不化眾生 |
193 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不化眾生 |
194 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不化眾生 |
195 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不化眾生 |
196 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不化眾生 |
197 | 41 | 不 | bù | no; na | 不化眾生 |
198 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 修學此定 |
199 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 修學此定 |
200 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 修學此定 |
201 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 修學此定 |
202 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 修學此定 |
203 | 38 | 為 | wèi | for; to | 止為功德善根無盡 |
204 | 38 | 為 | wèi | because of | 止為功德善根無盡 |
205 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 止為功德善根無盡 |
206 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 止為功德善根無盡 |
207 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 止為功德善根無盡 |
208 | 38 | 為 | wéi | to do | 止為功德善根無盡 |
209 | 38 | 為 | wèi | for | 止為功德善根無盡 |
210 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 止為功德善根無盡 |
211 | 38 | 為 | wèi | to | 止為功德善根無盡 |
212 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 止為功德善根無盡 |
213 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 止為功德善根無盡 |
214 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 止為功德善根無盡 |
215 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 止為功德善根無盡 |
216 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 止為功德善根無盡 |
217 | 38 | 為 | wéi | to govern | 止為功德善根無盡 |
218 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 止為功德善根無盡 |
219 | 37 | 能 | néng | can; able | 事能顯理 |
220 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 事能顯理 |
221 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 事能顯理 |
222 | 37 | 能 | néng | energy | 事能顯理 |
223 | 37 | 能 | néng | function; use | 事能顯理 |
224 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 事能顯理 |
225 | 37 | 能 | néng | talent | 事能顯理 |
226 | 37 | 能 | néng | expert at | 事能顯理 |
227 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 事能顯理 |
228 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 事能顯理 |
229 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 事能顯理 |
230 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 事能顯理 |
231 | 37 | 能 | néng | even if | 事能顯理 |
232 | 37 | 能 | néng | but | 事能顯理 |
233 | 37 | 能 | néng | in this way | 事能顯理 |
234 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 事能顯理 |
235 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 事能顯理 |
236 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無體 |
237 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 即是更起心義 |
238 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即是更起心義 |
239 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即是更起心義 |
240 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即是更起心義 |
241 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即是更起心義 |
242 | 34 | 心 | xīn | heart | 即是更起心義 |
243 | 34 | 心 | xīn | emotion | 即是更起心義 |
244 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 即是更起心義 |
245 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即是更起心義 |
246 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即是更起心義 |
247 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即是更起心義 |
248 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即是更起心義 |
249 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸乘匪 |
250 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 諸乘匪 |
251 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸乘匪 |
252 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸乘匪 |
253 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸乘匪 |
254 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 諸乘匪 |
255 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸乘匪 |
256 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 即是一切無流法之依處 |
257 | 33 | 法 | fǎ | France | 即是一切無流法之依處 |
258 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即是一切無流法之依處 |
259 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即是一切無流法之依處 |
260 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即是一切無流法之依處 |
261 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 即是一切無流法之依處 |
262 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 即是一切無流法之依處 |
263 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即是一切無流法之依處 |
264 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 即是一切無流法之依處 |
265 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 即是一切無流法之依處 |
266 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 即是一切無流法之依處 |
267 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即是一切無流法之依處 |
268 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即是一切無流法之依處 |
269 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 即是一切無流法之依處 |
270 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即是一切無流法之依處 |
271 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即是一切無流法之依處 |
272 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即是一切無流法之依處 |
273 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即是一切無流法之依處 |
274 | 33 | 入 | rù | to enter | 故言雖入無餘 |
275 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 故言雖入無餘 |
276 | 33 | 入 | rù | radical | 故言雖入無餘 |
277 | 33 | 入 | rù | income | 故言雖入無餘 |
278 | 33 | 入 | rù | to conform with | 故言雖入無餘 |
279 | 33 | 入 | rù | to descend | 故言雖入無餘 |
280 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 故言雖入無餘 |
281 | 33 | 入 | rù | to pay | 故言雖入無餘 |
282 | 33 | 入 | rù | to join | 故言雖入無餘 |
283 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 故言雖入無餘 |
284 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 故言雖入無餘 |
285 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一一皆照 |
286 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 一一皆照 |
287 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 一一皆照 |
288 | 30 | 於 | yú | in; at | 於無餘涅槃中 |
289 | 30 | 於 | yú | in; at | 於無餘涅槃中 |
290 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無餘涅槃中 |
291 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於無餘涅槃中 |
292 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無餘涅槃中 |
293 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無餘涅槃中 |
294 | 30 | 於 | yú | from | 於無餘涅槃中 |
295 | 30 | 於 | yú | give | 於無餘涅槃中 |
296 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於無餘涅槃中 |
297 | 30 | 於 | yú | and | 於無餘涅槃中 |
298 | 30 | 於 | yú | compared to | 於無餘涅槃中 |
299 | 30 | 於 | yú | by | 於無餘涅槃中 |
300 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於無餘涅槃中 |
301 | 30 | 於 | yú | for | 於無餘涅槃中 |
302 | 30 | 於 | yú | Yu | 於無餘涅槃中 |
303 | 30 | 於 | wū | a crow | 於無餘涅槃中 |
304 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於無餘涅槃中 |
305 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於無餘涅槃中 |
306 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行自境界中 |
307 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行自境界中 |
308 | 30 | 行 | háng | profession | 行自境界中 |
309 | 30 | 行 | háng | line; row | 行自境界中 |
310 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行自境界中 |
311 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行自境界中 |
312 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行自境界中 |
313 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行自境界中 |
314 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行自境界中 |
315 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行自境界中 |
316 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行自境界中 |
317 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行自境界中 |
318 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行自境界中 |
319 | 30 | 行 | xíng | to move | 行自境界中 |
320 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行自境界中 |
321 | 30 | 行 | xíng | travel | 行自境界中 |
322 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行自境界中 |
323 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行自境界中 |
324 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行自境界中 |
325 | 30 | 行 | xíng | soon | 行自境界中 |
326 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行自境界中 |
327 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行自境界中 |
328 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行自境界中 |
329 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行自境界中 |
330 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行自境界中 |
331 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行自境界中 |
332 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行自境界中 |
333 | 30 | 行 | xíng | 行自境界中 | |
334 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 行自境界中 |
335 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行自境界中 |
336 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行自境界中 |
337 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行自境界中 |
338 | 30 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 念念成六波羅蜜 |
339 | 30 | 成 | chéng | one tenth | 念念成六波羅蜜 |
340 | 30 | 成 | chéng | to become; to turn into | 念念成六波羅蜜 |
341 | 30 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 念念成六波羅蜜 |
342 | 30 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 念念成六波羅蜜 |
343 | 30 | 成 | chéng | a full measure of | 念念成六波羅蜜 |
344 | 30 | 成 | chéng | whole | 念念成六波羅蜜 |
345 | 30 | 成 | chéng | set; established | 念念成六波羅蜜 |
346 | 30 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 念念成六波羅蜜 |
347 | 30 | 成 | chéng | to reconcile | 念念成六波羅蜜 |
348 | 30 | 成 | chéng | alright; OK | 念念成六波羅蜜 |
349 | 30 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 念念成六波羅蜜 |
350 | 30 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 念念成六波羅蜜 |
351 | 30 | 成 | chéng | composed of | 念念成六波羅蜜 |
352 | 30 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 念念成六波羅蜜 |
353 | 30 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 念念成六波羅蜜 |
354 | 30 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 念念成六波羅蜜 |
355 | 30 | 成 | chéng | Cheng | 念念成六波羅蜜 |
356 | 30 | 成 | chéng | Become | 念念成六波羅蜜 |
357 | 30 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 念念成六波羅蜜 |
358 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 知心盡相 |
359 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知心盡相 |
360 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知心盡相 |
361 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知心盡相 |
362 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知心盡相 |
363 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知心盡相 |
364 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知心盡相 |
365 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知心盡相 |
366 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 知心盡相 |
367 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 知心盡相 |
368 | 27 | 相 | xiāng | to express | 知心盡相 |
369 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 知心盡相 |
370 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 知心盡相 |
371 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知心盡相 |
372 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知心盡相 |
373 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 知心盡相 |
374 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 知心盡相 |
375 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 知心盡相 |
376 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知心盡相 |
377 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知心盡相 |
378 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知心盡相 |
379 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 知心盡相 |
380 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 知心盡相 |
381 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知心盡相 |
382 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知心盡相 |
383 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知心盡相 |
384 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知心盡相 |
385 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知心盡相 |
386 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說無涅槃 |
387 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說無涅槃 |
388 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 說無涅槃 |
389 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說無涅槃 |
390 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說無涅槃 |
391 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說無涅槃 |
392 | 26 | 說 | shuō | allocution | 說無涅槃 |
393 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說無涅槃 |
394 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說無涅槃 |
395 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 說無涅槃 |
396 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說無涅槃 |
397 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 說無涅槃 |
398 | 26 | 又 | yòu | again; also | 又凡夫二乘 |
399 | 26 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又凡夫二乘 |
400 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又凡夫二乘 |
401 | 26 | 又 | yòu | and | 又凡夫二乘 |
402 | 26 | 又 | yòu | furthermore | 又凡夫二乘 |
403 | 26 | 又 | yòu | in addition | 又凡夫二乘 |
404 | 26 | 又 | yòu | but | 又凡夫二乘 |
405 | 26 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又凡夫二乘 |
406 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
407 | 26 | 者 | zhě | that | 者 |
408 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
409 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
410 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
411 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
412 | 26 | 者 | zhuó | according to | 者 |
413 | 26 | 者 | zhě | ca | 者 |
414 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則煩惱不滅 |
415 | 25 | 則 | zé | then | 則煩惱不滅 |
416 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則煩惱不滅 |
417 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則煩惱不滅 |
418 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則煩惱不滅 |
419 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則煩惱不滅 |
420 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則煩惱不滅 |
421 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則煩惱不滅 |
422 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則煩惱不滅 |
423 | 25 | 則 | zé | to do | 則煩惱不滅 |
424 | 25 | 則 | zé | only | 則煩惱不滅 |
425 | 25 | 則 | zé | immediately | 則煩惱不滅 |
426 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則煩惱不滅 |
427 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則煩惱不滅 |
428 | 25 | 因 | yīn | because | 因用可辯 |
429 | 25 | 因 | yīn | cause; reason | 因用可辯 |
430 | 25 | 因 | yīn | to accord with | 因用可辯 |
431 | 25 | 因 | yīn | to follow | 因用可辯 |
432 | 25 | 因 | yīn | to rely on | 因用可辯 |
433 | 25 | 因 | yīn | via; through | 因用可辯 |
434 | 25 | 因 | yīn | to continue | 因用可辯 |
435 | 25 | 因 | yīn | to receive | 因用可辯 |
436 | 25 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因用可辯 |
437 | 25 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因用可辯 |
438 | 25 | 因 | yīn | to be like | 因用可辯 |
439 | 25 | 因 | yīn | from; because of | 因用可辯 |
440 | 25 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因用可辯 |
441 | 25 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因用可辯 |
442 | 25 | 因 | yīn | Cause | 因用可辯 |
443 | 25 | 因 | yīn | cause; hetu | 因用可辯 |
444 | 25 | 得 | de | potential marker | 得疾入 |
445 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得疾入 |
446 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得疾入 |
447 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得疾入 |
448 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得疾入 |
449 | 25 | 得 | dé | de | 得疾入 |
450 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得疾入 |
451 | 25 | 得 | dé | to result in | 得疾入 |
452 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得疾入 |
453 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得疾入 |
454 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得疾入 |
455 | 25 | 得 | de | result of degree | 得疾入 |
456 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 得疾入 |
457 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得疾入 |
458 | 25 | 得 | dé | to contract | 得疾入 |
459 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得疾入 |
460 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 得疾入 |
461 | 25 | 得 | dé | to hear | 得疾入 |
462 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得疾入 |
463 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得疾入 |
464 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得疾入 |
465 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有 |
466 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有 |
467 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獲得所應得 |
468 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獲得所應得 |
469 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獲得所應得 |
470 | 24 | 所 | suǒ | it | 獲得所應得 |
471 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 獲得所應得 |
472 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獲得所應得 |
473 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 獲得所應得 |
474 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獲得所應得 |
475 | 24 | 所 | suǒ | that which | 獲得所應得 |
476 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獲得所應得 |
477 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 獲得所應得 |
478 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 獲得所應得 |
479 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獲得所應得 |
480 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 獲得所應得 |
481 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於無餘涅槃中 |
482 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無餘涅槃中 |
483 | 22 | 中 | zhōng | China | 於無餘涅槃中 |
484 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無餘涅槃中 |
485 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 於無餘涅槃中 |
486 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於無餘涅槃中 |
487 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於無餘涅槃中 |
488 | 22 | 中 | zhōng | during | 於無餘涅槃中 |
489 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於無餘涅槃中 |
490 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於無餘涅槃中 |
491 | 22 | 中 | zhōng | half | 於無餘涅槃中 |
492 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於無餘涅槃中 |
493 | 22 | 中 | zhōng | while | 於無餘涅槃中 |
494 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無餘涅槃中 |
495 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無餘涅槃中 |
496 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於無餘涅槃中 |
497 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無餘涅槃中 |
498 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於無餘涅槃中 |
499 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不自在 |
500 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不自在 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
如 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
虽 | 雖 | suī | although; api |
以 | yǐ | use; yogena | |
知 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
洞山 | 100 | Dongshan | |
都监 | 都監 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文殊 | 87 |
|
|
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
有子 | 121 | Master You | |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法海 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
境相 | 106 | world of objects | |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
鸣唤 | 鳴喚 | 109 | shriek; bellow; krośa |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三德 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四住 | 115 | four abodes | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行愿 | 行願 | 120 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正念 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |