Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 Buddha; Awakened One 時佛知王心念即往竹園
2 64 relating to Buddhism 時佛知王心念即往竹園
3 64 a statue or image of a Buddha 時佛知王心念即往竹園
4 64 a Buddhist text 時佛知王心念即往竹園
5 64 to touch; to stroke 時佛知王心念即往竹園
6 64 Buddha 時佛知王心念即往竹園
7 64 Buddha; Awakened One 時佛知王心念即往竹園
8 60 shí time; a point or period of time 時王舍城有迦蘭陀竹
9 60 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有迦蘭陀竹
10 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有迦蘭陀竹
11 60 shí fashionable 時王舍城有迦蘭陀竹
12 60 shí fate; destiny; luck 時王舍城有迦蘭陀竹
13 60 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有迦蘭陀竹
14 60 shí tense 時王舍城有迦蘭陀竹
15 60 shí particular; special 時王舍城有迦蘭陀竹
16 60 shí to plant; to cultivate 時王舍城有迦蘭陀竹
17 60 shí an era; a dynasty 時王舍城有迦蘭陀竹
18 60 shí time [abstract] 時王舍城有迦蘭陀竹
19 60 shí seasonal 時王舍城有迦蘭陀竹
20 60 shí to wait upon 時王舍城有迦蘭陀竹
21 60 shí hour 時王舍城有迦蘭陀竹
22 60 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有迦蘭陀竹
23 60 shí Shi 時王舍城有迦蘭陀竹
24 60 shí a present; currentlt 時王舍城有迦蘭陀竹
25 60 shí time; kāla 時王舍城有迦蘭陀竹
26 60 shí at that time; samaya 時王舍城有迦蘭陀竹
27 56 wéi to act as; to serve 取象上褥疊為四
28 56 wéi to change into; to become 取象上褥疊為四
29 56 wéi to be; is 取象上褥疊為四
30 56 wéi to do 取象上褥疊為四
31 56 wèi to support; to help 取象上褥疊為四
32 56 wéi to govern 取象上褥疊為四
33 56 wèi to be; bhū 取象上褥疊為四
34 50 zhī to go 欲得極妙容恣端正有相之女
35 50 zhī to arrive; to go 欲得極妙容恣端正有相之女
36 50 zhī is 欲得極妙容恣端正有相之女
37 50 zhī to use 欲得極妙容恣端正有相之女
38 50 zhī Zhi 欲得極妙容恣端正有相之女
39 50 zhī winding 欲得極妙容恣端正有相之女
40 50 yán to speak; to say; said 白佛言
41 50 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
42 50 yán Kangxi radical 149 白佛言
43 50 yán phrase; sentence 白佛言
44 50 yán a word; a syllable 白佛言
45 50 yán a theory; a doctrine 白佛言
46 50 yán to regard as 白佛言
47 50 yán to act as 白佛言
48 50 yán word; vacana 白佛言
49 50 yán speak; vad 白佛言
50 49 wáng Wang 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
51 49 wáng a king 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
52 49 wáng Kangxi radical 96 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
53 49 wàng to be king; to rule 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
54 49 wáng a prince; a duke 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
55 49 wáng grand; great 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
56 49 wáng to treat with the ceremony due to a king 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
57 49 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
58 49 wáng the head of a group or gang 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
59 49 wáng the biggest or best of a group 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
60 49 wáng king; best of a kind; rāja 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
61 49 須達 xūdá Sudatta 名曰須達
62 46 self 我今以此竹園施
63 46 [my] dear 我今以此竹園施
64 46 Wo 我今以此竹園施
65 46 self; atman; attan 我今以此竹園施
66 46 ga 我今以此竹園施
67 42 to go; to 我今於此竹園中
68 42 to rely on; to depend on 我今於此竹園中
69 42 Yu 我今於此竹園中
70 42 a crow 我今於此竹園中
71 39 to be near by; to be close to 時佛知王心念即往竹園
72 39 at that time 時佛知王心念即往竹園
73 39 to be exactly the same as; to be thus 時佛知王心念即往竹園
74 39 supposed; so-called 時佛知王心念即往竹園
75 39 to arrive at; to ascend 時佛知王心念即往竹園
76 39 infix potential marker 裸形無恥不應止此
77 36 Qi 承佛神旨如其心念
78 36 zhōng middle 我今於此竹園中
79 36 zhōng medium; medium sized 我今於此竹園中
80 36 zhōng China 我今於此竹園中
81 36 zhòng to hit the mark 我今於此竹園中
82 36 zhōng midday 我今於此竹園中
83 36 zhōng inside 我今於此竹園中
84 36 zhōng during 我今於此竹園中
85 36 zhōng Zhong 我今於此竹園中
86 36 zhōng intermediary 我今於此竹園中
87 36 zhōng half 我今於此竹園中
88 36 zhòng to reach; to attain 我今於此竹園中
89 36 zhòng to suffer; to infect 我今於此竹園中
90 36 zhòng to obtain 我今於此竹園中
91 36 zhòng to pass an exam 我今於此竹園中
92 36 zhōng middle 我今於此竹園中
93 35 zuò to do 作如是念
94 35 zuò to act as; to serve as 作如是念
95 35 zuò to start 作如是念
96 35 zuò a writing; a work 作如是念
97 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
98 35 zuō to create; to make 作如是念
99 35 zuō a workshop 作如是念
100 35 zuō to write; to compose 作如是念
101 35 zuò to rise 作如是念
102 35 zuò to be aroused 作如是念
103 35 zuò activity; action; undertaking 作如是念
104 35 zuò to regard as 作如是念
105 35 zuò action; kāraṇa 作如是念
106 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊若初來所入處
107 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊若初來所入處
108 33 one 釋迦髮爪塔緣記第二十一
109 33 Kangxi radical 1 釋迦髮爪塔緣記第二十一
110 33 pure; concentrated 釋迦髮爪塔緣記第二十一
111 33 first 釋迦髮爪塔緣記第二十一
112 33 the same 釋迦髮爪塔緣記第二十一
113 33 sole; single 釋迦髮爪塔緣記第二十一
114 33 a very small amount 釋迦髮爪塔緣記第二十一
115 33 Yi 釋迦髮爪塔緣記第二十一
116 33 other 釋迦髮爪塔緣記第二十一
117 33 to unify 釋迦髮爪塔緣記第二十一
118 33 accidentally; coincidentally 釋迦髮爪塔緣記第二十一
119 33 abruptly; suddenly 釋迦髮爪塔緣記第二十一
120 33 one; eka 釋迦髮爪塔緣記第二十一
121 28 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
122 27 suǒ a few; various; some 世尊若初來所入處
123 27 suǒ a place; a location 世尊若初來所入處
124 27 suǒ indicates a passive voice 世尊若初來所入處
125 27 suǒ an ordinal number 世尊若初來所入處
126 27 suǒ meaning 世尊若初來所入處
127 27 suǒ garrison 世尊若初來所入處
128 27 suǒ place; pradeśa 世尊若初來所入處
129 27 jiàn to see 遙見世尊來
130 27 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊來
131 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊來
132 27 jiàn refer to; for details see 遙見世尊來
133 27 jiàn to listen to 遙見世尊來
134 27 jiàn to meet 遙見世尊來
135 27 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊來
136 27 jiàn let me; kindly 遙見世尊來
137 27 jiàn Jian 遙見世尊來
138 27 xiàn to appear 遙見世尊來
139 27 xiàn to introduce 遙見世尊來
140 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊來
141 27 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊來
142 27 精舍 jīngshè academy; school dormitory 釋迦竹園精舍緣記第十九
143 27 精舍 jīngshè hermitage 釋迦竹園精舍緣記第十九
144 27 精舍 jīngshè location for a retreat 釋迦竹園精舍緣記第十九
145 27 精舍 jīngshè vihara 釋迦竹園精舍緣記第十九
146 27 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 釋迦竹園精舍緣記第十九
147 26 ér Kangxi radical 126 世尊即就座而
148 26 ér as if; to seem like 世尊即就座而
149 26 néng can; able 世尊即就座而
150 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊即就座而
151 26 ér to arrive; up to 世尊即就座而
152 25 rén person; people; a human being 非五欲人所應
153 25 rén Kangxi radical 9 非五欲人所應
154 25 rén a kind of person 非五欲人所應
155 25 rén everybody 非五欲人所應
156 25 rén adult 非五欲人所應
157 25 rén somebody; others 非五欲人所應
158 25 rén an upright person 非五欲人所應
159 25 rén person; manuṣya 非五欲人所應
160 25 wǎng to go (in a direction) 時佛知王心念即往竹園
161 25 wǎng in the past 時佛知王心念即往竹園
162 25 wǎng to turn toward 時佛知王心念即往竹園
163 25 wǎng to be friends with; to have a social connection with 時佛知王心念即往竹園
164 25 wǎng to send a gift 時佛知王心念即往竹園
165 25 wǎng former times 時佛知王心念即往竹園
166 25 wǎng someone who has passed away 時佛知王心念即往竹園
167 25 wǎng to go; gam 時佛知王心念即往竹園
168 24 Yi 亦名為寒林也
169 24 jīn today; present; now 今以奉施願慈
170 24 jīn Jin 今以奉施願慈
171 24 jīn modern 今以奉施願慈
172 24 jīn now; adhunā 今以奉施願慈
173 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得住
174 24 děi to want to; to need to 得住
175 24 děi must; ought to 得住
176 24 de 得住
177 24 de infix potential marker 得住
178 24 to result in 得住
179 24 to be proper; to fit; to suit 得住
180 24 to be satisfied 得住
181 24 to be finished 得住
182 24 děi satisfying 得住
183 24 to contract 得住
184 24 to hear 得住
185 24 to have; there is 得住
186 24 marks time passed 得住
187 24 obtain; attain; prāpta 得住
188 23 yuàn to hope; to wish; to desire 願坐此座
189 23 yuàn hope 願坐此座
190 23 yuàn to be ready; to be willing 願坐此座
191 23 yuàn to ask for; to solicit 願坐此座
192 23 yuàn a vow 願坐此座
193 23 yuàn diligent; attentive 願坐此座
194 23 yuàn to prefer; to select 願坐此座
195 23 yuàn to admire 願坐此座
196 23 yuàn a vow; pranidhana 願坐此座
197 23 Ru River 汝以此園施佛及四方僧
198 23 Ru 汝以此園施佛及四方僧
199 23 zhě ca 無能用者
200 23 desire 心無有欲不樂戲樂
201 23 to desire; to wish 心無有欲不樂戲樂
202 23 to desire; to intend 心無有欲不樂戲樂
203 23 lust 心無有欲不樂戲樂
204 23 desire; intention; wish; kāma 心無有欲不樂戲樂
205 23 Kangxi radical 49 敷已
206 23 to bring to an end; to stop 敷已
207 23 to complete 敷已
208 23 to demote; to dismiss 敷已
209 23 to recover from an illness 敷已
210 23 former; pūrvaka 敷已
211 21 to use; to grasp 今以奉施願慈
212 21 to rely on 今以奉施願慈
213 21 to regard 今以奉施願慈
214 21 to be able to 今以奉施願慈
215 21 to order; to command 今以奉施願慈
216 21 used after a verb 今以奉施願慈
217 21 a reason; a cause 今以奉施願慈
218 21 Israel 今以奉施願慈
219 21 Yi 今以奉施願慈
220 21 use; yogena 今以奉施願慈
221 19 yuán garden; orchard
222 19 yuán a park; an enclosure
223 19 yuán a villa
224 19 yuán a burial ground
225 19 yuán garden; ārāma
226 19 yuán enclosure; prākāra
227 19 yuē to speak; to say 字曰須達輔相識不
228 19 yuē Kangxi radical 73 字曰須達輔相識不
229 19 yuē to be called 字曰須達輔相識不
230 19 yuē said; ukta 字曰須達輔相識不
231 19 zhì Kangxi radical 133 佛若先至奉佛及僧
232 19 zhì to arrive 佛若先至奉佛及僧
233 19 zhì approach; upagama 佛若先至奉佛及僧
234 18 a pagoda; a stupa 釋迦髮爪塔緣記第二十一
235 18 a tower 釋迦髮爪塔緣記第二十一
236 18 a tart 釋迦髮爪塔緣記第二十一
237 18 a pagoda; a stupa 釋迦髮爪塔緣記第二十一
238 18 zài in; at 釋迦留影在石室記第二十六
239 18 zài to exist; to be living 釋迦留影在石室記第二十六
240 18 zài to consist of 釋迦留影在石室記第二十六
241 18 zài to be at a post 釋迦留影在石室記第二十六
242 18 zài in; bhū 釋迦留影在石室記第二十六
243 18 tīng to listen 王即聽之
244 18 tīng to obey 王即聽之
245 18 tīng to understand 王即聽之
246 18 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 王即聽之
247 18 tìng to allow; to let something take its course 王即聽之
248 18 tīng to await 王即聽之
249 18 tīng to acknowledge 王即聽之
250 18 tīng information 王即聽之
251 18 tīng a hall 王即聽之
252 18 tīng Ting 王即聽之
253 18 tìng to administer; to process 王即聽之
254 18 tīng to listen; śru 王即聽之
255 18 Kangxi radical 132 躬自執勞
256 18 Zi 躬自執勞
257 18 a nose 躬自執勞
258 18 the beginning; the start 躬自執勞
259 18 origin 躬自執勞
260 18 to employ; to use 躬自執勞
261 18 to be 躬自執勞
262 18 self; soul; ātman 躬自執勞
263 17 to reach 汝以此園施佛及四方僧
264 17 to attain 汝以此園施佛及四方僧
265 17 to understand 汝以此園施佛及四方僧
266 17 able to be compared to; to catch up with 汝以此園施佛及四方僧
267 17 to be involved with; to associate with 汝以此園施佛及四方僧
268 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝以此園施佛及四方僧
269 17 and; ca; api 汝以此園施佛及四方僧
270 17 shēng to be born; to give birth 者生七男兒
271 17 shēng to live 者生七男兒
272 17 shēng raw 者生七男兒
273 17 shēng a student 者生七男兒
274 17 shēng life 者生七男兒
275 17 shēng to produce; to give rise 者生七男兒
276 17 shēng alive 者生七男兒
277 17 shēng a lifetime 者生七男兒
278 17 shēng to initiate; to become 者生七男兒
279 17 shēng to grow 者生七男兒
280 17 shēng unfamiliar 者生七男兒
281 17 shēng not experienced 者生七男兒
282 17 shēng hard; stiff; strong 者生七男兒
283 17 shēng having academic or professional knowledge 者生七男兒
284 17 shēng a male role in traditional theatre 者生七男兒
285 17 shēng gender 者生七男兒
286 17 shēng to develop; to grow 者生七男兒
287 17 shēng to set up 者生七男兒
288 17 shēng a prostitute 者生七男兒
289 17 shēng a captive 者生七男兒
290 17 shēng a gentleman 者生七男兒
291 17 shēng Kangxi radical 100 者生七男兒
292 17 shēng unripe 者生七男兒
293 17 shēng nature 者生七男兒
294 17 shēng to inherit; to succeed 者生七男兒
295 17 shēng destiny 者生七男兒
296 17 shēng birth 者生七男兒
297 17 shēng arise; produce; utpad 者生七男兒
298 17 younger brother 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
299 17 junior male 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
300 17 order; rank 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
301 17 disciple 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
302 17 to do one's duty as a younger brother 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
303 17 me 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
304 17 disciple; śiṣya 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
305 17 younger brother; kanīyān bhrātā 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五
306 17 to give 授水與佛白言
307 17 to accompany 授水與佛白言
308 17 to particate in 授水與佛白言
309 17 of the same kind 授水與佛白言
310 17 to help 授水與佛白言
311 17 for 授水與佛白言
312 17 wén to hear 但聞其名
313 17 wén Wen 但聞其名
314 17 wén sniff at; to smell 但聞其名
315 17 wén to be widely known 但聞其名
316 17 wén to confirm; to accept 但聞其名
317 17 wén information 但聞其名
318 17 wèn famous; well known 但聞其名
319 17 wén knowledge; learning 但聞其名
320 17 wèn popularity; prestige; reputation 但聞其名
321 17 wén to question 但聞其名
322 17 wén heard; śruta 但聞其名
323 17 wén hearing; śruti 但聞其名
324 17 lái to come 世尊若初來所入處
325 17 lái please 世尊若初來所入處
326 17 lái used to substitute for another verb 世尊若初來所入處
327 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 世尊若初來所入處
328 17 lái wheat 世尊若初來所入處
329 17 lái next; future 世尊若初來所入處
330 17 lái a simple complement of direction 世尊若初來所入處
331 17 lái to occur; to arise 世尊若初來所入處
332 17 lái to earn 世尊若初來所入處
333 17 lái to come; āgata 世尊若初來所入處
334 17 to remember; to memorize; to bear in mind 釋迦竹園精舍緣記第十九
335 17 to record; to note 釋迦竹園精舍緣記第十九
336 17 notes; a record 釋迦竹園精舍緣記第十九
337 17 a sign; a mark 釋迦竹園精舍緣記第十九
338 17 a birthmark 釋迦竹園精舍緣記第十九
339 17 a memorandum 釋迦竹園精舍緣記第十九
340 17 an account of a topic, person, or incident 釋迦竹園精舍緣記第十九
341 17 a prediction; a prophecy; vyakarana 釋迦竹園精舍緣記第十九
342 16 釋迦 shìjiā Sakya 釋迦竹園精舍緣記第十九
343 16 to go back; to return 若住其中無復毒心
344 16 to resume; to restart 若住其中無復毒心
345 16 to do in detail 若住其中無復毒心
346 16 to restore 若住其中無復毒心
347 16 to respond; to reply to 若住其中無復毒心
348 16 Fu; Return 若住其中無復毒心
349 16 to retaliate; to reciprocate 若住其中無復毒心
350 16 to avoid forced labor or tax 若住其中無復毒心
351 16 Fu 若住其中無復毒心
352 16 doubled; to overlapping; folded 若住其中無復毒心
353 16 a lined garment with doubled thickness 若住其中無復毒心
354 16 便 biàn convenient; handy; easy 諸婆羅門便為推覓
355 16 便 biàn advantageous 諸婆羅門便為推覓
356 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 諸婆羅門便為推覓
357 16 便 pián fat; obese 諸婆羅門便為推覓
358 16 便 biàn to make easy 諸婆羅門便為推覓
359 16 便 biàn an unearned advantage 諸婆羅門便為推覓
360 16 便 biàn ordinary; plain 諸婆羅門便為推覓
361 16 便 biàn in passing 諸婆羅門便為推覓
362 16 便 biàn informal 諸婆羅門便為推覓
363 16 便 biàn appropriate; suitable 諸婆羅門便為推覓
364 16 便 biàn an advantageous occasion 諸婆羅門便為推覓
365 16 便 biàn stool 諸婆羅門便為推覓
366 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 諸婆羅門便為推覓
367 16 便 biàn proficient; skilled 諸婆羅門便為推覓
368 16 便 pián shrewd; slick; good with words 諸婆羅門便為推覓
369 16 yìng to answer; to respond 悉應
370 16 yìng to confirm; to verify 悉應
371 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 悉應
372 16 yìng to accept 悉應
373 16 yìng to permit; to allow 悉應
374 16 yìng to echo 悉應
375 16 yìng to handle; to deal with 悉應
376 16 yìng Ying 悉應
377 15 gòng to share 明日尼乾共詣長者
378 15 gòng Communist 明日尼乾共詣長者
379 15 gòng to connect; to join; to combine 明日尼乾共詣長者
380 15 gòng to include 明日尼乾共詣長者
381 15 gòng same; in common 明日尼乾共詣長者
382 15 gǒng to cup one fist in the other hand 明日尼乾共詣長者
383 15 gǒng to surround; to circle 明日尼乾共詣長者
384 15 gōng to provide 明日尼乾共詣長者
385 15 gōng respectfully 明日尼乾共詣長者
386 15 gōng Gong 明日尼乾共詣長者
387 15 爾時 ěr shí at that time 爾時長
388 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時長
389 15 如來 rúlái Tathagata 如來雖住諸餘精舍
390 15 如來 Rúlái Tathagata 如來雖住諸餘精舍
391 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來雖住諸餘精舍
392 15 太子 tàizǐ a crown prince 將請國王太子大
393 15 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 將請國王太子大
394 15 soil; ground; land 過去諸佛亦皆於此虛空地
395 15 floor 過去諸佛亦皆於此虛空地
396 15 the earth 過去諸佛亦皆於此虛空地
397 15 fields 過去諸佛亦皆於此虛空地
398 15 a place 過去諸佛亦皆於此虛空地
399 15 a situation; a position 過去諸佛亦皆於此虛空地
400 15 background 過去諸佛亦皆於此虛空地
401 15 terrain 過去諸佛亦皆於此虛空地
402 15 a territory; a region 過去諸佛亦皆於此虛空地
403 15 used after a distance measure 過去諸佛亦皆於此虛空地
404 15 coming from the same clan 過去諸佛亦皆於此虛空地
405 15 earth; pṛthivī 過去諸佛亦皆於此虛空地
406 15 stage; ground; level; bhumi 過去諸佛亦皆於此虛空地
407 14 zhù to dwell; to live; to reside 如來雖住諸餘精舍
408 14 zhù to stop; to halt 如來雖住諸餘精舍
409 14 zhù to retain; to remain 如來雖住諸餘精舍
410 14 zhù to lodge at [temporarily] 如來雖住諸餘精舍
411 14 zhù verb complement 如來雖住諸餘精舍
412 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 如來雖住諸餘精舍
413 14 to arise; to get up 即起
414 14 to rise; to raise 即起
415 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 即起
416 14 to appoint (to an official post); to take up a post 即起
417 14 to start 即起
418 14 to establish; to build 即起
419 14 to draft; to draw up (a plan) 即起
420 14 opening sentence; opening verse 即起
421 14 to get out of bed 即起
422 14 to recover; to heal 即起
423 14 to take out; to extract 即起
424 14 marks the beginning of an action 即起
425 14 marks the sufficiency of an action 即起
426 14 to call back from mourning 即起
427 14 to take place; to occur 即起
428 14 to conjecture 即起
429 14 stand up; utthāna 即起
430 14 arising; utpāda 即起
431 14 長者 zhǎngzhě the elderly 長者迦蘭陀
432 14 長者 zhǎngzhě an elder 長者迦蘭陀
433 14 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者迦蘭陀
434 14 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者迦蘭陀
435 14 Wu 吾願遂矣
436 14 shě to give 舍城
437 14 shě to give up; to abandon 舍城
438 14 shě a house; a home; an abode 舍城
439 14 shè my 舍城
440 14 shě equanimity 舍城
441 14 shè my house 舍城
442 14 shě to to shoot; to fire; to launch 舍城
443 14 shè to leave 舍城
444 14 shě She 舍城
445 14 shè disciple 舍城
446 14 shè a barn; a pen 舍城
447 14 shè to reside 舍城
448 14 shè to stop; to halt; to cease 舍城
449 14 shè to find a place for; to arrange 舍城
450 14 shě Give 舍城
451 14 shě abandoning; prahāṇa 舍城
452 14 shě house; gṛha 舍城
453 14 shě equanimity; upeksa 舍城
454 14 dialect; language; speech 語諸婆羅門言
455 14 to speak; to tell 語諸婆羅門言
456 14 verse; writing 語諸婆羅門言
457 14 to speak; to tell 語諸婆羅門言
458 14 proverbs; common sayings; old expressions 語諸婆羅門言
459 14 a signal 語諸婆羅門言
460 14 to chirp; to tweet 語諸婆羅門言
461 14 words; discourse; vac 語諸婆羅門言
462 14 歡喜 huānxǐ joyful 長者歡喜修立精舍
463 14 歡喜 huānxǐ to like 長者歡喜修立精舍
464 14 歡喜 huānxǐ joy 長者歡喜修立精舍
465 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 長者歡喜修立精舍
466 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 長者歡喜修立精舍
467 14 歡喜 huānxǐ Nandi 長者歡喜修立精舍
468 14 第二十 dì èrshí twentieth 釋迦祇洹精舍緣記第二十
469 14 第二十 dì èrshí twentieth; viṃśati-tama 釋迦祇洹精舍緣記第二十
470 14 xiàng to appear; to seem; to resemble 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
471 14 xiàng image; portrait; statue 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
472 14 xiàng appearance 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
473 14 xiàng for example 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
474 14 xiàng likeness; pratirūpa 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
475 14 láo to toil 躬自執勞
476 14 láo to put somebody to the trouble of 躬自執勞
477 14 láo labour; work 躬自執勞
478 14 láo to reward with gifts 躬自執勞
479 14 láo to worry; to be depressed 躬自執勞
480 14 láo fatigued; weary 躬自執勞
481 14 láo achievement; a meritorious deed 躬自執勞
482 14 láo a worker; a laborer 躬自執勞
483 14 láo fatigue 躬自執勞
484 14 lào to express sympathy; to comfort 躬自執勞
485 14 láo to thank; to recognize 躬自執勞
486 14 láo toil; śrama 躬自執勞
487 14 láo tired; exhausted; śrānta 躬自執勞
488 14 qǐng to ask; to inquire 樹下請佛及僧
489 14 qíng circumstances; state of affairs; situation 樹下請佛及僧
490 14 qǐng to beg; to entreat 樹下請佛及僧
491 14 qǐng please 樹下請佛及僧
492 14 qǐng to request 樹下請佛及僧
493 14 qǐng to hire; to employ; to engage 樹下請佛及僧
494 14 qǐng to make an appointment 樹下請佛及僧
495 14 qǐng to greet 樹下請佛及僧
496 14 qǐng to invite 樹下請佛及僧
497 14 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 樹下請佛及僧
498 14 capacity; degree; a standard; a measure 次度欝卑迦葉兄弟千
499 14 duó to estimate; to calculate 次度欝卑迦葉兄弟千
500 14 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 次度欝卑迦葉兄弟千

Frequencies of all Words

Top 1098

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 Buddha; Awakened One 時佛知王心念即往竹園
2 64 relating to Buddhism 時佛知王心念即往竹園
3 64 a statue or image of a Buddha 時佛知王心念即往竹園
4 64 a Buddhist text 時佛知王心念即往竹園
5 64 to touch; to stroke 時佛知王心念即往竹園
6 64 Buddha 時佛知王心念即往竹園
7 64 Buddha; Awakened One 時佛知王心念即往竹園
8 60 shí time; a point or period of time 時王舍城有迦蘭陀竹
9 60 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有迦蘭陀竹
10 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有迦蘭陀竹
11 60 shí at that time 時王舍城有迦蘭陀竹
12 60 shí fashionable 時王舍城有迦蘭陀竹
13 60 shí fate; destiny; luck 時王舍城有迦蘭陀竹
14 60 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有迦蘭陀竹
15 60 shí tense 時王舍城有迦蘭陀竹
16 60 shí particular; special 時王舍城有迦蘭陀竹
17 60 shí to plant; to cultivate 時王舍城有迦蘭陀竹
18 60 shí hour (measure word) 時王舍城有迦蘭陀竹
19 60 shí an era; a dynasty 時王舍城有迦蘭陀竹
20 60 shí time [abstract] 時王舍城有迦蘭陀竹
21 60 shí seasonal 時王舍城有迦蘭陀竹
22 60 shí frequently; often 時王舍城有迦蘭陀竹
23 60 shí occasionally; sometimes 時王舍城有迦蘭陀竹
24 60 shí on time 時王舍城有迦蘭陀竹
25 60 shí this; that 時王舍城有迦蘭陀竹
26 60 shí to wait upon 時王舍城有迦蘭陀竹
27 60 shí hour 時王舍城有迦蘭陀竹
28 60 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有迦蘭陀竹
29 60 shí Shi 時王舍城有迦蘭陀竹
30 60 shí a present; currentlt 時王舍城有迦蘭陀竹
31 60 shí time; kāla 時王舍城有迦蘭陀竹
32 60 shí at that time; samaya 時王舍城有迦蘭陀竹
33 60 shí then; atha 時王舍城有迦蘭陀竹
34 56 wèi for; to 取象上褥疊為四
35 56 wèi because of 取象上褥疊為四
36 56 wéi to act as; to serve 取象上褥疊為四
37 56 wéi to change into; to become 取象上褥疊為四
38 56 wéi to be; is 取象上褥疊為四
39 56 wéi to do 取象上褥疊為四
40 56 wèi for 取象上褥疊為四
41 56 wèi because of; for; to 取象上褥疊為四
42 56 wèi to 取象上褥疊為四
43 56 wéi in a passive construction 取象上褥疊為四
44 56 wéi forming a rehetorical question 取象上褥疊為四
45 56 wéi forming an adverb 取象上褥疊為四
46 56 wéi to add emphasis 取象上褥疊為四
47 56 wèi to support; to help 取象上褥疊為四
48 56 wéi to govern 取象上褥疊為四
49 56 wèi to be; bhū 取象上褥疊為四
50 50 zhī him; her; them; that 欲得極妙容恣端正有相之女
51 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 欲得極妙容恣端正有相之女
52 50 zhī to go 欲得極妙容恣端正有相之女
53 50 zhī this; that 欲得極妙容恣端正有相之女
54 50 zhī genetive marker 欲得極妙容恣端正有相之女
55 50 zhī it 欲得極妙容恣端正有相之女
56 50 zhī in; in regards to 欲得極妙容恣端正有相之女
57 50 zhī all 欲得極妙容恣端正有相之女
58 50 zhī and 欲得極妙容恣端正有相之女
59 50 zhī however 欲得極妙容恣端正有相之女
60 50 zhī if 欲得極妙容恣端正有相之女
61 50 zhī then 欲得極妙容恣端正有相之女
62 50 zhī to arrive; to go 欲得極妙容恣端正有相之女
63 50 zhī is 欲得極妙容恣端正有相之女
64 50 zhī to use 欲得極妙容恣端正有相之女
65 50 zhī Zhi 欲得極妙容恣端正有相之女
66 50 zhī winding 欲得極妙容恣端正有相之女
67 50 yán to speak; to say; said 白佛言
68 50 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
69 50 yán Kangxi radical 149 白佛言
70 50 yán a particle with no meaning 白佛言
71 50 yán phrase; sentence 白佛言
72 50 yán a word; a syllable 白佛言
73 50 yán a theory; a doctrine 白佛言
74 50 yán to regard as 白佛言
75 50 yán to act as 白佛言
76 50 yán word; vacana 白佛言
77 50 yán speak; vad 白佛言
78 49 wáng Wang 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
79 49 wáng a king 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
80 49 wáng Kangxi radical 96 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
81 49 wàng to be king; to rule 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
82 49 wáng a prince; a duke 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
83 49 wáng grand; great 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
84 49 wáng to treat with the ceremony due to a king 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
85 49 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
86 49 wáng the head of a group or gang 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
87 49 wáng the biggest or best of a group 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
88 49 wáng king; best of a kind; rāja 優填王造釋迦栴檀像記第二十三
89 49 須達 xūdá Sudatta 名曰須達
90 46 I; me; my 我今以此竹園施
91 46 self 我今以此竹園施
92 46 we; our 我今以此竹園施
93 46 [my] dear 我今以此竹園施
94 46 Wo 我今以此竹園施
95 46 self; atman; attan 我今以此竹園施
96 46 ga 我今以此竹園施
97 46 I; aham 我今以此竹園施
98 46 this; these 願坐此座
99 46 in this way 願坐此座
100 46 otherwise; but; however; so 願坐此座
101 46 at this time; now; here 願坐此座
102 46 this; here; etad 願坐此座
103 46 yǒu is; are; to exist 時王舍城有迦蘭陀竹
104 46 yǒu to have; to possess 時王舍城有迦蘭陀竹
105 46 yǒu indicates an estimate 時王舍城有迦蘭陀竹
106 46 yǒu indicates a large quantity 時王舍城有迦蘭陀竹
107 46 yǒu indicates an affirmative response 時王舍城有迦蘭陀竹
108 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時王舍城有迦蘭陀竹
109 46 yǒu used to compare two things 時王舍城有迦蘭陀竹
110 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時王舍城有迦蘭陀竹
111 46 yǒu used before the names of dynasties 時王舍城有迦蘭陀竹
112 46 yǒu a certain thing; what exists 時王舍城有迦蘭陀竹
113 46 yǒu multiple of ten and ... 時王舍城有迦蘭陀竹
114 46 yǒu abundant 時王舍城有迦蘭陀竹
115 46 yǒu purposeful 時王舍城有迦蘭陀竹
116 46 yǒu You 時王舍城有迦蘭陀竹
117 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 時王舍城有迦蘭陀竹
118 46 yǒu becoming; bhava 時王舍城有迦蘭陀竹
119 42 in; at 我今於此竹園中
120 42 in; at 我今於此竹園中
121 42 in; at; to; from 我今於此竹園中
122 42 to go; to 我今於此竹園中
123 42 to rely on; to depend on 我今於此竹園中
124 42 to go to; to arrive at 我今於此竹園中
125 42 from 我今於此竹園中
126 42 give 我今於此竹園中
127 42 oppposing 我今於此竹園中
128 42 and 我今於此竹園中
129 42 compared to 我今於此竹園中
130 42 by 我今於此竹園中
131 42 and; as well as 我今於此竹園中
132 42 for 我今於此竹園中
133 42 Yu 我今於此竹園中
134 42 a crow 我今於此竹園中
135 42 whew; wow 我今於此竹園中
136 42 near to; antike 我今於此竹園中
137 39 promptly; right away; immediately 時佛知王心念即往竹園
138 39 to be near by; to be close to 時佛知王心念即往竹園
139 39 at that time 時佛知王心念即往竹園
140 39 to be exactly the same as; to be thus 時佛知王心念即往竹園
141 39 supposed; so-called 時佛知王心念即往竹園
142 39 if; but 時佛知王心念即往竹園
143 39 to arrive at; to ascend 時佛知王心念即往竹園
144 39 then; following 時佛知王心念即往竹園
145 39 so; just so; eva 時佛知王心念即往竹園
146 39 not; no 裸形無恥不應止此
147 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 裸形無恥不應止此
148 39 as a correlative 裸形無恥不應止此
149 39 no (answering a question) 裸形無恥不應止此
150 39 forms a negative adjective from a noun 裸形無恥不應止此
151 39 at the end of a sentence to form a question 裸形無恥不應止此
152 39 to form a yes or no question 裸形無恥不應止此
153 39 infix potential marker 裸形無恥不應止此
154 39 no; na 裸形無恥不應止此
155 36 his; hers; its; theirs 承佛神旨如其心念
156 36 to add emphasis 承佛神旨如其心念
157 36 used when asking a question in reply to a question 承佛神旨如其心念
158 36 used when making a request or giving an order 承佛神旨如其心念
159 36 he; her; it; them 承佛神旨如其心念
160 36 probably; likely 承佛神旨如其心念
161 36 will 承佛神旨如其心念
162 36 may 承佛神旨如其心念
163 36 if 承佛神旨如其心念
164 36 or 承佛神旨如其心念
165 36 Qi 承佛神旨如其心念
166 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 承佛神旨如其心念
167 36 zhōng middle 我今於此竹園中
168 36 zhōng medium; medium sized 我今於此竹園中
169 36 zhōng China 我今於此竹園中
170 36 zhòng to hit the mark 我今於此竹園中
171 36 zhōng in; amongst 我今於此竹園中
172 36 zhōng midday 我今於此竹園中
173 36 zhōng inside 我今於此竹園中
174 36 zhōng during 我今於此竹園中
175 36 zhōng Zhong 我今於此竹園中
176 36 zhōng intermediary 我今於此竹園中
177 36 zhōng half 我今於此竹園中
178 36 zhōng just right; suitably 我今於此竹園中
179 36 zhōng while 我今於此竹園中
180 36 zhòng to reach; to attain 我今於此竹園中
181 36 zhòng to suffer; to infect 我今於此竹園中
182 36 zhòng to obtain 我今於此竹園中
183 36 zhòng to pass an exam 我今於此竹園中
184 36 zhōng middle 我今於此竹園中
185 36 shì is; are; am; to be 分說是菩薩藏經
186 36 shì is exactly 分說是菩薩藏經
187 36 shì is suitable; is in contrast 分說是菩薩藏經
188 36 shì this; that; those 分說是菩薩藏經
189 36 shì really; certainly 分說是菩薩藏經
190 36 shì correct; yes; affirmative 分說是菩薩藏經
191 36 shì true 分說是菩薩藏經
192 36 shì is; has; exists 分說是菩薩藏經
193 36 shì used between repetitions of a word 分說是菩薩藏經
194 36 shì a matter; an affair 分說是菩薩藏經
195 36 shì Shi 分說是菩薩藏經
196 36 shì is; bhū 分說是菩薩藏經
197 36 shì this; idam 分說是菩薩藏經
198 35 zuò to do 作如是念
199 35 zuò to act as; to serve as 作如是念
200 35 zuò to start 作如是念
201 35 zuò a writing; a work 作如是念
202 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
203 35 zuō to create; to make 作如是念
204 35 zuō a workshop 作如是念
205 35 zuō to write; to compose 作如是念
206 35 zuò to rise 作如是念
207 35 zuò to be aroused 作如是念
208 35 zuò activity; action; undertaking 作如是念
209 35 zuò to regard as 作如是念
210 35 zuò action; kāraṇa 作如是念
211 35 zhū all; many; various 即答尼乾此諸鬼師
212 35 zhū Zhu 即答尼乾此諸鬼師
213 35 zhū all; members of the class 即答尼乾此諸鬼師
214 35 zhū interrogative particle 即答尼乾此諸鬼師
215 35 zhū him; her; them; it 即答尼乾此諸鬼師
216 35 zhū of; in 即答尼乾此諸鬼師
217 35 zhū all; many; sarva 即答尼乾此諸鬼師
218 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊若初來所入處
219 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊若初來所入處
220 33 one 釋迦髮爪塔緣記第二十一
221 33 Kangxi radical 1 釋迦髮爪塔緣記第二十一
222 33 as soon as; all at once 釋迦髮爪塔緣記第二十一
223 33 pure; concentrated 釋迦髮爪塔緣記第二十一
224 33 whole; all 釋迦髮爪塔緣記第二十一
225 33 first 釋迦髮爪塔緣記第二十一
226 33 the same 釋迦髮爪塔緣記第二十一
227 33 each 釋迦髮爪塔緣記第二十一
228 33 certain 釋迦髮爪塔緣記第二十一
229 33 throughout 釋迦髮爪塔緣記第二十一
230 33 used in between a reduplicated verb 釋迦髮爪塔緣記第二十一
231 33 sole; single 釋迦髮爪塔緣記第二十一
232 33 a very small amount 釋迦髮爪塔緣記第二十一
233 33 Yi 釋迦髮爪塔緣記第二十一
234 33 other 釋迦髮爪塔緣記第二十一
235 33 to unify 釋迦髮爪塔緣記第二十一
236 33 accidentally; coincidentally 釋迦髮爪塔緣記第二十一
237 33 abruptly; suddenly 釋迦髮爪塔緣記第二十一
238 33 or 釋迦髮爪塔緣記第二十一
239 33 one; eka 釋迦髮爪塔緣記第二十一
240 29 dāng to be; to act as; to serve as
241 29 dāng at or in the very same; be apposite
242 29 dāng dang (sound of a bell)
243 29 dāng to face
244 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit
245 29 dāng to manage; to host
246 29 dāng should
247 29 dāng to treat; to regard as
248 29 dǎng to think
249 29 dàng suitable; correspond to
250 29 dǎng to be equal
251 29 dàng that
252 29 dāng an end; top
253 29 dàng clang; jingle
254 29 dāng to judge
255 29 dǎng to bear on one's shoulder
256 29 dàng the same
257 29 dàng to pawn
258 29 dàng to fail [an exam]
259 29 dàng a trap
260 29 dàng a pawned item
261 29 dāng will be; bhaviṣyati
262 28 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
263 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊若初來所入處
264 27 suǒ an office; an institute 世尊若初來所入處
265 27 suǒ introduces a relative clause 世尊若初來所入處
266 27 suǒ it 世尊若初來所入處
267 27 suǒ if; supposing 世尊若初來所入處
268 27 suǒ a few; various; some 世尊若初來所入處
269 27 suǒ a place; a location 世尊若初來所入處
270 27 suǒ indicates a passive voice 世尊若初來所入處
271 27 suǒ that which 世尊若初來所入處
272 27 suǒ an ordinal number 世尊若初來所入處
273 27 suǒ meaning 世尊若初來所入處
274 27 suǒ garrison 世尊若初來所入處
275 27 suǒ place; pradeśa 世尊若初來所入處
276 27 suǒ that which; yad 世尊若初來所入處
277 27 jiàn to see 遙見世尊來
278 27 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊來
279 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊來
280 27 jiàn refer to; for details see 遙見世尊來
281 27 jiàn passive marker 遙見世尊來
282 27 jiàn to listen to 遙見世尊來
283 27 jiàn to meet 遙見世尊來
284 27 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊來
285 27 jiàn let me; kindly 遙見世尊來
286 27 jiàn Jian 遙見世尊來
287 27 xiàn to appear 遙見世尊來
288 27 xiàn to introduce 遙見世尊來
289 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊來
290 27 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊來
291 27 精舍 jīngshè academy; school dormitory 釋迦竹園精舍緣記第十九
292 27 精舍 jīngshè hermitage 釋迦竹園精舍緣記第十九
293 27 精舍 jīngshè location for a retreat 釋迦竹園精舍緣記第十九
294 27 精舍 jīngshè vihara 釋迦竹園精舍緣記第十九
295 27 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 釋迦竹園精舍緣記第十九
296 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊即就座而
297 26 ér Kangxi radical 126 世尊即就座而
298 26 ér you 世尊即就座而
299 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊即就座而
300 26 ér right away; then 世尊即就座而
301 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊即就座而
302 26 ér if; in case; in the event that 世尊即就座而
303 26 ér therefore; as a result; thus 世尊即就座而
304 26 ér how can it be that? 世尊即就座而
305 26 ér so as to 世尊即就座而
306 26 ér only then 世尊即就座而
307 26 ér as if; to seem like 世尊即就座而
308 26 néng can; able 世尊即就座而
309 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊即就座而
310 26 ér me 世尊即就座而
311 26 ér to arrive; up to 世尊即就座而
312 26 ér possessive 世尊即就座而
313 26 ér and; ca 世尊即就座而
314 25 rén person; people; a human being 非五欲人所應
315 25 rén Kangxi radical 9 非五欲人所應
316 25 rén a kind of person 非五欲人所應
317 25 rén everybody 非五欲人所應
318 25 rén adult 非五欲人所應
319 25 rén somebody; others 非五欲人所應
320 25 rén an upright person 非五欲人所應
321 25 rén person; manuṣya 非五欲人所應
322 25 wǎng to go (in a direction) 時佛知王心念即往竹園
323 25 wǎng in the direction of 時佛知王心念即往竹園
324 25 wǎng in the past 時佛知王心念即往竹園
325 25 wǎng to turn toward 時佛知王心念即往竹園
326 25 wǎng to be friends with; to have a social connection with 時佛知王心念即往竹園
327 25 wǎng to send a gift 時佛知王心念即往竹園
328 25 wǎng former times 時佛知王心念即往竹園
329 25 wǎng someone who has passed away 時佛知王心念即往竹園
330 25 wǎng to go; gam 時佛知王心念即往竹園
331 24 also; too 亦名為寒林也
332 24 but 亦名為寒林也
333 24 this; he; she 亦名為寒林也
334 24 although; even though 亦名為寒林也
335 24 already 亦名為寒林也
336 24 particle with no meaning 亦名為寒林也
337 24 Yi 亦名為寒林也
338 24 jīn today; present; now 今以奉施願慈
339 24 jīn Jin 今以奉施願慈
340 24 jīn modern 今以奉施願慈
341 24 jīn now; adhunā 今以奉施願慈
342 24 de potential marker 得住
343 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得住
344 24 děi must; ought to 得住
345 24 děi to want to; to need to 得住
346 24 děi must; ought to 得住
347 24 de 得住
348 24 de infix potential marker 得住
349 24 to result in 得住
350 24 to be proper; to fit; to suit 得住
351 24 to be satisfied 得住
352 24 to be finished 得住
353 24 de result of degree 得住
354 24 de marks completion of an action 得住
355 24 děi satisfying 得住
356 24 to contract 得住
357 24 marks permission or possibility 得住
358 24 expressing frustration 得住
359 24 to hear 得住
360 24 to have; there is 得住
361 24 marks time passed 得住
362 24 obtain; attain; prāpta 得住
363 23 yuàn to hope; to wish; to desire 願坐此座
364 23 yuàn hope 願坐此座
365 23 yuàn to be ready; to be willing 願坐此座
366 23 yuàn to ask for; to solicit 願坐此座
367 23 yuàn a vow 願坐此座
368 23 yuàn diligent; attentive 願坐此座
369 23 yuàn to prefer; to select 願坐此座
370 23 yuàn to admire 願坐此座
371 23 yuàn a vow; pranidhana 願坐此座
372 23 such as; for example; for instance 恭敬如塔寺法
373 23 if 恭敬如塔寺法
374 23 in accordance with 恭敬如塔寺法
375 23 to be appropriate; should; with regard to 恭敬如塔寺法
376 23 this 恭敬如塔寺法
377 23 it is so; it is thus; can be compared with 恭敬如塔寺法
378 23 to go to 恭敬如塔寺法
379 23 to meet 恭敬如塔寺法
380 23 to appear; to seem; to be like 恭敬如塔寺法
381 23 at least as good as 恭敬如塔寺法
382 23 and 恭敬如塔寺法
383 23 or 恭敬如塔寺法
384 23 but 恭敬如塔寺法
385 23 then 恭敬如塔寺法
386 23 naturally 恭敬如塔寺法
387 23 expresses a question or doubt 恭敬如塔寺法
388 23 you 恭敬如塔寺法
389 23 the second lunar month 恭敬如塔寺法
390 23 in; at 恭敬如塔寺法
391 23 Ru 恭敬如塔寺法
392 23 Thus 恭敬如塔寺法
393 23 thus; tathā 恭敬如塔寺法
394 23 like; iva 恭敬如塔寺法
395 23 suchness; tathatā 恭敬如塔寺法
396 23 you; thou 汝以此園施佛及四方僧
397 23 Ru River 汝以此園施佛及四方僧
398 23 Ru 汝以此園施佛及四方僧
399 23 you; tvam; bhavat 汝以此園施佛及四方僧
400 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能用者
401 23 zhě that 無能用者
402 23 zhě nominalizing function word 無能用者
403 23 zhě used to mark a definition 無能用者
404 23 zhě used to mark a pause 無能用者
405 23 zhě topic marker; that; it 無能用者
406 23 zhuó according to 無能用者
407 23 zhě ca 無能用者
408 23 desire 心無有欲不樂戲樂
409 23 to desire; to wish 心無有欲不樂戲樂
410 23 almost; nearly; about to occur 心無有欲不樂戲樂
411 23 to desire; to intend 心無有欲不樂戲樂
412 23 lust 心無有欲不樂戲樂
413 23 desire; intention; wish; kāma 心無有欲不樂戲樂
414 23 already 敷已
415 23 Kangxi radical 49 敷已
416 23 from 敷已
417 23 to bring to an end; to stop 敷已
418 23 final aspectual particle 敷已
419 23 afterwards; thereafter 敷已
420 23 too; very; excessively 敷已
421 23 to complete 敷已
422 23 to demote; to dismiss 敷已
423 23 to recover from an illness 敷已
424 23 certainly 敷已
425 23 an interjection of surprise 敷已
426 23 this 敷已
427 23 former; pūrvaka 敷已
428 23 former; pūrvaka 敷已
429 21 so as to; in order to 今以奉施願慈
430 21 to use; to regard as 今以奉施願慈
431 21 to use; to grasp 今以奉施願慈
432 21 according to 今以奉施願慈
433 21 because of 今以奉施願慈
434 21 on a certain date 今以奉施願慈
435 21 and; as well as 今以奉施願慈
436 21 to rely on 今以奉施願慈
437 21 to regard 今以奉施願慈
438 21 to be able to 今以奉施願慈
439 21 to order; to command 今以奉施願慈
440 21 further; moreover 今以奉施願慈
441 21 used after a verb 今以奉施願慈
442 21 very 今以奉施願慈
443 21 already 今以奉施願慈
444 21 increasingly 今以奉施願慈
445 21 a reason; a cause 今以奉施願慈
446 21 Israel 今以奉施願慈
447 21 Yi 今以奉施願慈
448 21 use; yogena 今以奉施願慈
449 20 ruò to seem; to be like; as 世尊若初來所入處
450 20 ruò seemingly 世尊若初來所入處
451 20 ruò if 世尊若初來所入處
452 20 ruò you 世尊若初來所入處
453 20 ruò this; that 世尊若初來所入處
454 20 ruò and; or 世尊若初來所入處
455 20 ruò as for; pertaining to 世尊若初來所入處
456 20 pomegranite 世尊若初來所入處
457 20 ruò to choose 世尊若初來所入處
458 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 世尊若初來所入處
459 20 ruò thus 世尊若初來所入處
460 20 ruò pollia 世尊若初來所入處
461 20 ruò Ruo 世尊若初來所入處
462 20 ruò only then 世尊若初來所入處
463 20 ja 世尊若初來所入處
464 20 jñā 世尊若初來所入處
465 20 ruò if; yadi 世尊若初來所入處
466 19 yuán garden; orchard
467 19 yuán a park; an enclosure
468 19 yuán a villa
469 19 yuán a burial ground
470 19 yuán garden; ārāma
471 19 yuán enclosure; prākāra
472 19 yuē to speak; to say 字曰須達輔相識不
473 19 yuē Kangxi radical 73 字曰須達輔相識不
474 19 yuē to be called 字曰須達輔相識不
475 19 yuē particle without meaning 字曰須達輔相識不
476 19 yuē said; ukta 字曰須達輔相識不
477 19 zhì to; until 佛若先至奉佛及僧
478 19 zhì Kangxi radical 133 佛若先至奉佛及僧
479 19 zhì extremely; very; most 佛若先至奉佛及僧
480 19 zhì to arrive 佛若先至奉佛及僧
481 19 zhì approach; upagama 佛若先至奉佛及僧
482 18 a pagoda; a stupa 釋迦髮爪塔緣記第二十一
483 18 a tower 釋迦髮爪塔緣記第二十一
484 18 a tart 釋迦髮爪塔緣記第二十一
485 18 a pagoda; a stupa 釋迦髮爪塔緣記第二十一
486 18 zài in; at 釋迦留影在石室記第二十六
487 18 zài at 釋迦留影在石室記第二十六
488 18 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 釋迦留影在石室記第二十六
489 18 zài to exist; to be living 釋迦留影在石室記第二十六
490 18 zài to consist of 釋迦留影在石室記第二十六
491 18 zài to be at a post 釋迦留影在石室記第二十六
492 18 zài in; bhū 釋迦留影在石室記第二十六
493 18 chū to go out; to leave 出曇無德律
494 18 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出曇無德律
495 18 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出曇無德律
496 18 chū to extend; to spread 出曇無德律
497 18 chū to appear 出曇無德律
498 18 chū to exceed 出曇無德律
499 18 chū to publish; to post 出曇無德律
500 18 chū to take up an official post 出曇無德律

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wáng king; best of a kind; rāja
须达 須達 xūdá Sudatta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿育王传 阿育王傳 196 King Aśokāvadāna
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东门 東門 100 East Gate
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法天 102 Dharmadeva; Fatian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
观佛三昧经 觀佛三昧經 102 Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
光明遍照 103 Vairocana
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
花林 104 Flower Copse
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那干诃罗国 那乾訶羅國 110 Nagarahāra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112
  1. Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Pusa Zang Jing
  2. Pūrṇaparipṛcchā
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
頃王 113 King Qing of Zhou
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释僧祐 釋僧祐 115 Shi Sengyou
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦谱 釋迦譜 115
  1. Genealogy of the Sakya Clan
  2. Genealogy of the Sakya Clan
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无德律 曇無德律 116 Dharmaguptaka Vinaya
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天祠 116 devalaya
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉达 悉達 120 Siddhartha
秀林 120 Xiulin; Hsiulin
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
雨花 121 Yuhua
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
增一阿含经 增一阿含經 122 Ekottara āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中本起经 中本起經 122 Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出光明 99 self-lighting
床坐 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大身 100 great body; mahakaya
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地大 100 earth; earth element
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶念 惡念 195 evil intentions
而作是念 195 made within himself the following reflection
法事 102 a Dharma event
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
奉施 102 give
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
憍逸 106 untouchable; dalit
集经 集經 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净洁 淨潔 106 pure
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
妙果 109 wonderful fruit
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三达 三達 115 three insights; trividya
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧房 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
身入 115 the sense of touch
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施设 施設 115 to establish; to set up
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天冠 116 deva crown
天尊 116 most honoured among devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退坐 116 sit down
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五欲 五慾 119 the five desires
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意解 121 liberation of thought
一生补处菩萨 一生補處菩薩 121 a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
意处 意處 121 mental basis of cognition
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
迎逆 121 to greet
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
阅叉 閱叉 121 yaksa
藏经 藏經 122 Buddhist canon
瞻蔔 122 campaka
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
紫磨金 122 polished rose gold
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on