Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 435 | 於 | yú | to go; to | 初聞法時於彼國來 |
| 2 | 435 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初聞法時於彼國來 |
| 3 | 435 | 於 | yú | Yu | 初聞法時於彼國來 |
| 4 | 435 | 於 | wū | a crow | 初聞法時於彼國來 |
| 5 | 265 | 亦 | yì | Yi | 一切眾會亦皆同見 |
| 6 | 261 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 散已作如是言 |
| 7 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恐亦無畏 |
| 8 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 無恐亦無畏 |
| 9 | 256 | 無 | mó | mo | 無恐亦無畏 |
| 10 | 256 | 無 | wú | to not have | 無恐亦無畏 |
| 11 | 256 | 無 | wú | Wu | 無恐亦無畏 |
| 12 | 256 | 無 | mó | mo | 無恐亦無畏 |
| 13 | 247 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有佛名雲上功德如來 |
| 14 | 247 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有佛名雲上功德如來 |
| 15 | 247 | 名 | míng | rank; position | 有佛名雲上功德如來 |
| 16 | 247 | 名 | míng | an excuse | 有佛名雲上功德如來 |
| 17 | 247 | 名 | míng | life | 有佛名雲上功德如來 |
| 18 | 247 | 名 | míng | to name; to call | 有佛名雲上功德如來 |
| 19 | 247 | 名 | míng | to express; to describe | 有佛名雲上功德如來 |
| 20 | 247 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有佛名雲上功德如來 |
| 21 | 247 | 名 | míng | to own; to possess | 有佛名雲上功德如來 |
| 22 | 247 | 名 | míng | famous; renowned | 有佛名雲上功德如來 |
| 23 | 247 | 名 | míng | moral | 有佛名雲上功德如來 |
| 24 | 247 | 名 | míng | name; naman | 有佛名雲上功德如來 |
| 25 | 247 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有佛名雲上功德如來 |
| 26 | 232 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為我說 |
| 27 | 232 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為我說 |
| 28 | 232 | 為 | wéi | to be; is | 重為我說 |
| 29 | 232 | 為 | wéi | to do | 重為我說 |
| 30 | 232 | 為 | wèi | to support; to help | 重為我說 |
| 31 | 232 | 為 | wéi | to govern | 重為我說 |
| 32 | 232 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為我說 |
| 33 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有人說 |
| 34 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有人說 |
| 35 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 若有人說 |
| 36 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有人說 |
| 37 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有人說 |
| 38 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有人說 |
| 39 | 227 | 說 | shuō | allocution | 若有人說 |
| 40 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有人說 |
| 41 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有人說 |
| 42 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有人說 |
| 43 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有人說 |
| 44 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 若有人說 |
| 45 | 226 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 46 | 226 | 而 | ér | as if; to seem like | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 47 | 226 | 而 | néng | can; able | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 48 | 226 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 49 | 226 | 而 | ér | to arrive; up to | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 50 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
| 51 | 213 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
| 52 | 213 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
| 53 | 213 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
| 54 | 213 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
| 55 | 213 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
| 56 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
| 57 | 205 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 究竟寂滅相 |
| 58 | 205 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 究竟寂滅相 |
| 59 | 205 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 究竟寂滅相 |
| 60 | 205 | 相 | xiàng | to aid; to help | 究竟寂滅相 |
| 61 | 205 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 究竟寂滅相 |
| 62 | 205 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 究竟寂滅相 |
| 63 | 205 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 究竟寂滅相 |
| 64 | 205 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟寂滅相 |
| 65 | 205 | 相 | xiāng | form substance | 究竟寂滅相 |
| 66 | 205 | 相 | xiāng | to express | 究竟寂滅相 |
| 67 | 205 | 相 | xiàng | to choose | 究竟寂滅相 |
| 68 | 205 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟寂滅相 |
| 69 | 205 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 究竟寂滅相 |
| 70 | 205 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 究竟寂滅相 |
| 71 | 205 | 相 | xiāng | to compare | 究竟寂滅相 |
| 72 | 205 | 相 | xiàng | to divine | 究竟寂滅相 |
| 73 | 205 | 相 | xiàng | to administer | 究竟寂滅相 |
| 74 | 205 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 究竟寂滅相 |
| 75 | 205 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 究竟寂滅相 |
| 76 | 205 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 究竟寂滅相 |
| 77 | 205 | 相 | xiāng | coralwood | 究竟寂滅相 |
| 78 | 205 | 相 | xiàng | ministry | 究竟寂滅相 |
| 79 | 205 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 究竟寂滅相 |
| 80 | 205 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 究竟寂滅相 |
| 81 | 205 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 究竟寂滅相 |
| 82 | 205 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 究竟寂滅相 |
| 83 | 205 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 究竟寂滅相 |
| 84 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 85 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 86 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 87 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 88 | 193 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難見已 |
| 89 | 193 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難見已 |
| 90 | 191 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切法皆得自在 |
| 91 | 191 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切法皆得自在 |
| 92 | 191 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法皆得自在 |
| 93 | 191 | 得 | dé | de | 於一切法皆得自在 |
| 94 | 191 | 得 | de | infix potential marker | 於一切法皆得自在 |
| 95 | 191 | 得 | dé | to result in | 於一切法皆得自在 |
| 96 | 191 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切法皆得自在 |
| 97 | 191 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切法皆得自在 |
| 98 | 191 | 得 | dé | to be finished | 於一切法皆得自在 |
| 99 | 191 | 得 | děi | satisfying | 於一切法皆得自在 |
| 100 | 191 | 得 | dé | to contract | 於一切法皆得自在 |
| 101 | 191 | 得 | dé | to hear | 於一切法皆得自在 |
| 102 | 191 | 得 | dé | to have; there is | 於一切法皆得自在 |
| 103 | 191 | 得 | dé | marks time passed | 於一切法皆得自在 |
| 104 | 191 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切法皆得自在 |
| 105 | 188 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及所說諸法 |
| 106 | 188 | 所 | suǒ | a place; a location | 及所說諸法 |
| 107 | 188 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及所說諸法 |
| 108 | 188 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及所說諸法 |
| 109 | 188 | 所 | suǒ | meaning | 及所說諸法 |
| 110 | 188 | 所 | suǒ | garrison | 及所說諸法 |
| 111 | 188 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及所說諸法 |
| 112 | 186 | 想 | xiǎng | to think | 生未曾有想 |
| 113 | 186 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 生未曾有想 |
| 114 | 186 | 想 | xiǎng | to want | 生未曾有想 |
| 115 | 186 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 生未曾有想 |
| 116 | 186 | 想 | xiǎng | to plan | 生未曾有想 |
| 117 | 186 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 生未曾有想 |
| 118 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 119 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 住無礙菩提 |
| 120 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi | 住無礙菩提 |
| 121 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 住無礙菩提 |
| 122 | 165 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 123 | 165 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 124 | 164 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
| 125 | 164 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
| 126 | 164 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
| 127 | 164 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
| 128 | 164 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
| 129 | 164 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
| 130 | 164 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
| 131 | 164 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
| 132 | 164 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
| 133 | 164 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
| 134 | 153 | 知 | zhī | to know | 知彼平等已 |
| 135 | 153 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼平等已 |
| 136 | 153 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼平等已 |
| 137 | 153 | 知 | zhī | to administer | 知彼平等已 |
| 138 | 153 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼平等已 |
| 139 | 153 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼平等已 |
| 140 | 153 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼平等已 |
| 141 | 153 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼平等已 |
| 142 | 153 | 知 | zhī | knowledge | 知彼平等已 |
| 143 | 153 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼平等已 |
| 144 | 153 | 知 | zhī | a close friend | 知彼平等已 |
| 145 | 153 | 知 | zhì | wisdom | 知彼平等已 |
| 146 | 153 | 知 | zhì | Zhi | 知彼平等已 |
| 147 | 153 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼平等已 |
| 148 | 153 | 知 | zhī | to make known | 知彼平等已 |
| 149 | 153 | 知 | zhī | to have control over | 知彼平等已 |
| 150 | 153 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼平等已 |
| 151 | 153 | 知 | zhī | Understanding | 知彼平等已 |
| 152 | 153 | 知 | zhī | know; jña | 知彼平等已 |
| 153 | 141 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾會亦皆同見 |
| 154 | 141 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾會亦皆同見 |
| 155 | 141 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
| 156 | 141 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
| 157 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 我於此法深生信解 |
| 158 | 128 | 法 | fǎ | France | 我於此法深生信解 |
| 159 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於此法深生信解 |
| 160 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於此法深生信解 |
| 161 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於此法深生信解 |
| 162 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 我於此法深生信解 |
| 163 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 我於此法深生信解 |
| 164 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於此法深生信解 |
| 165 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 我於此法深生信解 |
| 166 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 我於此法深生信解 |
| 167 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 我於此法深生信解 |
| 168 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於此法深生信解 |
| 169 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於此法深生信解 |
| 170 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 我於此法深生信解 |
| 171 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於此法深生信解 |
| 172 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於此法深生信解 |
| 173 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於此法深生信解 |
| 174 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於此法深生信解 |
| 175 | 126 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難見已 |
| 176 | 126 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難見已 |
| 177 | 126 | 已 | yǐ | to complete | 阿難見已 |
| 178 | 126 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難見已 |
| 179 | 126 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難見已 |
| 180 | 126 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難見已 |
| 181 | 122 | 者 | zhě | ca | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 182 | 120 | 能 | néng | can; able | 能於佛前作師子吼 |
| 183 | 120 | 能 | néng | ability; capacity | 能於佛前作師子吼 |
| 184 | 120 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於佛前作師子吼 |
| 185 | 120 | 能 | néng | energy | 能於佛前作師子吼 |
| 186 | 120 | 能 | néng | function; use | 能於佛前作師子吼 |
| 187 | 120 | 能 | néng | talent | 能於佛前作師子吼 |
| 188 | 120 | 能 | néng | expert at | 能於佛前作師子吼 |
| 189 | 120 | 能 | néng | to be in harmony | 能於佛前作師子吼 |
| 190 | 120 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於佛前作師子吼 |
| 191 | 120 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於佛前作師子吼 |
| 192 | 120 | 能 | néng | to be able; śak | 能於佛前作師子吼 |
| 193 | 120 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於佛前作師子吼 |
| 194 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 195 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 196 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 197 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 198 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 199 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 200 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 201 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 202 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 203 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 204 | 110 | 聞 | wén | to hear | 若聞此法信受不疑 |
| 205 | 110 | 聞 | wén | Wen | 若聞此法信受不疑 |
| 206 | 110 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此法信受不疑 |
| 207 | 110 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此法信受不疑 |
| 208 | 110 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此法信受不疑 |
| 209 | 110 | 聞 | wén | information | 若聞此法信受不疑 |
| 210 | 110 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此法信受不疑 |
| 211 | 110 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此法信受不疑 |
| 212 | 110 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此法信受不疑 |
| 213 | 110 | 聞 | wén | to question | 若聞此法信受不疑 |
| 214 | 110 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此法信受不疑 |
| 215 | 110 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此法信受不疑 |
| 216 | 105 | 經 | jīng | to go through; to experience | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 217 | 105 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 218 | 105 | 經 | jīng | warp | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 219 | 105 | 經 | jīng | longitude | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 220 | 105 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 221 | 105 | 經 | jīng | a woman's period | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 222 | 105 | 經 | jīng | to bear; to endure | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 223 | 105 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 224 | 105 | 經 | jīng | classics | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 225 | 105 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 226 | 105 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 227 | 105 | 經 | jīng | a standard; a norm | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 228 | 105 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 229 | 105 | 經 | jīng | to measure | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 230 | 105 | 經 | jīng | human pulse | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 231 | 105 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 232 | 105 | 經 | jīng | sutra; discourse | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 233 | 101 | 及 | jí | to reach | 及所說諸法 |
| 234 | 101 | 及 | jí | to attain | 及所說諸法 |
| 235 | 101 | 及 | jí | to understand | 及所說諸法 |
| 236 | 101 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及所說諸法 |
| 237 | 101 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及所說諸法 |
| 238 | 101 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及所說諸法 |
| 239 | 101 | 及 | jí | and; ca; api | 及所說諸法 |
| 240 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此菩薩等 |
| 241 | 100 | 等 | děng | to wait | 此菩薩等 |
| 242 | 100 | 等 | děng | to be equal | 此菩薩等 |
| 243 | 100 | 等 | děng | degree; level | 此菩薩等 |
| 244 | 100 | 等 | děng | to compare | 此菩薩等 |
| 245 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 此菩薩等 |
| 246 | 99 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住大乘道 |
| 247 | 99 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住大乘道 |
| 248 | 99 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住大乘道 |
| 249 | 99 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住大乘道 |
| 250 | 99 | 住 | zhù | verb complement | 住大乘道 |
| 251 | 99 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住大乘道 |
| 252 | 99 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛名雲上功德如來 |
| 253 | 99 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛名雲上功德如來 |
| 254 | 99 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛名雲上功德如來 |
| 255 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 256 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 257 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 258 | 96 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦於此法悉無疑惑 |
| 259 | 96 | 悉 | xī | detailed | 亦於此法悉無疑惑 |
| 260 | 96 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦於此法悉無疑惑 |
| 261 | 96 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦於此法悉無疑惑 |
| 262 | 96 | 悉 | xī | strongly | 亦於此法悉無疑惑 |
| 263 | 96 | 悉 | xī | Xi | 亦於此法悉無疑惑 |
| 264 | 96 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦於此法悉無疑惑 |
| 265 | 94 | 見 | jiàn | to see | 阿難見已 |
| 266 | 94 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見已 |
| 267 | 94 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見已 |
| 268 | 94 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見已 |
| 269 | 94 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見已 |
| 270 | 94 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見已 |
| 271 | 94 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見已 |
| 272 | 94 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見已 |
| 273 | 94 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見已 |
| 274 | 94 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見已 |
| 275 | 94 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見已 |
| 276 | 94 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見已 |
| 277 | 94 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見已 |
| 278 | 93 | 之 | zhī | to go | 如來之所說 |
| 279 | 93 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來之所說 |
| 280 | 93 | 之 | zhī | is | 如來之所說 |
| 281 | 93 | 之 | zhī | to use | 如來之所說 |
| 282 | 93 | 之 | zhī | Zhi | 如來之所說 |
| 283 | 93 | 之 | zhī | winding | 如來之所說 |
| 284 | 93 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦離於淨居 |
| 285 | 93 | 離 | lí | a mythical bird | 亦離於淨居 |
| 286 | 93 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦離於淨居 |
| 287 | 93 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦離於淨居 |
| 288 | 93 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦離於淨居 |
| 289 | 93 | 離 | lí | a mountain ash | 亦離於淨居 |
| 290 | 93 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦離於淨居 |
| 291 | 93 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦離於淨居 |
| 292 | 93 | 離 | lí | to cut off | 亦離於淨居 |
| 293 | 93 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦離於淨居 |
| 294 | 93 | 離 | lí | to be distant from | 亦離於淨居 |
| 295 | 93 | 離 | lí | two | 亦離於淨居 |
| 296 | 93 | 離 | lí | to array; to align | 亦離於淨居 |
| 297 | 93 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦離於淨居 |
| 298 | 93 | 離 | lí | transcendence | 亦離於淨居 |
| 299 | 93 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦離於淨居 |
| 300 | 92 | 作 | zuò | to do | 散已作如是言 |
| 301 | 92 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 散已作如是言 |
| 302 | 92 | 作 | zuò | to start | 散已作如是言 |
| 303 | 92 | 作 | zuò | a writing; a work | 散已作如是言 |
| 304 | 92 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 散已作如是言 |
| 305 | 92 | 作 | zuō | to create; to make | 散已作如是言 |
| 306 | 92 | 作 | zuō | a workshop | 散已作如是言 |
| 307 | 92 | 作 | zuō | to write; to compose | 散已作如是言 |
| 308 | 92 | 作 | zuò | to rise | 散已作如是言 |
| 309 | 92 | 作 | zuò | to be aroused | 散已作如是言 |
| 310 | 92 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 散已作如是言 |
| 311 | 92 | 作 | zuò | to regard as | 散已作如是言 |
| 312 | 92 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 散已作如是言 |
| 313 | 90 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生未曾有想 |
| 314 | 90 | 生 | shēng | to live | 生未曾有想 |
| 315 | 90 | 生 | shēng | raw | 生未曾有想 |
| 316 | 90 | 生 | shēng | a student | 生未曾有想 |
| 317 | 90 | 生 | shēng | life | 生未曾有想 |
| 318 | 90 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生未曾有想 |
| 319 | 90 | 生 | shēng | alive | 生未曾有想 |
| 320 | 90 | 生 | shēng | a lifetime | 生未曾有想 |
| 321 | 90 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生未曾有想 |
| 322 | 90 | 生 | shēng | to grow | 生未曾有想 |
| 323 | 90 | 生 | shēng | unfamiliar | 生未曾有想 |
| 324 | 90 | 生 | shēng | not experienced | 生未曾有想 |
| 325 | 90 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生未曾有想 |
| 326 | 90 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生未曾有想 |
| 327 | 90 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生未曾有想 |
| 328 | 90 | 生 | shēng | gender | 生未曾有想 |
| 329 | 90 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生未曾有想 |
| 330 | 90 | 生 | shēng | to set up | 生未曾有想 |
| 331 | 90 | 生 | shēng | a prostitute | 生未曾有想 |
| 332 | 90 | 生 | shēng | a captive | 生未曾有想 |
| 333 | 90 | 生 | shēng | a gentleman | 生未曾有想 |
| 334 | 90 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生未曾有想 |
| 335 | 90 | 生 | shēng | unripe | 生未曾有想 |
| 336 | 90 | 生 | shēng | nature | 生未曾有想 |
| 337 | 90 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生未曾有想 |
| 338 | 90 | 生 | shēng | destiny | 生未曾有想 |
| 339 | 90 | 生 | shēng | birth | 生未曾有想 |
| 340 | 90 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生未曾有想 |
| 341 | 89 | 我 | wǒ | self | 我於此法深生信解 |
| 342 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於此法深生信解 |
| 343 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 我於此法深生信解 |
| 344 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於此法深生信解 |
| 345 | 89 | 我 | wǒ | ga | 我於此法深生信解 |
| 346 | 89 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆驚駭 |
| 347 | 89 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆驚駭 |
| 348 | 89 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆驚駭 |
| 349 | 89 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆驚駭 |
| 350 | 89 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆驚駭 |
| 351 | 89 | 心 | xīn | heart | 心皆驚駭 |
| 352 | 89 | 心 | xīn | emotion | 心皆驚駭 |
| 353 | 89 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆驚駭 |
| 354 | 89 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆驚駭 |
| 355 | 89 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆驚駭 |
| 356 | 89 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆驚駭 |
| 357 | 89 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆驚駭 |
| 358 | 88 | 中 | zhōng | middle | 此中無真實 |
| 359 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中無真實 |
| 360 | 88 | 中 | zhōng | China | 此中無真實 |
| 361 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中無真實 |
| 362 | 88 | 中 | zhōng | midday | 此中無真實 |
| 363 | 88 | 中 | zhōng | inside | 此中無真實 |
| 364 | 88 | 中 | zhōng | during | 此中無真實 |
| 365 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 此中無真實 |
| 366 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 此中無真實 |
| 367 | 88 | 中 | zhōng | half | 此中無真實 |
| 368 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中無真實 |
| 369 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中無真實 |
| 370 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 此中無真實 |
| 371 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中無真實 |
| 372 | 88 | 中 | zhōng | middle | 此中無真實 |
| 373 | 84 | 其 | qí | Qi | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 374 | 84 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為如來 |
| 375 | 79 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令大眾蒙法照明 |
| 376 | 79 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令大眾蒙法照明 |
| 377 | 79 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令大眾蒙法照明 |
| 378 | 79 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令大眾蒙法照明 |
| 379 | 79 | 令 | lìng | a season | 亦令大眾蒙法照明 |
| 380 | 79 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令大眾蒙法照明 |
| 381 | 79 | 令 | lìng | good | 亦令大眾蒙法照明 |
| 382 | 79 | 令 | lìng | pretentious | 亦令大眾蒙法照明 |
| 383 | 79 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令大眾蒙法照明 |
| 384 | 79 | 令 | lìng | a commander | 亦令大眾蒙法照明 |
| 385 | 79 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令大眾蒙法照明 |
| 386 | 79 | 令 | lìng | lyrics | 亦令大眾蒙法照明 |
| 387 | 79 | 令 | lìng | Ling | 亦令大眾蒙法照明 |
| 388 | 79 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令大眾蒙法照明 |
| 389 | 79 | 復 | fù | to go back; to return | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 390 | 79 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 391 | 79 | 復 | fù | to do in detail | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 392 | 79 | 復 | fù | to restore | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 393 | 79 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 394 | 79 | 復 | fù | Fu; Return | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 395 | 79 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 396 | 79 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 397 | 79 | 復 | fù | Fu | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 398 | 79 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 399 | 79 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 400 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一亦非異 |
| 401 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一亦非異 |
| 402 | 78 | 非 | fēi | different | 非一亦非異 |
| 403 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一亦非異 |
| 404 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一亦非異 |
| 405 | 78 | 非 | fēi | Africa | 非一亦非異 |
| 406 | 78 | 非 | fēi | to slander | 非一亦非異 |
| 407 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 非一亦非異 |
| 408 | 78 | 非 | fēi | must | 非一亦非異 |
| 409 | 78 | 非 | fēi | an error | 非一亦非異 |
| 410 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一亦非異 |
| 411 | 78 | 非 | fēi | evil | 非一亦非異 |
| 412 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在彼 |
| 413 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今現在彼 |
| 414 | 77 | 今 | jīn | modern | 今現在彼 |
| 415 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在彼 |
| 416 | 72 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有疑惑 |
| 417 | 72 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有疑惑 |
| 418 | 71 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法皆得自在 |
| 419 | 71 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法皆得自在 |
| 420 | 70 | 身 | shēn | human body; torso | 亦無有身相 |
| 421 | 70 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦無有身相 |
| 422 | 70 | 身 | shēn | self | 亦無有身相 |
| 423 | 70 | 身 | shēn | life | 亦無有身相 |
| 424 | 70 | 身 | shēn | an object | 亦無有身相 |
| 425 | 70 | 身 | shēn | a lifetime | 亦無有身相 |
| 426 | 70 | 身 | shēn | moral character | 亦無有身相 |
| 427 | 70 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦無有身相 |
| 428 | 70 | 身 | shēn | pregnancy | 亦無有身相 |
| 429 | 70 | 身 | juān | India | 亦無有身相 |
| 430 | 70 | 身 | shēn | body; kāya | 亦無有身相 |
| 431 | 68 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 亦不取我相 |
| 432 | 68 | 取 | qǔ | to obtain | 亦不取我相 |
| 433 | 68 | 取 | qǔ | to choose; to select | 亦不取我相 |
| 434 | 68 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 亦不取我相 |
| 435 | 68 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 亦不取我相 |
| 436 | 68 | 取 | qǔ | to seek | 亦不取我相 |
| 437 | 68 | 取 | qǔ | to take a bride | 亦不取我相 |
| 438 | 68 | 取 | qǔ | Qu | 亦不取我相 |
| 439 | 68 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 亦不取我相 |
| 440 | 68 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如實知諸法 |
| 441 | 67 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
| 442 | 62 | 行 | xíng | to walk | 行施不思議 |
| 443 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 行施不思議 |
| 444 | 62 | 行 | háng | profession | 行施不思議 |
| 445 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行施不思議 |
| 446 | 62 | 行 | xíng | to travel | 行施不思議 |
| 447 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 行施不思議 |
| 448 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行施不思議 |
| 449 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行施不思議 |
| 450 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 行施不思議 |
| 451 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 行施不思議 |
| 452 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 行施不思議 |
| 453 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行施不思議 |
| 454 | 62 | 行 | xíng | to move | 行施不思議 |
| 455 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行施不思議 |
| 456 | 62 | 行 | xíng | travel | 行施不思議 |
| 457 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 行施不思議 |
| 458 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 行施不思議 |
| 459 | 62 | 行 | xíng | temporary | 行施不思議 |
| 460 | 62 | 行 | háng | rank; order | 行施不思議 |
| 461 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 行施不思議 |
| 462 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行施不思議 |
| 463 | 62 | 行 | xíng | to experience | 行施不思議 |
| 464 | 62 | 行 | xíng | path; way | 行施不思議 |
| 465 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 行施不思議 |
| 466 | 62 | 行 | xíng | 行施不思議 | |
| 467 | 62 | 行 | xíng | Practice | 行施不思議 |
| 468 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行施不思議 |
| 469 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行施不思議 |
| 470 | 61 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 悉令得解脫 |
| 471 | 61 | 解脫 | jiětuō | liberation | 悉令得解脫 |
| 472 | 61 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 悉令得解脫 |
| 473 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利白佛言 |
| 474 | 59 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 475 | 59 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 476 | 58 | 從 | cóng | to follow | 從東方來 |
| 477 | 58 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從東方來 |
| 478 | 58 | 從 | cóng | to participate in something | 從東方來 |
| 479 | 58 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從東方來 |
| 480 | 58 | 從 | cóng | something secondary | 從東方來 |
| 481 | 58 | 從 | cóng | remote relatives | 從東方來 |
| 482 | 58 | 從 | cóng | secondary | 從東方來 |
| 483 | 58 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從東方來 |
| 484 | 58 | 從 | cōng | at ease; informal | 從東方來 |
| 485 | 58 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從東方來 |
| 486 | 58 | 從 | zòng | to release | 從東方來 |
| 487 | 58 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從東方來 |
| 488 | 57 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
| 489 | 57 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢 |
| 490 | 57 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
| 491 | 57 | 欲 | yù | desire | 無智染諸欲 |
| 492 | 57 | 欲 | yù | to desire; to wish | 無智染諸欲 |
| 493 | 57 | 欲 | yù | to desire; to intend | 無智染諸欲 |
| 494 | 57 | 欲 | yù | lust | 無智染諸欲 |
| 495 | 57 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 無智染諸欲 |
| 496 | 56 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不應起疑意 |
| 497 | 56 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不應起疑意 |
| 498 | 56 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不應起疑意 |
| 499 | 56 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不應起疑意 |
| 500 | 56 | 起 | qǐ | to start | 不應起疑意 |
Frequencies of all Words
Top 995
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 458 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是三族姓子從何處來 |
| 2 | 458 | 是 | shì | is exactly | 是三族姓子從何處來 |
| 3 | 458 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是三族姓子從何處來 |
| 4 | 458 | 是 | shì | this; that; those | 是三族姓子從何處來 |
| 5 | 458 | 是 | shì | really; certainly | 是三族姓子從何處來 |
| 6 | 458 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是三族姓子從何處來 |
| 7 | 458 | 是 | shì | true | 是三族姓子從何處來 |
| 8 | 458 | 是 | shì | is; has; exists | 是三族姓子從何處來 |
| 9 | 458 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是三族姓子從何處來 |
| 10 | 458 | 是 | shì | a matter; an affair | 是三族姓子從何處來 |
| 11 | 458 | 是 | shì | Shi | 是三族姓子從何處來 |
| 12 | 458 | 是 | shì | is; bhū | 是三族姓子從何處來 |
| 13 | 458 | 是 | shì | this; idam | 是三族姓子從何處來 |
| 14 | 435 | 於 | yú | in; at | 初聞法時於彼國來 |
| 15 | 435 | 於 | yú | in; at | 初聞法時於彼國來 |
| 16 | 435 | 於 | yú | in; at; to; from | 初聞法時於彼國來 |
| 17 | 435 | 於 | yú | to go; to | 初聞法時於彼國來 |
| 18 | 435 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初聞法時於彼國來 |
| 19 | 435 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 初聞法時於彼國來 |
| 20 | 435 | 於 | yú | from | 初聞法時於彼國來 |
| 21 | 435 | 於 | yú | give | 初聞法時於彼國來 |
| 22 | 435 | 於 | yú | oppposing | 初聞法時於彼國來 |
| 23 | 435 | 於 | yú | and | 初聞法時於彼國來 |
| 24 | 435 | 於 | yú | compared to | 初聞法時於彼國來 |
| 25 | 435 | 於 | yú | by | 初聞法時於彼國來 |
| 26 | 435 | 於 | yú | and; as well as | 初聞法時於彼國來 |
| 27 | 435 | 於 | yú | for | 初聞法時於彼國來 |
| 28 | 435 | 於 | yú | Yu | 初聞法時於彼國來 |
| 29 | 435 | 於 | wū | a crow | 初聞法時於彼國來 |
| 30 | 435 | 於 | wū | whew; wow | 初聞法時於彼國來 |
| 31 | 435 | 於 | yú | near to; antike | 初聞法時於彼國來 |
| 32 | 265 | 亦 | yì | also; too | 一切眾會亦皆同見 |
| 33 | 265 | 亦 | yì | but | 一切眾會亦皆同見 |
| 34 | 265 | 亦 | yì | this; he; she | 一切眾會亦皆同見 |
| 35 | 265 | 亦 | yì | although; even though | 一切眾會亦皆同見 |
| 36 | 265 | 亦 | yì | already | 一切眾會亦皆同見 |
| 37 | 265 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切眾會亦皆同見 |
| 38 | 265 | 亦 | yì | Yi | 一切眾會亦皆同見 |
| 39 | 261 | 如是 | rúshì | thus; so | 散已作如是言 |
| 40 | 261 | 如是 | rúshì | thus, so | 散已作如是言 |
| 41 | 261 | 如是 | rúshì | thus; evam | 散已作如是言 |
| 42 | 261 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 散已作如是言 |
| 43 | 256 | 無 | wú | no | 無恐亦無畏 |
| 44 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恐亦無畏 |
| 45 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 無恐亦無畏 |
| 46 | 256 | 無 | wú | has not yet | 無恐亦無畏 |
| 47 | 256 | 無 | mó | mo | 無恐亦無畏 |
| 48 | 256 | 無 | wú | do not | 無恐亦無畏 |
| 49 | 256 | 無 | wú | not; -less; un- | 無恐亦無畏 |
| 50 | 256 | 無 | wú | regardless of | 無恐亦無畏 |
| 51 | 256 | 無 | wú | to not have | 無恐亦無畏 |
| 52 | 256 | 無 | wú | um | 無恐亦無畏 |
| 53 | 256 | 無 | wú | Wu | 無恐亦無畏 |
| 54 | 256 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無恐亦無畏 |
| 55 | 256 | 無 | wú | not; non- | 無恐亦無畏 |
| 56 | 256 | 無 | mó | mo | 無恐亦無畏 |
| 57 | 247 | 名 | míng | measure word for people | 有佛名雲上功德如來 |
| 58 | 247 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有佛名雲上功德如來 |
| 59 | 247 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有佛名雲上功德如來 |
| 60 | 247 | 名 | míng | rank; position | 有佛名雲上功德如來 |
| 61 | 247 | 名 | míng | an excuse | 有佛名雲上功德如來 |
| 62 | 247 | 名 | míng | life | 有佛名雲上功德如來 |
| 63 | 247 | 名 | míng | to name; to call | 有佛名雲上功德如來 |
| 64 | 247 | 名 | míng | to express; to describe | 有佛名雲上功德如來 |
| 65 | 247 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有佛名雲上功德如來 |
| 66 | 247 | 名 | míng | to own; to possess | 有佛名雲上功德如來 |
| 67 | 247 | 名 | míng | famous; renowned | 有佛名雲上功德如來 |
| 68 | 247 | 名 | míng | moral | 有佛名雲上功德如來 |
| 69 | 247 | 名 | míng | name; naman | 有佛名雲上功德如來 |
| 70 | 247 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有佛名雲上功德如來 |
| 71 | 232 | 為 | wèi | for; to | 重為我說 |
| 72 | 232 | 為 | wèi | because of | 重為我說 |
| 73 | 232 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為我說 |
| 74 | 232 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為我說 |
| 75 | 232 | 為 | wéi | to be; is | 重為我說 |
| 76 | 232 | 為 | wéi | to do | 重為我說 |
| 77 | 232 | 為 | wèi | for | 重為我說 |
| 78 | 232 | 為 | wèi | because of; for; to | 重為我說 |
| 79 | 232 | 為 | wèi | to | 重為我說 |
| 80 | 232 | 為 | wéi | in a passive construction | 重為我說 |
| 81 | 232 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 重為我說 |
| 82 | 232 | 為 | wéi | forming an adverb | 重為我說 |
| 83 | 232 | 為 | wéi | to add emphasis | 重為我說 |
| 84 | 232 | 為 | wèi | to support; to help | 重為我說 |
| 85 | 232 | 為 | wéi | to govern | 重為我說 |
| 86 | 232 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為我說 |
| 87 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有人說 |
| 88 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有人說 |
| 89 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 若有人說 |
| 90 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有人說 |
| 91 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有人說 |
| 92 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有人說 |
| 93 | 227 | 說 | shuō | allocution | 若有人說 |
| 94 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有人說 |
| 95 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有人說 |
| 96 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有人說 |
| 97 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有人說 |
| 98 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 若有人說 |
| 99 | 226 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 100 | 226 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 101 | 226 | 而 | ér | you | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 102 | 226 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 103 | 226 | 而 | ér | right away; then | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 104 | 226 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 105 | 226 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 106 | 226 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 107 | 226 | 而 | ér | how can it be that? | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 108 | 226 | 而 | ér | so as to | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 109 | 226 | 而 | ér | only then | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 110 | 226 | 而 | ér | as if; to seem like | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 111 | 226 | 而 | néng | can; able | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 112 | 226 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 113 | 226 | 而 | ér | me | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 114 | 226 | 而 | ér | to arrive; up to | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 115 | 226 | 而 | ér | possessive | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 116 | 226 | 而 | ér | and; ca | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 117 | 217 | 諸 | zhū | all; many; various | 能度諸苦惱 |
| 118 | 217 | 諸 | zhū | Zhu | 能度諸苦惱 |
| 119 | 217 | 諸 | zhū | all; members of the class | 能度諸苦惱 |
| 120 | 217 | 諸 | zhū | interrogative particle | 能度諸苦惱 |
| 121 | 217 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 能度諸苦惱 |
| 122 | 217 | 諸 | zhū | of; in | 能度諸苦惱 |
| 123 | 217 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 能度諸苦惱 |
| 124 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
| 125 | 213 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
| 126 | 213 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
| 127 | 213 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
| 128 | 213 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
| 129 | 213 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
| 130 | 213 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
| 131 | 205 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 究竟寂滅相 |
| 132 | 205 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 究竟寂滅相 |
| 133 | 205 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 究竟寂滅相 |
| 134 | 205 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 究竟寂滅相 |
| 135 | 205 | 相 | xiàng | to aid; to help | 究竟寂滅相 |
| 136 | 205 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 究竟寂滅相 |
| 137 | 205 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 究竟寂滅相 |
| 138 | 205 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 究竟寂滅相 |
| 139 | 205 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟寂滅相 |
| 140 | 205 | 相 | xiāng | form substance | 究竟寂滅相 |
| 141 | 205 | 相 | xiāng | to express | 究竟寂滅相 |
| 142 | 205 | 相 | xiàng | to choose | 究竟寂滅相 |
| 143 | 205 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟寂滅相 |
| 144 | 205 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 究竟寂滅相 |
| 145 | 205 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 究竟寂滅相 |
| 146 | 205 | 相 | xiāng | to compare | 究竟寂滅相 |
| 147 | 205 | 相 | xiàng | to divine | 究竟寂滅相 |
| 148 | 205 | 相 | xiàng | to administer | 究竟寂滅相 |
| 149 | 205 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 究竟寂滅相 |
| 150 | 205 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 究竟寂滅相 |
| 151 | 205 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 究竟寂滅相 |
| 152 | 205 | 相 | xiāng | coralwood | 究竟寂滅相 |
| 153 | 205 | 相 | xiàng | ministry | 究竟寂滅相 |
| 154 | 205 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 究竟寂滅相 |
| 155 | 205 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 究竟寂滅相 |
| 156 | 205 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 究竟寂滅相 |
| 157 | 205 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 究竟寂滅相 |
| 158 | 205 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 究竟寂滅相 |
| 159 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 160 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 161 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 162 | 199 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 爾時大眾無量百千億眾生 |
| 163 | 193 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難見已 |
| 164 | 193 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難見已 |
| 165 | 191 | 得 | de | potential marker | 於一切法皆得自在 |
| 166 | 191 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切法皆得自在 |
| 167 | 191 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法皆得自在 |
| 168 | 191 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切法皆得自在 |
| 169 | 191 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法皆得自在 |
| 170 | 191 | 得 | dé | de | 於一切法皆得自在 |
| 171 | 191 | 得 | de | infix potential marker | 於一切法皆得自在 |
| 172 | 191 | 得 | dé | to result in | 於一切法皆得自在 |
| 173 | 191 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切法皆得自在 |
| 174 | 191 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切法皆得自在 |
| 175 | 191 | 得 | dé | to be finished | 於一切法皆得自在 |
| 176 | 191 | 得 | de | result of degree | 於一切法皆得自在 |
| 177 | 191 | 得 | de | marks completion of an action | 於一切法皆得自在 |
| 178 | 191 | 得 | děi | satisfying | 於一切法皆得自在 |
| 179 | 191 | 得 | dé | to contract | 於一切法皆得自在 |
| 180 | 191 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於一切法皆得自在 |
| 181 | 191 | 得 | dé | expressing frustration | 於一切法皆得自在 |
| 182 | 191 | 得 | dé | to hear | 於一切法皆得自在 |
| 183 | 191 | 得 | dé | to have; there is | 於一切法皆得自在 |
| 184 | 191 | 得 | dé | marks time passed | 於一切法皆得自在 |
| 185 | 191 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切法皆得自在 |
| 186 | 188 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 及所說諸法 |
| 187 | 188 | 所 | suǒ | an office; an institute | 及所說諸法 |
| 188 | 188 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 及所說諸法 |
| 189 | 188 | 所 | suǒ | it | 及所說諸法 |
| 190 | 188 | 所 | suǒ | if; supposing | 及所說諸法 |
| 191 | 188 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及所說諸法 |
| 192 | 188 | 所 | suǒ | a place; a location | 及所說諸法 |
| 193 | 188 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及所說諸法 |
| 194 | 188 | 所 | suǒ | that which | 及所說諸法 |
| 195 | 188 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及所說諸法 |
| 196 | 188 | 所 | suǒ | meaning | 及所說諸法 |
| 197 | 188 | 所 | suǒ | garrison | 及所說諸法 |
| 198 | 188 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及所說諸法 |
| 199 | 188 | 所 | suǒ | that which; yad | 及所說諸法 |
| 200 | 186 | 想 | xiǎng | to think | 生未曾有想 |
| 201 | 186 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 生未曾有想 |
| 202 | 186 | 想 | xiǎng | to want | 生未曾有想 |
| 203 | 186 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 生未曾有想 |
| 204 | 186 | 想 | xiǎng | to plan | 生未曾有想 |
| 205 | 186 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 生未曾有想 |
| 206 | 182 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾會亦皆同見 |
| 207 | 182 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾會亦皆同見 |
| 208 | 182 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾會亦皆同見 |
| 209 | 178 | 不 | bù | not; no | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 210 | 178 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 211 | 178 | 不 | bù | as a correlative | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 212 | 178 | 不 | bù | no (answering a question) | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 213 | 178 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 214 | 178 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 215 | 178 | 不 | bù | to form a yes or no question | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 216 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 217 | 178 | 不 | bù | no; na | 初不聞說於一世界而有二佛 |
| 218 | 171 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人說 |
| 219 | 171 | 若 | ruò | seemingly | 若有人說 |
| 220 | 171 | 若 | ruò | if | 若有人說 |
| 221 | 171 | 若 | ruò | you | 若有人說 |
| 222 | 171 | 若 | ruò | this; that | 若有人說 |
| 223 | 171 | 若 | ruò | and; or | 若有人說 |
| 224 | 171 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人說 |
| 225 | 171 | 若 | rě | pomegranite | 若有人說 |
| 226 | 171 | 若 | ruò | to choose | 若有人說 |
| 227 | 171 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人說 |
| 228 | 171 | 若 | ruò | thus | 若有人說 |
| 229 | 171 | 若 | ruò | pollia | 若有人說 |
| 230 | 171 | 若 | ruò | Ruo | 若有人說 |
| 231 | 171 | 若 | ruò | only then | 若有人說 |
| 232 | 171 | 若 | rě | ja | 若有人說 |
| 233 | 171 | 若 | rě | jñā | 若有人說 |
| 234 | 171 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人說 |
| 235 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 住無礙菩提 |
| 236 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi | 住無礙菩提 |
| 237 | 169 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 住無礙菩提 |
| 238 | 165 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 239 | 165 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 240 | 164 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
| 241 | 164 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
| 242 | 164 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
| 243 | 164 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時阿難白佛言 |
| 244 | 164 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
| 245 | 164 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
| 246 | 164 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
| 247 | 164 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
| 248 | 164 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
| 249 | 164 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
| 250 | 164 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
| 251 | 157 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 252 | 157 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 253 | 157 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 254 | 157 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 255 | 157 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 256 | 157 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 257 | 157 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 258 | 157 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 259 | 157 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 260 | 157 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 261 | 157 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 262 | 157 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 263 | 157 | 此 | cǐ | this; these | 此中有三善男子 |
| 264 | 157 | 此 | cǐ | in this way | 此中有三善男子 |
| 265 | 157 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有三善男子 |
| 266 | 157 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有三善男子 |
| 267 | 157 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有三善男子 |
| 268 | 153 | 知 | zhī | to know | 知彼平等已 |
| 269 | 153 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼平等已 |
| 270 | 153 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼平等已 |
| 271 | 153 | 知 | zhī | to administer | 知彼平等已 |
| 272 | 153 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼平等已 |
| 273 | 153 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼平等已 |
| 274 | 153 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼平等已 |
| 275 | 153 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼平等已 |
| 276 | 153 | 知 | zhī | knowledge | 知彼平等已 |
| 277 | 153 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼平等已 |
| 278 | 153 | 知 | zhī | a close friend | 知彼平等已 |
| 279 | 153 | 知 | zhì | wisdom | 知彼平等已 |
| 280 | 153 | 知 | zhì | Zhi | 知彼平等已 |
| 281 | 153 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼平等已 |
| 282 | 153 | 知 | zhī | to make known | 知彼平等已 |
| 283 | 153 | 知 | zhī | to have control over | 知彼平等已 |
| 284 | 153 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼平等已 |
| 285 | 153 | 知 | zhī | Understanding | 知彼平等已 |
| 286 | 153 | 知 | zhī | know; jña | 知彼平等已 |
| 287 | 141 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切眾會亦皆同見 |
| 288 | 141 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾會亦皆同見 |
| 289 | 141 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾會亦皆同見 |
| 290 | 141 | 一切 | yīqiè | generally | 一切眾會亦皆同見 |
| 291 | 141 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切眾會亦皆同見 |
| 292 | 141 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切眾會亦皆同見 |
| 293 | 141 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
| 294 | 141 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
| 295 | 136 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 296 | 136 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 297 | 136 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 298 | 136 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 299 | 136 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 300 | 136 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 301 | 136 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 302 | 136 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 303 | 136 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 304 | 136 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 305 | 136 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 306 | 136 | 有 | yǒu | abundant | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 307 | 136 | 有 | yǒu | purposeful | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 308 | 136 | 有 | yǒu | You | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 309 | 136 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 310 | 136 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有三菩薩摩訶薩 |
| 311 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 我於此法深生信解 |
| 312 | 128 | 法 | fǎ | France | 我於此法深生信解 |
| 313 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於此法深生信解 |
| 314 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於此法深生信解 |
| 315 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於此法深生信解 |
| 316 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 我於此法深生信解 |
| 317 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 我於此法深生信解 |
| 318 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於此法深生信解 |
| 319 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 我於此法深生信解 |
| 320 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 我於此法深生信解 |
| 321 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 我於此法深生信解 |
| 322 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於此法深生信解 |
| 323 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於此法深生信解 |
| 324 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 我於此法深生信解 |
| 325 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於此法深生信解 |
| 326 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於此法深生信解 |
| 327 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於此法深生信解 |
| 328 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於此法深生信解 |
| 329 | 126 | 已 | yǐ | already | 阿難見已 |
| 330 | 126 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難見已 |
| 331 | 126 | 已 | yǐ | from | 阿難見已 |
| 332 | 126 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難見已 |
| 333 | 126 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 阿難見已 |
| 334 | 126 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 阿難見已 |
| 335 | 126 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 阿難見已 |
| 336 | 126 | 已 | yǐ | to complete | 阿難見已 |
| 337 | 126 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難見已 |
| 338 | 126 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難見已 |
| 339 | 126 | 已 | yǐ | certainly | 阿難見已 |
| 340 | 126 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 阿難見已 |
| 341 | 126 | 已 | yǐ | this | 阿難見已 |
| 342 | 126 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難見已 |
| 343 | 126 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難見已 |
| 344 | 122 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 345 | 122 | 者 | zhě | that | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 346 | 122 | 者 | zhě | nominalizing function word | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 347 | 122 | 者 | zhě | used to mark a definition | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 348 | 122 | 者 | zhě | used to mark a pause | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 349 | 122 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 350 | 122 | 者 | zhuó | according to | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 351 | 122 | 者 | zhě | ca | 爾時是三菩薩其第一者白佛言 |
| 352 | 120 | 能 | néng | can; able | 能於佛前作師子吼 |
| 353 | 120 | 能 | néng | ability; capacity | 能於佛前作師子吼 |
| 354 | 120 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於佛前作師子吼 |
| 355 | 120 | 能 | néng | energy | 能於佛前作師子吼 |
| 356 | 120 | 能 | néng | function; use | 能於佛前作師子吼 |
| 357 | 120 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於佛前作師子吼 |
| 358 | 120 | 能 | néng | talent | 能於佛前作師子吼 |
| 359 | 120 | 能 | néng | expert at | 能於佛前作師子吼 |
| 360 | 120 | 能 | néng | to be in harmony | 能於佛前作師子吼 |
| 361 | 120 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於佛前作師子吼 |
| 362 | 120 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於佛前作師子吼 |
| 363 | 120 | 能 | néng | as long as; only | 能於佛前作師子吼 |
| 364 | 120 | 能 | néng | even if | 能於佛前作師子吼 |
| 365 | 120 | 能 | néng | but | 能於佛前作師子吼 |
| 366 | 120 | 能 | néng | in this way | 能於佛前作師子吼 |
| 367 | 120 | 能 | néng | to be able; śak | 能於佛前作師子吼 |
| 368 | 120 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於佛前作師子吼 |
| 369 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 370 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 371 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 372 | 117 | 以 | yǐ | according to | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 373 | 117 | 以 | yǐ | because of | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 374 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 375 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 376 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 377 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 378 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 379 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 380 | 117 | 以 | yǐ | further; moreover | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 381 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 382 | 117 | 以 | yǐ | very | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 383 | 117 | 以 | yǐ | already | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 384 | 117 | 以 | yǐ | increasingly | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 385 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 386 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 387 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 388 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 以曼陀蓮華散於佛上 |
| 389 | 111 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日初出 |
| 390 | 111 | 如 | rú | if | 如日初出 |
| 391 | 111 | 如 | rú | in accordance with | 如日初出 |
| 392 | 111 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日初出 |
| 393 | 111 | 如 | rú | this | 如日初出 |
| 394 | 111 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日初出 |
| 395 | 111 | 如 | rú | to go to | 如日初出 |
| 396 | 111 | 如 | rú | to meet | 如日初出 |
| 397 | 111 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日初出 |
| 398 | 111 | 如 | rú | at least as good as | 如日初出 |
| 399 | 111 | 如 | rú | and | 如日初出 |
| 400 | 111 | 如 | rú | or | 如日初出 |
| 401 | 111 | 如 | rú | but | 如日初出 |
| 402 | 111 | 如 | rú | then | 如日初出 |
| 403 | 111 | 如 | rú | naturally | 如日初出 |
| 404 | 111 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日初出 |
| 405 | 111 | 如 | rú | you | 如日初出 |
| 406 | 111 | 如 | rú | the second lunar month | 如日初出 |
| 407 | 111 | 如 | rú | in; at | 如日初出 |
| 408 | 111 | 如 | rú | Ru | 如日初出 |
| 409 | 111 | 如 | rú | Thus | 如日初出 |
| 410 | 111 | 如 | rú | thus; tathā | 如日初出 |
| 411 | 111 | 如 | rú | like; iva | 如日初出 |
| 412 | 111 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日初出 |
| 413 | 110 | 聞 | wén | to hear | 若聞此法信受不疑 |
| 414 | 110 | 聞 | wén | Wen | 若聞此法信受不疑 |
| 415 | 110 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此法信受不疑 |
| 416 | 110 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此法信受不疑 |
| 417 | 110 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此法信受不疑 |
| 418 | 110 | 聞 | wén | information | 若聞此法信受不疑 |
| 419 | 110 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此法信受不疑 |
| 420 | 110 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此法信受不疑 |
| 421 | 110 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此法信受不疑 |
| 422 | 110 | 聞 | wén | to question | 若聞此法信受不疑 |
| 423 | 110 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此法信受不疑 |
| 424 | 110 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此法信受不疑 |
| 425 | 105 | 經 | jīng | to go through; to experience | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 426 | 105 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 427 | 105 | 經 | jīng | warp | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 428 | 105 | 經 | jīng | longitude | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 429 | 105 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 430 | 105 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 431 | 105 | 經 | jīng | a woman's period | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 432 | 105 | 經 | jīng | to bear; to endure | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 433 | 105 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 434 | 105 | 經 | jīng | classics | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 435 | 105 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 436 | 105 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 437 | 105 | 經 | jīng | a standard; a norm | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 438 | 105 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 439 | 105 | 經 | jīng | to measure | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 440 | 105 | 經 | jīng | human pulse | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 441 | 105 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 442 | 105 | 經 | jīng | sutra; discourse | 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯 |
| 443 | 101 | 及 | jí | to reach | 及所說諸法 |
| 444 | 101 | 及 | jí | and | 及所說諸法 |
| 445 | 101 | 及 | jí | coming to; when | 及所說諸法 |
| 446 | 101 | 及 | jí | to attain | 及所說諸法 |
| 447 | 101 | 及 | jí | to understand | 及所說諸法 |
| 448 | 101 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及所說諸法 |
| 449 | 101 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及所說諸法 |
| 450 | 101 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及所說諸法 |
| 451 | 101 | 及 | jí | and; ca; api | 及所說諸法 |
| 452 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此菩薩等 |
| 453 | 100 | 等 | děng | to wait | 此菩薩等 |
| 454 | 100 | 等 | děng | degree; kind | 此菩薩等 |
| 455 | 100 | 等 | děng | plural | 此菩薩等 |
| 456 | 100 | 等 | děng | to be equal | 此菩薩等 |
| 457 | 100 | 等 | děng | degree; level | 此菩薩等 |
| 458 | 100 | 等 | děng | to compare | 此菩薩等 |
| 459 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 此菩薩等 |
| 460 | 99 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住大乘道 |
| 461 | 99 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住大乘道 |
| 462 | 99 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住大乘道 |
| 463 | 99 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住大乘道 |
| 464 | 99 | 住 | zhù | firmly; securely | 住大乘道 |
| 465 | 99 | 住 | zhù | verb complement | 住大乘道 |
| 466 | 99 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住大乘道 |
| 467 | 99 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛名雲上功德如來 |
| 468 | 99 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛名雲上功德如來 |
| 469 | 99 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛名雲上功德如來 |
| 470 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 471 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 472 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時三菩薩住世尊前 |
| 473 | 96 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦於此法悉無疑惑 |
| 474 | 96 | 悉 | xī | all; entire | 亦於此法悉無疑惑 |
| 475 | 96 | 悉 | xī | detailed | 亦於此法悉無疑惑 |
| 476 | 96 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦於此法悉無疑惑 |
| 477 | 96 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦於此法悉無疑惑 |
| 478 | 96 | 悉 | xī | strongly | 亦於此法悉無疑惑 |
| 479 | 96 | 悉 | xī | Xi | 亦於此法悉無疑惑 |
| 480 | 96 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦於此法悉無疑惑 |
| 481 | 94 | 見 | jiàn | to see | 阿難見已 |
| 482 | 94 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見已 |
| 483 | 94 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見已 |
| 484 | 94 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見已 |
| 485 | 94 | 見 | jiàn | passive marker | 阿難見已 |
| 486 | 94 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見已 |
| 487 | 94 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見已 |
| 488 | 94 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見已 |
| 489 | 94 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見已 |
| 490 | 94 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見已 |
| 491 | 94 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見已 |
| 492 | 94 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見已 |
| 493 | 94 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見已 |
| 494 | 94 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見已 |
| 495 | 93 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來之所說 |
| 496 | 93 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來之所說 |
| 497 | 93 | 之 | zhī | to go | 如來之所說 |
| 498 | 93 | 之 | zhī | this; that | 如來之所說 |
| 499 | 93 | 之 | zhī | genetive marker | 如來之所說 |
| 500 | 93 | 之 | zhī | it | 如來之所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 爱知 | 愛知 | 195 | Aichi |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法照 | 102 | Fa Zhao | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华开敷佛 | 華開敷佛 | 104 | Samkusumita Buddha |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 735.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安住最胜 | 安住最勝 | 196 | perfect rest |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 但以假名说 | 但以假名說 | 100 | said only for the sake of instruction |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非世界 | 102 | no-sphere | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日想 | 114 | visualization of the sun | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实修 | 實修 | 115 | true practice |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天人中尊 | 116 | god of the gods | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 云何当有成 | 云何當有成 | 121 | how can they be established at all? |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |