Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3548 zhě ca 此所妄執至自性差別者
2 2561 děng et cetera; and so on 即離蘊等皆悉准知
3 2561 děng to wait 即離蘊等皆悉准知
4 2561 děng to be equal 即離蘊等皆悉准知
5 2561 děng degree; level 即離蘊等皆悉准知
6 2561 děng to compare 即離蘊等皆悉准知
7 2561 děng same; equal; sama 即離蘊等皆悉准知
8 2216 yún cloud 答無性攝論第四云
9 2216 yún Yunnan 答無性攝論第四云
10 2216 yún Yun 答無性攝論第四云
11 2216 yún to say 答無性攝論第四云
12 2216 yún to have 答無性攝論第四云
13 2216 yún cloud; megha 答無性攝論第四云
14 2216 yún to say; iti 答無性攝論第四云
15 2045 suǒ a few; various; some 此所妄執至自性差別者
16 2045 suǒ a place; a location 此所妄執至自性差別者
17 2045 suǒ indicates a passive voice 此所妄執至自性差別者
18 2045 suǒ an ordinal number 此所妄執至自性差別者
19 2045 suǒ meaning 此所妄執至自性差別者
20 2045 suǒ garrison 此所妄執至自性差別者
21 2045 suǒ place; pradeśa 此所妄執至自性差別者
22 2018 infix potential marker 不俱
23 1981 shū to remove obstructions
24 1981 shū careless; lax; neglectful
25 1981 shū commentary
26 1981 shū a memorial to the emperor
27 1981 shū sparse; thin; few
28 1981 shū unfriendly; distant; unfamiliar
29 1981 shū coarse
30 1981 shū to describe point by point
31 1981 shū to annotate; to explicate
32 1981 shū to carve
33 1981 shū to dredge
34 1981 shū to grant; to bestow
35 1981 shū to retreat; to withdraw
36 1981 shū coarse cloth
37 1981 shū brown rice; unpolished rice
38 1981 shū vegetable
39 1981 shū Shu
40 1981 shū commentary; vṛtti
41 1787 wéi to act as; to serve 答但總為我名為自
42 1787 wéi to change into; to become 答但總為我名為自
43 1787 wéi to be; is 答但總為我名為自
44 1787 wéi to do 答但總為我名為自
45 1787 wèi to support; to help 答但總為我名為自
46 1787 wéi to govern 答但總為我名為自
47 1787 wèi to be; bhū 答但總為我名為自
48 1770 míng fame; renown; reputation 亦名
49 1770 míng a name; personal name; designation 亦名
50 1770 míng rank; position 亦名
51 1770 míng an excuse 亦名
52 1770 míng life 亦名
53 1770 míng to name; to call 亦名
54 1770 míng to express; to describe 亦名
55 1770 míng to be called; to have the name 亦名
56 1770 míng to own; to possess 亦名
57 1770 míng famous; renowned 亦名
58 1770 míng moral 亦名
59 1770 míng name; naman 亦名
60 1770 míng fame; renown; yasas 亦名
61 1522 Yi 所取亦爾
62 1496 to depend on; to lean on
63 1496 to comply with; to follow
64 1496 to help
65 1496 flourishing
66 1496 lovable
67 1496 bonds; substratum; upadhi
68 1496 refuge; śaraṇa
69 1496 reliance; pratiśaraṇa
70 1490 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又云如前所說身等諸識所取
71 1490 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又云如前所說身等諸識所取
72 1490 shuì to persuade 又云如前所說身等諸識所取
73 1490 shuō to teach; to recite; to explain 又云如前所說身等諸識所取
74 1490 shuō a doctrine; a theory 又云如前所說身等諸識所取
75 1490 shuō to claim; to assert 又云如前所說身等諸識所取
76 1490 shuō allocution 又云如前所說身等諸識所取
77 1490 shuō to criticize; to scold 又云如前所說身等諸識所取
78 1490 shuō to indicate; to refer to 又云如前所說身等諸識所取
79 1490 shuō speach; vāda 又云如前所說身等諸識所取
80 1490 shuō to speak; bhāṣate 又云如前所說身等諸識所取
81 1490 shuō to instruct 又云如前所說身等諸識所取
82 1474 fēi Kangxi radical 175 非五
83 1474 fēi wrong; bad; untruthful 非五
84 1474 fēi different 非五
85 1474 fēi to not be; to not have 非五
86 1474 fēi to violate; to be contrary to 非五
87 1474 fēi Africa 非五
88 1474 fēi to slander 非五
89 1474 fěi to avoid 非五
90 1474 fēi must 非五
91 1474 fēi an error 非五
92 1474 fēi a problem; a question 非五
93 1474 fēi evil 非五
94 1459 Kangxi radical 71 無惠而為難也
95 1459 to not have; without 無惠而為難也
96 1459 mo 無惠而為難也
97 1459 to not have 無惠而為難也
98 1459 Wu 無惠而為難也
99 1459 mo 無惠而為難也
100 1417 lùn to comment; to discuss
101 1417 lùn a theory; a doctrine
102 1417 lùn to evaluate
103 1417 lùn opinion; speech; statement
104 1417 lùn to convict
105 1417 lùn to edit; to compile
106 1417 lùn a treatise; sastra
107 1417 lùn discussion
108 1351 yán to speak; to say; said 不言
109 1351 yán language; talk; words; utterance; speech 不言
110 1351 yán Kangxi radical 149 不言
111 1351 yán phrase; sentence 不言
112 1351 yán a word; a syllable 不言
113 1351 yán a theory; a doctrine 不言
114 1351 yán to regard as 不言
115 1351 yán to act as 不言
116 1351 yán word; vacana 不言
117 1351 yán speak; vad 不言
118 1189 shēng to be born; to give birth 說能生因皆有執故
119 1189 shēng to live 說能生因皆有執故
120 1189 shēng raw 說能生因皆有執故
121 1189 shēng a student 說能生因皆有執故
122 1189 shēng life 說能生因皆有執故
123 1189 shēng to produce; to give rise 說能生因皆有執故
124 1189 shēng alive 說能生因皆有執故
125 1189 shēng a lifetime 說能生因皆有執故
126 1189 shēng to initiate; to become 說能生因皆有執故
127 1189 shēng to grow 說能生因皆有執故
128 1189 shēng unfamiliar 說能生因皆有執故
129 1189 shēng not experienced 說能生因皆有執故
130 1189 shēng hard; stiff; strong 說能生因皆有執故
131 1189 shēng having academic or professional knowledge 說能生因皆有執故
132 1189 shēng a male role in traditional theatre 說能生因皆有執故
133 1189 shēng gender 說能生因皆有執故
134 1189 shēng to develop; to grow 說能生因皆有執故
135 1189 shēng to set up 說能生因皆有執故
136 1189 shēng a prostitute 說能生因皆有執故
137 1189 shēng a captive 說能生因皆有執故
138 1189 shēng a gentleman 說能生因皆有執故
139 1189 shēng Kangxi radical 100 說能生因皆有執故
140 1189 shēng unripe 說能生因皆有執故
141 1189 shēng nature 說能生因皆有執故
142 1189 shēng to inherit; to succeed 說能生因皆有執故
143 1189 shēng destiny 說能生因皆有執故
144 1189 shēng birth 說能生因皆有執故
145 1149 èr two 我二云何
146 1149 èr Kangxi radical 7 我二云何
147 1149 èr second 我二云何
148 1149 èr twice; double; di- 我二云何
149 1149 èr more than one kind 我二云何
150 1149 èr two; dvā; dvi 我二云何
151 1149 èr both; dvaya 我二云何
152 1145 zhī to go 離難思之可悟
153 1145 zhī to arrive; to go 離難思之可悟
154 1145 zhī is 離難思之可悟
155 1145 zhī to use 離難思之可悟
156 1145 zhī Zhi 離難思之可悟
157 1130 to go; to 由彼無知猶未斷故而蔽於
158 1130 to rely on; to depend on 由彼無知猶未斷故而蔽於
159 1130 Yu 由彼無知猶未斷故而蔽於
160 1130 a crow 由彼無知猶未斷故而蔽於
161 1130 meaning; sense 答有義
162 1130 justice; right action; righteousness 答有義
163 1130 artificial; man-made; fake 答有義
164 1130 chivalry; generosity 答有義
165 1130 just; righteous 答有義
166 1130 adopted 答有義
167 1130 a relationship 答有義
168 1130 volunteer 答有義
169 1130 something suitable 答有義
170 1130 a martyr 答有義
171 1130 a law 答有義
172 1130 Yi 答有義
173 1130 Righteousness 答有義
174 1130 aim; artha 答有義
175 1108 yuán fate; predestined affinity 緣十八界及他識等
176 1108 yuán hem 緣十八界及他識等
177 1108 yuán to revolve around 緣十八界及他識等
178 1108 yuán to climb up 緣十八界及他識等
179 1108 yuán cause; origin; reason 緣十八界及他識等
180 1108 yuán along; to follow 緣十八界及他識等
181 1108 yuán to depend on 緣十八界及他識等
182 1108 yuán margin; edge; rim 緣十八界及他識等
183 1108 yuán Condition 緣十八界及他識等
184 1108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣十八界及他識等
185 1078 néng can; able 皆似所取能取現故者
186 1078 néng ability; capacity 皆似所取能取現故者
187 1078 néng a mythical bear-like beast 皆似所取能取現故者
188 1078 néng energy 皆似所取能取現故者
189 1078 néng function; use 皆似所取能取現故者
190 1078 néng talent 皆似所取能取現故者
191 1078 néng expert at 皆似所取能取現故者
192 1078 néng to be in harmony 皆似所取能取現故者
193 1078 néng to tend to; to care for 皆似所取能取現故者
194 1078 néng to reach; to arrive at 皆似所取能取現故者
195 1078 néng to be able; śak 皆似所取能取現故者
196 1078 néng skilful; pravīṇa 皆似所取能取現故者
197 1059 shì to release; to set free 答有義二釋
198 1059 shì to explain; to interpret 答有義二釋
199 1059 shì to remove; to dispell; to clear up 答有義二釋
200 1059 shì to give up; to abandon 答有義二釋
201 1059 shì to put down 答有義二釋
202 1059 shì to resolve 答有義二釋
203 1059 shì to melt 答有義二釋
204 1059 shì Śākyamuni 答有義二釋
205 1059 shì Buddhism 答有義二釋
206 1059 shì Śākya; Shakya 答有義二釋
207 1059 pleased; glad 答有義二釋
208 1059 shì explain 答有義二釋
209 1059 shì Śakra; Indra 答有義二釋
210 1051 ér Kangxi radical 126 而得起故
211 1051 ér as if; to seem like 而得起故
212 1051 néng can; able 而得起故
213 1051 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得起故
214 1051 ér to arrive; up to 而得起故
215 1037 ya 亦即因明我為自性差別等也
216 940 wèi to call 謂依業
217 940 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依業
218 940 wèi to speak to; to address 謂依業
219 940 wèi to treat as; to regard as 謂依業
220 940 wèi introducing a condition situation 謂依業
221 940 wèi to speak to; to address 謂依業
222 940 wèi to think 謂依業
223 940 wèi for; is to be 謂依業
224 940 wèi to make; to cause 謂依業
225 940 wèi principle; reason 謂依業
226 940 wèi Wei 謂依業
227 930 to reply; to answer 答但總為我名為自
228 930 to reciprocate to 答但總為我名為自
229 930 to agree to; to assent to 答但總為我名為自
230 930 to acknowledge; to greet 答但總為我名為自
231 930 Da 答但總為我名為自
232 930 to answer; pratyukta 答但總為我名為自
233 930 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
234 930 zhòng to plant; to grow; to cultivate 相分之中熏成種者
235 930 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 相分之中熏成種者
236 930 zhǒng seed; strain 相分之中熏成種者
237 930 zhǒng offspring 相分之中熏成種者
238 930 zhǒng breed 相分之中熏成種者
239 930 zhǒng race 相分之中熏成種者
240 930 zhǒng species 相分之中熏成種者
241 930 zhǒng root; source; origin 相分之中熏成種者
242 930 zhǒng grit; guts 相分之中熏成種者
243 930 zhǒng seed; bīja 相分之中熏成種者
244 928 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得起故
245 928 děi to want to; to need to 而得起故
246 928 děi must; ought to 而得起故
247 928 de 而得起故
248 928 de infix potential marker 而得起故
249 928 to result in 而得起故
250 928 to be proper; to fit; to suit 而得起故
251 928 to be satisfied 而得起故
252 928 to be finished 而得起故
253 928 děi satisfying 而得起故
254 928 to contract 而得起故
255 928 to hear 而得起故
256 928 to have; there is 而得起故
257 928 marks time passed 而得起故
258 928 obtain; attain; prāpta 而得起故
259 927 to be near by; to be close to 即離蘊等皆悉准知
260 927 at that time 即離蘊等皆悉准知
261 927 to be exactly the same as; to be thus 即離蘊等皆悉准知
262 927 supposed; so-called 即離蘊等皆悉准知
263 927 to arrive at; to ascend 即離蘊等皆悉准知
264 875 xīn heart [organ] 由彼有漏心皆許執
265 875 xīn Kangxi radical 61 由彼有漏心皆許執
266 875 xīn mind; consciousness 由彼有漏心皆許執
267 875 xīn the center; the core; the middle 由彼有漏心皆許執
268 875 xīn one of the 28 star constellations 由彼有漏心皆許執
269 875 xīn heart 由彼有漏心皆許執
270 875 xīn emotion 由彼有漏心皆許執
271 875 xīn intention; consideration 由彼有漏心皆許執
272 875 xīn disposition; temperament 由彼有漏心皆許執
273 875 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由彼有漏心皆許執
274 872 yīn cause; reason 說能生因皆有執故
275 872 yīn to accord with 說能生因皆有執故
276 872 yīn to follow 說能生因皆有執故
277 872 yīn to rely on 說能生因皆有執故
278 872 yīn via; through 說能生因皆有執故
279 872 yīn to continue 說能生因皆有執故
280 872 yīn to receive 說能生因皆有執故
281 872 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說能生因皆有執故
282 872 yīn to seize an opportunity 說能生因皆有執故
283 872 yīn to be like 說能生因皆有執故
284 872 yīn a standrd; a criterion 說能生因皆有執故
285 872 yīn cause; hetu 說能生因皆有執故
286 839 shí knowledge; understanding 又云如前所說身等諸識所取
287 839 shí to know; to be familiar with 又云如前所說身等諸識所取
288 839 zhì to record 又云如前所說身等諸識所取
289 839 shí thought; cognition 又云如前所說身等諸識所取
290 839 shí to understand 又云如前所說身等諸識所取
291 839 shí experience; common sense 又云如前所說身等諸識所取
292 839 shí a good friend 又云如前所說身等諸識所取
293 839 zhì to remember; to memorize 又云如前所說身等諸識所取
294 839 zhì a label; a mark 又云如前所說身等諸識所取
295 839 zhì an inscription 又云如前所說身等諸識所取
296 839 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 又云如前所說身等諸識所取
297 835 to carry on the shoulder 問此欲證何
298 835 what 問此欲證何
299 835 He 問此欲證何
300 834 yòu Kangxi radical 29 又云如前所說身等諸識所取
301 819 wèn to ask 問法中自性差
302 819 wèn to inquire after 問法中自性差
303 819 wèn to interrogate 問法中自性差
304 819 wèn to hold responsible 問法中自性差
305 819 wèn to request something 問法中自性差
306 819 wèn to rebuke 問法中自性差
307 819 wèn to send an official mission bearing gifts 問法中自性差
308 819 wèn news 問法中自性差
309 819 wèn to propose marriage 問法中自性差
310 819 wén to inform 問法中自性差
311 819 wèn to research 問法中自性差
312 819 wèn Wen 問法中自性差
313 819 wèn a question 問法中自性差
314 819 wèn ask; prccha 問法中自性差
315 810 one 一證能熏有漏七識皆有其
316 810 Kangxi radical 1 一證能熏有漏七識皆有其
317 810 pure; concentrated 一證能熏有漏七識皆有其
318 810 first 一證能熏有漏七識皆有其
319 810 the same 一證能熏有漏七識皆有其
320 810 sole; single 一證能熏有漏七識皆有其
321 810 a very small amount 一證能熏有漏七識皆有其
322 810 Yi 一證能熏有漏七識皆有其
323 810 other 一證能熏有漏七識皆有其
324 810 to unify 一證能熏有漏七識皆有其
325 810 accidentally; coincidentally 一證能熏有漏七識皆有其
326 810 abruptly; suddenly 一證能熏有漏七識皆有其
327 810 one; eka 一證能熏有漏七識皆有其
328 806 to use; to grasp 故以
329 806 to rely on 故以
330 806 to regard 故以
331 806 to be able to 故以
332 806 to order; to command 故以
333 806 used after a verb 故以
334 806 a reason; a cause 故以
335 806 Israel 故以
336 806 Yi 故以
337 806 use; yogena 故以
338 787 bié other 別可知
339 787 bié special 別可知
340 787 bié to leave 別可知
341 787 bié to distinguish 別可知
342 787 bié to pin 別可知
343 787 bié to insert; to jam 別可知
344 787 bié to turn 別可知
345 787 bié Bie 別可知
346 770 xiàng to observe; to assess 理實隨心執能取時有能取相
347 770 xiàng appearance; portrait; picture 理實隨心執能取時有能取相
348 770 xiàng countenance; personage; character; disposition 理實隨心執能取時有能取相
349 770 xiàng to aid; to help 理實隨心執能取時有能取相
350 770 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 理實隨心執能取時有能取相
351 770 xiàng a sign; a mark; appearance 理實隨心執能取時有能取相
352 770 xiāng alternately; in turn 理實隨心執能取時有能取相
353 770 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
354 770 xiāng form substance 理實隨心執能取時有能取相
355 770 xiāng to express 理實隨心執能取時有能取相
356 770 xiàng to choose 理實隨心執能取時有能取相
357 770 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
358 770 xiāng an ancient musical instrument 理實隨心執能取時有能取相
359 770 xiāng the seventh lunar month 理實隨心執能取時有能取相
360 770 xiāng to compare 理實隨心執能取時有能取相
361 770 xiàng to divine 理實隨心執能取時有能取相
362 770 xiàng to administer 理實隨心執能取時有能取相
363 770 xiàng helper for a blind person 理實隨心執能取時有能取相
364 770 xiāng rhythm [music] 理實隨心執能取時有能取相
365 770 xiāng the upper frets of a pipa 理實隨心執能取時有能取相
366 770 xiāng coralwood 理實隨心執能取時有能取相
367 770 xiàng ministry 理實隨心執能取時有能取相
368 770 xiàng to supplement; to enhance 理實隨心執能取時有能取相
369 770 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 理實隨心執能取時有能取相
370 770 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 理實隨心執能取時有能取相
371 770 xiàng sign; mark; liṅga 理實隨心執能取時有能取相
372 770 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 理實隨心執能取時有能取相
373 768 zhōng middle 問法中自性差
374 768 zhōng medium; medium sized 問法中自性差
375 768 zhōng China 問法中自性差
376 768 zhòng to hit the mark 問法中自性差
377 768 zhōng midday 問法中自性差
378 768 zhōng inside 問法中自性差
379 768 zhōng during 問法中自性差
380 768 zhōng Zhong 問法中自性差
381 768 zhōng intermediary 問法中自性差
382 768 zhōng half 問法中自性差
383 768 zhòng to reach; to attain 問法中自性差
384 768 zhòng to suffer; to infect 問法中自性差
385 768 zhòng to obtain 問法中自性差
386 768 zhòng to pass an exam 問法中自性差
387 768 zhōng middle 問法中自性差
388 754 qián front 又云如前所說身等諸識所取
389 754 qián former; the past 又云如前所說身等諸識所取
390 754 qián to go forward 又云如前所說身等諸識所取
391 754 qián preceding 又云如前所說身等諸識所取
392 754 qián before; earlier; prior 又云如前所說身等諸識所取
393 754 qián to appear before 又云如前所說身等諸識所取
394 754 qián future 又云如前所說身等諸識所取
395 754 qián top; first 又云如前所說身等諸識所取
396 754 qián battlefront 又云如前所說身等諸識所取
397 754 qián before; former; pūrva 又云如前所說身等諸識所取
398 754 qián facing; mukha 又云如前所說身等諸識所取
399 752 yóu Kangxi radical 102 由有顯示
400 752 yóu to follow along 由有顯示
401 752 yóu cause; reason 由有顯示
402 752 yóu You 由有顯示
403 739 yìng to answer; to respond 應無練解
404 739 yìng to confirm; to verify 應無練解
405 739 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無練解
406 739 yìng to accept 應無練解
407 739 yìng to permit; to allow 應無練解
408 739 yìng to echo 應無練解
409 739 yìng to handle; to deal with 應無練解
410 739 yìng Ying 應無練解
411 712 to arise; to get up 他起者
412 712 to rise; to raise 他起者
413 712 to grow out of; to bring forth; to emerge 他起者
414 712 to appoint (to an official post); to take up a post 他起者
415 712 to start 他起者
416 712 to establish; to build 他起者
417 712 to draft; to draw up (a plan) 他起者
418 712 opening sentence; opening verse 他起者
419 712 to get out of bed 他起者
420 712 to recover; to heal 他起者
421 712 to take out; to extract 他起者
422 712 marks the beginning of an action 他起者
423 712 marks the sufficiency of an action 他起者
424 712 to call back from mourning 他起者
425 712 to take place; to occur 他起者
426 712 to conjecture 他起者
427 712 stand up; utthāna 他起者
428 712 arising; utpāda 他起者
429 629 yuē to speak; to say
430 629 yuē Kangxi radical 73
431 629 yuē to be called
432 629 yuē said; ukta
433 603 method; way 問法中自性差
434 603 France 問法中自性差
435 603 the law; rules; regulations 問法中自性差
436 603 the teachings of the Buddha; Dharma 問法中自性差
437 603 a standard; a norm 問法中自性差
438 603 an institution 問法中自性差
439 603 to emulate 問法中自性差
440 603 magic; a magic trick 問法中自性差
441 603 punishment 問法中自性差
442 603 Fa 問法中自性差
443 603 a precedent 問法中自性差
444 603 a classification of some kinds of Han texts 問法中自性差
445 603 relating to a ceremony or rite 問法中自性差
446 603 Dharma 問法中自性差
447 603 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問法中自性差
448 603 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問法中自性差
449 603 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問法中自性差
450 603 quality; characteristic 問法中自性差
451 602 sān three 三依名遍計名自
452 602 sān third 三依名遍計名自
453 602 sān more than two 三依名遍計名自
454 602 sān very few 三依名遍計名自
455 602 sān San 三依名遍計名自
456 602 sān three; tri 三依名遍計名自
457 602 sān sa 三依名遍計名自
458 602 sān three kinds; trividha 三依名遍計名自
459 572 zhì Kangxi radical 133 此所妄執至自性差別者
460 572 zhì to arrive 此所妄執至自性差別者
461 572 zhì approach; upagama 此所妄執至自性差別者
462 563 tóng like; same; similar 一云同護法
463 563 tóng to be the same 一云同護法
464 563 tòng an alley; a lane 一云同護法
465 563 tóng to do something for somebody 一云同護法
466 563 tóng Tong 一云同護法
467 563 tóng to meet; to gather together; to join with 一云同護法
468 563 tóng to be unified 一云同護法
469 563 tóng to approve; to endorse 一云同護法
470 563 tóng peace; harmony 一云同護法
471 563 tóng an agreement 一云同護法
472 563 tóng same; sama 一云同護法
473 563 tóng together; saha 一云同護法
474 562 Kangxi radical 132 答但總為我名為自
475 562 Zi 答但總為我名為自
476 562 a nose 答但總為我名為自
477 562 the beginning; the start 答但總為我名為自
478 562 origin 答但總為我名為自
479 562 to employ; to use 答但總為我名為自
480 562 to be 答但總為我名為自
481 562 self; soul; ātman 答但總為我名為自
482 560 color 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
483 560 form; matter 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
484 560 shǎi dice 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
485 560 Kangxi radical 139 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
486 560 countenance 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
487 560 scene; sight 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
488 560 feminine charm; female beauty 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
489 560 kind; type 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
490 560 quality 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
491 560 to be angry 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
492 560 to seek; to search for 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
493 560 lust; sexual desire 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
494 560 form; rupa 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
495 552 extra; surplus; remainder 計餘蘊等亦
496 552 to remain 計餘蘊等亦
497 552 the time after an event 計餘蘊等亦
498 552 the others; the rest 計餘蘊等亦
499 552 additional; complementary 計餘蘊等亦
500 550 idea 可不可意俱離事境所

Frequencies of all Words

Top 1219

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3606 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆似所取能取現故者
2 3606 old; ancient; former; past 皆似所取能取現故者
3 3606 reason; cause; purpose 皆似所取能取現故者
4 3606 to die 皆似所取能取現故者
5 3606 so; therefore; hence 皆似所取能取現故者
6 3606 original 皆似所取能取現故者
7 3606 accident; happening; instance 皆似所取能取現故者
8 3606 a friend; an acquaintance; friendship 皆似所取能取現故者
9 3606 something in the past 皆似所取能取現故者
10 3606 deceased; dead 皆似所取能取現故者
11 3606 still; yet 皆似所取能取現故者
12 3606 therefore; tasmāt 皆似所取能取現故者
13 3548 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此所妄執至自性差別者
14 3548 zhě that 此所妄執至自性差別者
15 3548 zhě nominalizing function word 此所妄執至自性差別者
16 3548 zhě used to mark a definition 此所妄執至自性差別者
17 3548 zhě used to mark a pause 此所妄執至自性差別者
18 3548 zhě topic marker; that; it 此所妄執至自性差別者
19 3548 zhuó according to 此所妄執至自性差別者
20 3548 zhě ca 此所妄執至自性差別者
21 2687 yǒu is; are; to exist 有二取者皆
22 2687 yǒu to have; to possess 有二取者皆
23 2687 yǒu indicates an estimate 有二取者皆
24 2687 yǒu indicates a large quantity 有二取者皆
25 2687 yǒu indicates an affirmative response 有二取者皆
26 2687 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二取者皆
27 2687 yǒu used to compare two things 有二取者皆
28 2687 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二取者皆
29 2687 yǒu used before the names of dynasties 有二取者皆
30 2687 yǒu a certain thing; what exists 有二取者皆
31 2687 yǒu multiple of ten and ... 有二取者皆
32 2687 yǒu abundant 有二取者皆
33 2687 yǒu purposeful 有二取者皆
34 2687 yǒu You 有二取者皆
35 2687 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二取者皆
36 2687 yǒu becoming; bhava 有二取者皆
37 2561 děng et cetera; and so on 即離蘊等皆悉准知
38 2561 děng to wait 即離蘊等皆悉准知
39 2561 děng degree; kind 即離蘊等皆悉准知
40 2561 děng plural 即離蘊等皆悉准知
41 2561 děng to be equal 即離蘊等皆悉准知
42 2561 děng degree; level 即離蘊等皆悉准知
43 2561 děng to compare 即離蘊等皆悉准知
44 2561 děng same; equal; sama 即離蘊等皆悉准知
45 2216 yún cloud 答無性攝論第四云
46 2216 yún Yunnan 答無性攝論第四云
47 2216 yún Yun 答無性攝論第四云
48 2216 yún to say 答無性攝論第四云
49 2216 yún to have 答無性攝論第四云
50 2216 yún a particle with no meaning 答無性攝論第四云
51 2216 yún in this way 答無性攝論第四云
52 2216 yún cloud; megha 答無性攝論第四云
53 2216 yún to say; iti 答無性攝論第四云
54 2045 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此所妄執至自性差別者
55 2045 suǒ an office; an institute 此所妄執至自性差別者
56 2045 suǒ introduces a relative clause 此所妄執至自性差別者
57 2045 suǒ it 此所妄執至自性差別者
58 2045 suǒ if; supposing 此所妄執至自性差別者
59 2045 suǒ a few; various; some 此所妄執至自性差別者
60 2045 suǒ a place; a location 此所妄執至自性差別者
61 2045 suǒ indicates a passive voice 此所妄執至自性差別者
62 2045 suǒ that which 此所妄執至自性差別者
63 2045 suǒ an ordinal number 此所妄執至自性差別者
64 2045 suǒ meaning 此所妄執至自性差別者
65 2045 suǒ garrison 此所妄執至自性差別者
66 2045 suǒ place; pradeśa 此所妄執至自性差別者
67 2045 suǒ that which; yad 此所妄執至自性差別者
68 2018 not; no 不俱
69 2018 expresses that a certain condition cannot be acheived 不俱
70 2018 as a correlative 不俱
71 2018 no (answering a question) 不俱
72 2018 forms a negative adjective from a noun 不俱
73 2018 at the end of a sentence to form a question 不俱
74 2018 to form a yes or no question 不俱
75 2018 infix potential marker 不俱
76 2018 no; na 不俱
77 1981 shū to remove obstructions
78 1981 shū careless; lax; neglectful
79 1981 shū commentary
80 1981 shū a memorial to the emperor
81 1981 shū sparse; thin; few
82 1981 shū unfriendly; distant; unfamiliar
83 1981 shū coarse
84 1981 shū to describe point by point
85 1981 shū to annotate; to explicate
86 1981 shū to carve
87 1981 shū to dredge
88 1981 shū to grant; to bestow
89 1981 shū to retreat; to withdraw
90 1981 shū coarse cloth
91 1981 shū brown rice; unpolished rice
92 1981 shū vegetable
93 1981 shū Shu
94 1981 shū commentary; vṛtti
95 1896 this; these 此所妄執至自性差別者
96 1896 in this way 此所妄執至自性差別者
97 1896 otherwise; but; however; so 此所妄執至自性差別者
98 1896 at this time; now; here 此所妄執至自性差別者
99 1896 this; here; etad 此所妄執至自性差別者
100 1787 wèi for; to 答但總為我名為自
101 1787 wèi because of 答但總為我名為自
102 1787 wéi to act as; to serve 答但總為我名為自
103 1787 wéi to change into; to become 答但總為我名為自
104 1787 wéi to be; is 答但總為我名為自
105 1787 wéi to do 答但總為我名為自
106 1787 wèi for 答但總為我名為自
107 1787 wèi because of; for; to 答但總為我名為自
108 1787 wèi to 答但總為我名為自
109 1787 wéi in a passive construction 答但總為我名為自
110 1787 wéi forming a rehetorical question 答但總為我名為自
111 1787 wéi forming an adverb 答但總為我名為自
112 1787 wéi to add emphasis 答但總為我名為自
113 1787 wèi to support; to help 答但總為我名為自
114 1787 wéi to govern 答但總為我名為自
115 1787 wèi to be; bhū 答但總為我名為自
116 1776 that; those 彼生故
117 1776 another; the other 彼生故
118 1776 that; tad 彼生故
119 1770 míng measure word for people 亦名
120 1770 míng fame; renown; reputation 亦名
121 1770 míng a name; personal name; designation 亦名
122 1770 míng rank; position 亦名
123 1770 míng an excuse 亦名
124 1770 míng life 亦名
125 1770 míng to name; to call 亦名
126 1770 míng to express; to describe 亦名
127 1770 míng to be called; to have the name 亦名
128 1770 míng to own; to possess 亦名
129 1770 míng famous; renowned 亦名
130 1770 míng moral 亦名
131 1770 míng name; naman 亦名
132 1770 míng fame; renown; yasas 亦名
133 1522 also; too 所取亦爾
134 1522 but 所取亦爾
135 1522 this; he; she 所取亦爾
136 1522 although; even though 所取亦爾
137 1522 already 所取亦爾
138 1522 particle with no meaning 所取亦爾
139 1522 Yi 所取亦爾
140 1496 according to
141 1496 to depend on; to lean on
142 1496 to comply with; to follow
143 1496 to help
144 1496 flourishing
145 1496 lovable
146 1496 bonds; substratum; upadhi
147 1496 refuge; śaraṇa
148 1496 reliance; pratiśaraṇa
149 1490 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又云如前所說身等諸識所取
150 1490 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又云如前所說身等諸識所取
151 1490 shuì to persuade 又云如前所說身等諸識所取
152 1490 shuō to teach; to recite; to explain 又云如前所說身等諸識所取
153 1490 shuō a doctrine; a theory 又云如前所說身等諸識所取
154 1490 shuō to claim; to assert 又云如前所說身等諸識所取
155 1490 shuō allocution 又云如前所說身等諸識所取
156 1490 shuō to criticize; to scold 又云如前所說身等諸識所取
157 1490 shuō to indicate; to refer to 又云如前所說身等諸識所取
158 1490 shuō speach; vāda 又云如前所說身等諸識所取
159 1490 shuō to speak; bhāṣate 又云如前所說身等諸識所取
160 1490 shuō to instruct 又云如前所說身等諸識所取
161 1474 fēi not; non-; un- 非五
162 1474 fēi Kangxi radical 175 非五
163 1474 fēi wrong; bad; untruthful 非五
164 1474 fēi different 非五
165 1474 fēi to not be; to not have 非五
166 1474 fēi to violate; to be contrary to 非五
167 1474 fēi Africa 非五
168 1474 fēi to slander 非五
169 1474 fěi to avoid 非五
170 1474 fēi must 非五
171 1474 fēi an error 非五
172 1474 fēi a problem; a question 非五
173 1474 fēi evil 非五
174 1474 fēi besides; except; unless 非五
175 1459 no 無惠而為難也
176 1459 Kangxi radical 71 無惠而為難也
177 1459 to not have; without 無惠而為難也
178 1459 has not yet 無惠而為難也
179 1459 mo 無惠而為難也
180 1459 do not 無惠而為難也
181 1459 not; -less; un- 無惠而為難也
182 1459 regardless of 無惠而為難也
183 1459 to not have 無惠而為難也
184 1459 um 無惠而為難也
185 1459 Wu 無惠而為難也
186 1459 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無惠而為難也
187 1459 not; non- 無惠而為難也
188 1459 mo 無惠而為難也
189 1417 lùn to comment; to discuss
190 1417 lùn a theory; a doctrine
191 1417 lùn by the; per
192 1417 lùn to evaluate
193 1417 lùn opinion; speech; statement
194 1417 lùn to convict
195 1417 lùn to edit; to compile
196 1417 lùn a treatise; sastra
197 1417 lùn discussion
198 1351 yán to speak; to say; said 不言
199 1351 yán language; talk; words; utterance; speech 不言
200 1351 yán Kangxi radical 149 不言
201 1351 yán a particle with no meaning 不言
202 1351 yán phrase; sentence 不言
203 1351 yán a word; a syllable 不言
204 1351 yán a theory; a doctrine 不言
205 1351 yán to regard as 不言
206 1351 yán to act as 不言
207 1351 yán word; vacana 不言
208 1351 yán speak; vad 不言
209 1308 ruò to seem; to be like; as 若無明
210 1308 ruò seemingly 若無明
211 1308 ruò if 若無明
212 1308 ruò you 若無明
213 1308 ruò this; that 若無明
214 1308 ruò and; or 若無明
215 1308 ruò as for; pertaining to 若無明
216 1308 pomegranite 若無明
217 1308 ruò to choose 若無明
218 1308 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無明
219 1308 ruò thus 若無明
220 1308 ruò pollia 若無明
221 1308 ruò Ruo 若無明
222 1308 ruò only then 若無明
223 1308 ja 若無明
224 1308 jñā 若無明
225 1308 ruò if; yadi 若無明
226 1286 shì is; are; am; to be 此文是總
227 1286 shì is exactly 此文是總
228 1286 shì is suitable; is in contrast 此文是總
229 1286 shì this; that; those 此文是總
230 1286 shì really; certainly 此文是總
231 1286 shì correct; yes; affirmative 此文是總
232 1286 shì true 此文是總
233 1286 shì is; has; exists 此文是總
234 1286 shì used between repetitions of a word 此文是總
235 1286 shì a matter; an affair 此文是總
236 1286 shì Shi 此文是總
237 1286 shì is; bhū 此文是總
238 1286 shì this; idam 此文是總
239 1189 shēng to be born; to give birth 說能生因皆有執故
240 1189 shēng to live 說能生因皆有執故
241 1189 shēng raw 說能生因皆有執故
242 1189 shēng a student 說能生因皆有執故
243 1189 shēng life 說能生因皆有執故
244 1189 shēng to produce; to give rise 說能生因皆有執故
245 1189 shēng alive 說能生因皆有執故
246 1189 shēng a lifetime 說能生因皆有執故
247 1189 shēng to initiate; to become 說能生因皆有執故
248 1189 shēng to grow 說能生因皆有執故
249 1189 shēng unfamiliar 說能生因皆有執故
250 1189 shēng not experienced 說能生因皆有執故
251 1189 shēng hard; stiff; strong 說能生因皆有執故
252 1189 shēng very; extremely 說能生因皆有執故
253 1189 shēng having academic or professional knowledge 說能生因皆有執故
254 1189 shēng a male role in traditional theatre 說能生因皆有執故
255 1189 shēng gender 說能生因皆有執故
256 1189 shēng to develop; to grow 說能生因皆有執故
257 1189 shēng to set up 說能生因皆有執故
258 1189 shēng a prostitute 說能生因皆有執故
259 1189 shēng a captive 說能生因皆有執故
260 1189 shēng a gentleman 說能生因皆有執故
261 1189 shēng Kangxi radical 100 說能生因皆有執故
262 1189 shēng unripe 說能生因皆有執故
263 1189 shēng nature 說能生因皆有執故
264 1189 shēng to inherit; to succeed 說能生因皆有執故
265 1189 shēng destiny 說能生因皆有執故
266 1189 shēng birth 說能生因皆有執故
267 1149 èr two 我二云何
268 1149 èr Kangxi radical 7 我二云何
269 1149 èr second 我二云何
270 1149 èr twice; double; di- 我二云何
271 1149 èr another; the other 我二云何
272 1149 èr more than one kind 我二云何
273 1149 èr two; dvā; dvi 我二云何
274 1149 èr both; dvaya 我二云何
275 1145 zhī him; her; them; that 離難思之可悟
276 1145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 離難思之可悟
277 1145 zhī to go 離難思之可悟
278 1145 zhī this; that 離難思之可悟
279 1145 zhī genetive marker 離難思之可悟
280 1145 zhī it 離難思之可悟
281 1145 zhī in 離難思之可悟
282 1145 zhī all 離難思之可悟
283 1145 zhī and 離難思之可悟
284 1145 zhī however 離難思之可悟
285 1145 zhī if 離難思之可悟
286 1145 zhī then 離難思之可悟
287 1145 zhī to arrive; to go 離難思之可悟
288 1145 zhī is 離難思之可悟
289 1145 zhī to use 離難思之可悟
290 1145 zhī Zhi 離難思之可悟
291 1130 in; at 由彼無知猶未斷故而蔽於
292 1130 in; at 由彼無知猶未斷故而蔽於
293 1130 in; at; to; from 由彼無知猶未斷故而蔽於
294 1130 to go; to 由彼無知猶未斷故而蔽於
295 1130 to rely on; to depend on 由彼無知猶未斷故而蔽於
296 1130 to go to; to arrive at 由彼無知猶未斷故而蔽於
297 1130 from 由彼無知猶未斷故而蔽於
298 1130 give 由彼無知猶未斷故而蔽於
299 1130 oppposing 由彼無知猶未斷故而蔽於
300 1130 and 由彼無知猶未斷故而蔽於
301 1130 compared to 由彼無知猶未斷故而蔽於
302 1130 by 由彼無知猶未斷故而蔽於
303 1130 and; as well as 由彼無知猶未斷故而蔽於
304 1130 for 由彼無知猶未斷故而蔽於
305 1130 Yu 由彼無知猶未斷故而蔽於
306 1130 a crow 由彼無知猶未斷故而蔽於
307 1130 whew; wow 由彼無知猶未斷故而蔽於
308 1130 near to; antike 由彼無知猶未斷故而蔽於
309 1130 meaning; sense 答有義
310 1130 justice; right action; righteousness 答有義
311 1130 artificial; man-made; fake 答有義
312 1130 chivalry; generosity 答有義
313 1130 just; righteous 答有義
314 1130 adopted 答有義
315 1130 a relationship 答有義
316 1130 volunteer 答有義
317 1130 something suitable 答有義
318 1130 a martyr 答有義
319 1130 a law 答有義
320 1130 Yi 答有義
321 1130 Righteousness 答有義
322 1130 aim; artha 答有義
323 1108 yuán fate; predestined affinity 緣十八界及他識等
324 1108 yuán hem 緣十八界及他識等
325 1108 yuán to revolve around 緣十八界及他識等
326 1108 yuán because 緣十八界及他識等
327 1108 yuán to climb up 緣十八界及他識等
328 1108 yuán cause; origin; reason 緣十八界及他識等
329 1108 yuán along; to follow 緣十八界及他識等
330 1108 yuán to depend on 緣十八界及他識等
331 1108 yuán margin; edge; rim 緣十八界及他識等
332 1108 yuán Condition 緣十八界及他識等
333 1108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣十八界及他識等
334 1078 néng can; able 皆似所取能取現故者
335 1078 néng ability; capacity 皆似所取能取現故者
336 1078 néng a mythical bear-like beast 皆似所取能取現故者
337 1078 néng energy 皆似所取能取現故者
338 1078 néng function; use 皆似所取能取現故者
339 1078 néng may; should; permitted to 皆似所取能取現故者
340 1078 néng talent 皆似所取能取現故者
341 1078 néng expert at 皆似所取能取現故者
342 1078 néng to be in harmony 皆似所取能取現故者
343 1078 néng to tend to; to care for 皆似所取能取現故者
344 1078 néng to reach; to arrive at 皆似所取能取現故者
345 1078 néng as long as; only 皆似所取能取現故者
346 1078 néng even if 皆似所取能取現故者
347 1078 néng but 皆似所取能取現故者
348 1078 néng in this way 皆似所取能取現故者
349 1078 néng to be able; śak 皆似所取能取現故者
350 1078 néng skilful; pravīṇa 皆似所取能取現故者
351 1059 shì to release; to set free 答有義二釋
352 1059 shì to explain; to interpret 答有義二釋
353 1059 shì to remove; to dispell; to clear up 答有義二釋
354 1059 shì to give up; to abandon 答有義二釋
355 1059 shì to put down 答有義二釋
356 1059 shì to resolve 答有義二釋
357 1059 shì to melt 答有義二釋
358 1059 shì Śākyamuni 答有義二釋
359 1059 shì Buddhism 答有義二釋
360 1059 shì Śākya; Shakya 答有義二釋
361 1059 pleased; glad 答有義二釋
362 1059 shì explain 答有義二釋
363 1059 shì Śakra; Indra 答有義二釋
364 1052 such as; for example; for instance 又云如前所說身等諸識所取
365 1052 if 又云如前所說身等諸識所取
366 1052 in accordance with 又云如前所說身等諸識所取
367 1052 to be appropriate; should; with regard to 又云如前所說身等諸識所取
368 1052 this 又云如前所說身等諸識所取
369 1052 it is so; it is thus; can be compared with 又云如前所說身等諸識所取
370 1052 to go to 又云如前所說身等諸識所取
371 1052 to meet 又云如前所說身等諸識所取
372 1052 to appear; to seem; to be like 又云如前所說身等諸識所取
373 1052 at least as good as 又云如前所說身等諸識所取
374 1052 and 又云如前所說身等諸識所取
375 1052 or 又云如前所說身等諸識所取
376 1052 but 又云如前所說身等諸識所取
377 1052 then 又云如前所說身等諸識所取
378 1052 naturally 又云如前所說身等諸識所取
379 1052 expresses a question or doubt 又云如前所說身等諸識所取
380 1052 you 又云如前所說身等諸識所取
381 1052 the second lunar month 又云如前所說身等諸識所取
382 1052 in; at 又云如前所說身等諸識所取
383 1052 Ru 又云如前所說身等諸識所取
384 1052 Thus 又云如前所說身等諸識所取
385 1052 thus; tathā 又云如前所說身等諸識所取
386 1052 like; iva 又云如前所說身等諸識所取
387 1052 suchness; tathatā 又云如前所說身等諸識所取
388 1051 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而得起故
389 1051 ér Kangxi radical 126 而得起故
390 1051 ér you 而得起故
391 1051 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而得起故
392 1051 ér right away; then 而得起故
393 1051 ér but; yet; however; while; nevertheless 而得起故
394 1051 ér if; in case; in the event that 而得起故
395 1051 ér therefore; as a result; thus 而得起故
396 1051 ér how can it be that? 而得起故
397 1051 ér so as to 而得起故
398 1051 ér only then 而得起故
399 1051 ér as if; to seem like 而得起故
400 1051 néng can; able 而得起故
401 1051 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得起故
402 1051 ér me 而得起故
403 1051 ér to arrive; up to 而得起故
404 1051 ér possessive 而得起故
405 1051 ér and; ca 而得起故
406 1037 also; too 亦即因明我為自性差別等也
407 1037 a final modal particle indicating certainy or decision 亦即因明我為自性差別等也
408 1037 either 亦即因明我為自性差別等也
409 1037 even 亦即因明我為自性差別等也
410 1037 used to soften the tone 亦即因明我為自性差別等也
411 1037 used for emphasis 亦即因明我為自性差別等也
412 1037 used to mark contrast 亦即因明我為自性差別等也
413 1037 used to mark compromise 亦即因明我為自性差別等也
414 1037 ya 亦即因明我為自性差別等也
415 940 wèi to call 謂依業
416 940 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依業
417 940 wèi to speak to; to address 謂依業
418 940 wèi to treat as; to regard as 謂依業
419 940 wèi introducing a condition situation 謂依業
420 940 wèi to speak to; to address 謂依業
421 940 wèi to think 謂依業
422 940 wèi for; is to be 謂依業
423 940 wèi to make; to cause 謂依業
424 940 wèi and 謂依業
425 940 wèi principle; reason 謂依業
426 940 wèi Wei 謂依業
427 940 wèi which; what; yad 謂依業
428 940 wèi to say; iti 謂依業
429 930 to reply; to answer 答但總為我名為自
430 930 to reciprocate to 答但總為我名為自
431 930 to agree to; to assent to 答但總為我名為自
432 930 to acknowledge; to greet 答但總為我名為自
433 930 Da 答但總為我名為自
434 930 to answer; pratyukta 答但總為我名為自
435 930 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
436 930 zhòng to plant; to grow; to cultivate 相分之中熏成種者
437 930 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
438 930 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 相分之中熏成種者
439 930 zhǒng seed; strain 相分之中熏成種者
440 930 zhǒng offspring 相分之中熏成種者
441 930 zhǒng breed 相分之中熏成種者
442 930 zhǒng race 相分之中熏成種者
443 930 zhǒng species 相分之中熏成種者
444 930 zhǒng root; source; origin 相分之中熏成種者
445 930 zhǒng grit; guts 相分之中熏成種者
446 930 zhǒng seed; bīja 相分之中熏成種者
447 928 de potential marker 而得起故
448 928 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得起故
449 928 děi must; ought to 而得起故
450 928 děi to want to; to need to 而得起故
451 928 děi must; ought to 而得起故
452 928 de 而得起故
453 928 de infix potential marker 而得起故
454 928 to result in 而得起故
455 928 to be proper; to fit; to suit 而得起故
456 928 to be satisfied 而得起故
457 928 to be finished 而得起故
458 928 de result of degree 而得起故
459 928 de marks completion of an action 而得起故
460 928 děi satisfying 而得起故
461 928 to contract 而得起故
462 928 marks permission or possibility 而得起故
463 928 expressing frustration 而得起故
464 928 to hear 而得起故
465 928 to have; there is 而得起故
466 928 marks time passed 而得起故
467 928 obtain; attain; prāpta 而得起故
468 927 promptly; right away; immediately 即離蘊等皆悉准知
469 927 to be near by; to be close to 即離蘊等皆悉准知
470 927 at that time 即離蘊等皆悉准知
471 927 to be exactly the same as; to be thus 即離蘊等皆悉准知
472 927 supposed; so-called 即離蘊等皆悉准知
473 927 if; but 即離蘊等皆悉准知
474 927 to arrive at; to ascend 即離蘊等皆悉准知
475 927 then; following 即離蘊等皆悉准知
476 927 so; just so; eva 即離蘊等皆悉准知
477 875 xīn heart [organ] 由彼有漏心皆許執
478 875 xīn Kangxi radical 61 由彼有漏心皆許執
479 875 xīn mind; consciousness 由彼有漏心皆許執
480 875 xīn the center; the core; the middle 由彼有漏心皆許執
481 875 xīn one of the 28 star constellations 由彼有漏心皆許執
482 875 xīn heart 由彼有漏心皆許執
483 875 xīn emotion 由彼有漏心皆許執
484 875 xīn intention; consideration 由彼有漏心皆許執
485 875 xīn disposition; temperament 由彼有漏心皆許執
486 875 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由彼有漏心皆許執
487 872 yīn because 說能生因皆有執故
488 872 yīn cause; reason 說能生因皆有執故
489 872 yīn to accord with 說能生因皆有執故
490 872 yīn to follow 說能生因皆有執故
491 872 yīn to rely on 說能生因皆有執故
492 872 yīn via; through 說能生因皆有執故
493 872 yīn to continue 說能生因皆有執故
494 872 yīn to receive 說能生因皆有執故
495 872 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說能生因皆有執故
496 872 yīn to seize an opportunity 說能生因皆有執故
497 872 yīn to be like 說能生因皆有執故
498 872 yīn from; because of 說能生因皆有執故
499 872 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 說能生因皆有執故
500 872 yīn a standrd; a criterion 說能生因皆有執故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
shū commentary; vṛtti
this; here; etad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱经 愛經 195 Kama Sutra
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
安惠 196 An Hui
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝兴 寶興 98 Baoxing
北洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
变文 變文 98 Bianwen
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
藏独 藏獨 99 Tibetan Independence (movement)
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论演秘 成唯識論演祕 99 Cheng Weishi Lun Yan Mi
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
达赖 達賴 100 Dalai Lama
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
定远 定遠 100 Dingyuan
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
伏牺 伏犧 102 Fuxi
覆障 102 Rāhula
观本 觀本 103 Guan Ben
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化地部 104 Mahīśāsaka
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
惠简 惠簡 104 Hui Jian
火辨 104 Citrabhana; Citrabhanu
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼 106 Godānīya
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南天 110 Southern India
南印度 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼人 110 Neanderthal
萍沙王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
七众 七眾 113 sevenfold assembly
清辨 113 Bhaviveka
清净毘尼方广经 清淨毘尼方廣經 113 Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善会 善會 115 Shan Hui
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声类 聲類 83 Shenglei
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦 釋迦 115 Sakya
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天等 116 Tiandeng
天马 天馬 116 Pegasus
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
通许 通許 116 Tongxu
王臣 119 Wang Chen
王因 119 Wangyin
119 Wei River
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
围陀论 圍陀論 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文心 119 Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
文种 文種 119 Wen Zhong
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
西明 120 Ximing; Daoxuan
兴宾 興賓 120 Xingbin
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新论 新論 120 Xin Lun
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 120 Sudatta
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
印顺 印順 121 Yin Shun
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
永清 121 Yongqing
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
域龙 域龍 121 Dignāga
元本 121 Yuan Edition
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
约根 約根 121 Jurgen
月种 月種 121 Candravamsa
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1604.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗耶识 阿羅耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧企耶 196 asamkhyeya
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八例 98 eight rules
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八宗 98 eight sects
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝网 寶網 98 a net of jewels net
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不定因 98 reasons for uncertainty
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法自相相违过 法自相相違過 102 an error due to a contradiction of the nature of a dharma
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共比量 103 an inference with common agreement
共不定 共不定 103
  1. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
  2. both indeterminate
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒场 戒場 106 Precept Court
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
界分 106 a region; a realm
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
羯磨 106 karma
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
近缘 近緣 106 immediate cause
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具声 具聲 106 instrumental case
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
盲冥 109 blind and in darkness
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
末尼 109 mani; jewel
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
前生 113 previous lives
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三形 115 samaya sign
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三支 115 three branches
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上界天 115 devas of the upper realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
十受 115 ten great vows
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四违 四違 115 four contradictions
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
似比量 115
  1. pseudo inference
  2. inference reasoning; anumānābhāsa
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
似量 115 mistaken understanding
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
似因 115 pseudo reason
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所依声 所依聲 115 locative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体声 體聲 116 nominative case
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五净居众 五淨居眾 119 five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 realm of no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
想受灭无为 想受滅無為 120 cessation of thinking and sensation
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性色 120 true form
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一而转 一一而轉 121 each one turning; ekaika-vṛtti
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
一宗 121 one sect; one school
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因果生灭 因果生滅 121 arising and passing away of cause and effect
因人 121 the circumstances of people
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自语相违过 自語相違過 122 the error of contradicting one's own words
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds