Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 之 | zhī | to go | 馬血天子品第四十三之二 |
| 2 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子品第四十三之二 |
| 3 | 88 | 之 | zhī | is | 馬血天子品第四十三之二 |
| 4 | 88 | 之 | zhī | to use | 馬血天子品第四十三之二 |
| 5 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子品第四十三之二 |
| 6 | 88 | 之 | zhī | winding | 馬血天子品第四十三之二 |
| 7 | 78 | 我 | wǒ | self | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 8 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 9 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 10 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 11 | 78 | 我 | wǒ | ga | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 12 | 72 | 王 | wáng | Wang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 13 | 72 | 王 | wáng | a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 14 | 72 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 15 | 72 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 16 | 72 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 17 | 72 | 王 | wáng | grand; great | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 18 | 72 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 19 | 72 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 20 | 72 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 21 | 72 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 22 | 72 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 23 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即告師子大將曰 |
| 24 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即告師子大將曰 |
| 25 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 即告師子大將曰 |
| 26 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 即告師子大將曰 |
| 27 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 28 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 29 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 30 | 51 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 31 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 32 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 33 | 51 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 34 | 51 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 35 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 36 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 37 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 38 | 51 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 39 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 40 | 51 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 41 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 42 | 51 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 43 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 44 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 45 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 46 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我爾時復更思惟 |
| 47 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我爾時復更思惟 |
| 48 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我爾時復更思惟 |
| 49 | 48 | 復 | fù | to restore | 我爾時復更思惟 |
| 50 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我爾時復更思惟 |
| 51 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我爾時復更思惟 |
| 52 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我爾時復更思惟 |
| 53 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我爾時復更思惟 |
| 54 | 48 | 復 | fù | Fu | 我爾時復更思惟 |
| 55 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我爾時復更思惟 |
| 56 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我爾時復更思惟 |
| 57 | 48 | 報 | bào | newspaper | 我復報波旬曰 |
| 58 | 48 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 我復報波旬曰 |
| 59 | 48 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 我復報波旬曰 |
| 60 | 48 | 報 | bào | to respond; to reply | 我復報波旬曰 |
| 61 | 48 | 報 | bào | to revenge | 我復報波旬曰 |
| 62 | 48 | 報 | bào | a cable; a telegram | 我復報波旬曰 |
| 63 | 48 | 報 | bào | a message; information | 我復報波旬曰 |
| 64 | 48 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 我復報波旬曰 |
| 65 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 與凡人交戰猶不默然 |
| 66 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今執心無所畏懼 |
| 67 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今執心無所畏懼 |
| 68 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今執心無所畏懼 |
| 69 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今執心無所畏懼 |
| 70 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於沙門多所饒益 |
| 71 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於沙門多所饒益 |
| 72 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於沙門多所饒益 |
| 73 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於沙門多所饒益 |
| 74 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於沙門多所饒益 |
| 75 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於沙門多所饒益 |
| 76 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於沙門多所饒益 |
| 77 | 39 | 者 | zhě | ca | 何況欲界豪貴者乎 |
| 78 | 39 | 其 | qí | Qi | 灰滅其形 |
| 79 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 80 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 81 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 82 | 36 | 得 | dé | de | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 83 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 84 | 36 | 得 | dé | to result in | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 85 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 86 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 87 | 36 | 得 | dé | to be finished | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 88 | 36 | 得 | děi | satisfying | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 89 | 36 | 得 | dé | to contract | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 90 | 36 | 得 | dé | to hear | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 91 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 92 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 93 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 94 | 32 | 問 | wèn | to ask | 魔問我言 |
| 95 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 魔問我言 |
| 96 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 魔問我言 |
| 97 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 魔問我言 |
| 98 | 32 | 問 | wèn | to request something | 魔問我言 |
| 99 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 魔問我言 |
| 100 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 魔問我言 |
| 101 | 32 | 問 | wèn | news | 魔問我言 |
| 102 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 魔問我言 |
| 103 | 32 | 問 | wén | to inform | 魔問我言 |
| 104 | 32 | 問 | wèn | to research | 魔問我言 |
| 105 | 32 | 問 | wèn | Wen | 魔問我言 |
| 106 | 32 | 問 | wèn | a question | 魔問我言 |
| 107 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 魔問我言 |
| 108 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 109 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 110 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 111 | 32 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 112 | 32 | 人 | rén | adult | 人 |
| 113 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 114 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 115 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 116 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告師子大將曰 |
| 117 | 31 | 告 | gào | to request | 即告師子大將曰 |
| 118 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 即告師子大將曰 |
| 119 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告師子大將曰 |
| 120 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告師子大將曰 |
| 121 | 31 | 告 | gào | to reach | 即告師子大將曰 |
| 122 | 31 | 告 | gào | an announcement | 即告師子大將曰 |
| 123 | 31 | 告 | gào | a party | 即告師子大將曰 |
| 124 | 31 | 告 | gào | a vacation | 即告師子大將曰 |
| 125 | 31 | 告 | gào | Gao | 即告師子大將曰 |
| 126 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告師子大將曰 |
| 127 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 128 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
| 129 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 130 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
| 131 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
| 132 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 133 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 134 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何義滅此諸慢 |
| 135 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何義滅此諸慢 |
| 136 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何義滅此諸慢 |
| 137 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何義滅此諸慢 |
| 138 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何義滅此諸慢 |
| 139 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何義滅此諸慢 |
| 140 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何義滅此諸慢 |
| 141 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何義滅此諸慢 |
| 142 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
| 143 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何義滅此諸慢 |
| 144 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言 |
| 145 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言 |
| 146 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言 |
| 147 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言 |
| 148 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言 |
| 149 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言 |
| 150 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復言 |
| 151 | 29 | 言 | yán | to act as | 復言 |
| 152 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復言 |
| 153 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復言 |
| 154 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 155 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 156 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 157 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 158 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 159 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 160 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 161 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 162 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 汝以何義滅此諸慢 |
| 163 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
| 164 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝以何義滅此諸慢 |
| 165 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝以何義滅此諸慢 |
| 166 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 汝以何義滅此諸慢 |
| 167 | 28 | 義 | yì | adopted | 汝以何義滅此諸慢 |
| 168 | 28 | 義 | yì | a relationship | 汝以何義滅此諸慢 |
| 169 | 28 | 義 | yì | volunteer | 汝以何義滅此諸慢 |
| 170 | 28 | 義 | yì | something suitable | 汝以何義滅此諸慢 |
| 171 | 28 | 義 | yì | a martyr | 汝以何義滅此諸慢 |
| 172 | 28 | 義 | yì | a law | 汝以何義滅此諸慢 |
| 173 | 28 | 義 | yì | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
| 174 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
| 175 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 汝以何義滅此諸慢 |
| 176 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令吾擲著海表 |
| 177 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無令吾擲著海表 |
| 178 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
| 179 | 25 | 無 | wú | to not have | 無令吾擲著海表 |
| 180 | 25 | 無 | wú | Wu | 無令吾擲著海表 |
| 181 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
| 182 | 25 | 作 | zuò | to do | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 183 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 184 | 25 | 作 | zuò | to start | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 185 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 186 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 187 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 188 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 189 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 190 | 25 | 作 | zuò | to rise | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 191 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 192 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 193 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 194 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 195 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說此偈 |
| 196 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說此偈 |
| 197 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 便說此偈 |
| 198 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說此偈 |
| 199 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說此偈 |
| 200 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說此偈 |
| 201 | 24 | 說 | shuō | allocution | 便說此偈 |
| 202 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說此偈 |
| 203 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說此偈 |
| 204 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說此偈 |
| 205 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說此偈 |
| 206 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 便說此偈 |
| 207 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我爾時復更思惟 |
| 208 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我爾時復更思惟 |
| 209 | 22 | 耆婆伽 | qípójiā | jīvaka | 佛在羅閱城耆婆伽梨園中 |
| 210 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 211 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 212 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依賢聖道已 |
| 213 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依賢聖道已 |
| 214 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 依賢聖道已 |
| 215 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依賢聖道已 |
| 216 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依賢聖道已 |
| 217 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
| 218 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦當捨離 |
| 219 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於沙門多所饒益 |
| 220 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於沙門多所饒益 |
| 221 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於沙門多所饒益 |
| 222 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於沙門多所饒益 |
| 223 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有數十身而共一頭 |
| 224 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有數十身而共一頭 |
| 225 | 21 | 而 | néng | can; able | 或有數十身而共一頭 |
| 226 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有數十身而共一頭 |
| 227 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有數十身而共一頭 |
| 228 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 然汝一己 |
| 229 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 然汝一己 |
| 230 | 21 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 231 | 21 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 232 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 233 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 234 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 235 | 21 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 236 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 237 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 238 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 239 | 21 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 240 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 241 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 242 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中受其苦惱 |
| 243 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中受其苦惱 |
| 244 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中受其苦惱 |
| 245 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 於中受其苦惱 |
| 246 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中受其苦惱 |
| 247 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 灰滅其形 |
| 248 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 灰滅其形 |
| 249 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 灰滅其形 |
| 250 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 灰滅其形 |
| 251 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 灰滅其形 |
| 252 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 灰滅其形 |
| 253 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 灰滅其形 |
| 254 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是再三 |
| 255 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 256 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 257 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 258 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
| 259 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
| 260 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦復如是 |
| 261 | 19 | 在 | zài | in; at | 或兩脚在上 |
| 262 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 或兩脚在上 |
| 263 | 19 | 在 | zài | to consist of | 或兩脚在上 |
| 264 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 或兩脚在上 |
| 265 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 或兩脚在上 |
| 266 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 師子來至我所 |
| 267 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 師子來至我所 |
| 268 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 師子來至我所 |
| 269 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 行盡則苦盡 |
| 270 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 行盡則苦盡 |
| 271 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 行盡則苦盡 |
| 272 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 行盡則苦盡 |
| 273 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 行盡則苦盡 |
| 274 | 17 | 盡 | jìn | to die | 行盡則苦盡 |
| 275 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 行盡則苦盡 |
| 276 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 唯願大王往問其宜 |
| 277 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 唯願大王往問其宜 |
| 278 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 唯願大王往問其宜 |
| 279 | 17 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
| 280 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
| 281 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
| 282 | 17 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
| 283 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
| 284 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
| 285 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
| 286 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
| 287 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
| 288 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
| 289 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
| 290 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
| 291 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
| 292 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
| 293 | 17 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
| 294 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
| 295 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
| 296 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 波旬當知 |
| 297 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 波旬當知 |
| 298 | 17 | 中 | zhōng | middle | 慢中慢 |
| 299 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 慢中慢 |
| 300 | 17 | 中 | zhōng | China | 慢中慢 |
| 301 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 慢中慢 |
| 302 | 17 | 中 | zhōng | midday | 慢中慢 |
| 303 | 17 | 中 | zhōng | inside | 慢中慢 |
| 304 | 17 | 中 | zhōng | during | 慢中慢 |
| 305 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 慢中慢 |
| 306 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 慢中慢 |
| 307 | 17 | 中 | zhōng | half | 慢中慢 |
| 308 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 慢中慢 |
| 309 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 慢中慢 |
| 310 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 慢中慢 |
| 311 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 慢中慢 |
| 312 | 17 | 中 | zhōng | middle | 慢中慢 |
| 313 | 17 | 渡 | dù | to cross; to ferry over | 渡牛至彼岸 |
| 314 | 17 | 渡 | dù | to pass through; to surpass | 渡牛至彼岸 |
| 315 | 17 | 渡 | dù | to pass on; to hand over | 渡牛至彼岸 |
| 316 | 17 | 渡 | dù | a crossing | 渡牛至彼岸 |
| 317 | 17 | 渡 | dù | to carry out; uttārayati | 渡牛至彼岸 |
| 318 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又當觀察為有何力勢 |
| 319 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 又當觀察為有何力勢 |
| 320 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 又當觀察為有何力勢 |
| 321 | 16 | 為 | wéi | to do | 又當觀察為有何力勢 |
| 322 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 又當觀察為有何力勢 |
| 323 | 16 | 為 | wéi | to govern | 又當觀察為有何力勢 |
| 324 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 又當觀察為有何力勢 |
| 325 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王往問其宜 |
| 326 | 16 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王往問其宜 |
| 327 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王往問其宜 |
| 328 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王往問其宜 |
| 329 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王往問其宜 |
| 330 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王往問其宜 |
| 331 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王往問其宜 |
| 332 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王往問其宜 |
| 333 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王往問其宜 |
| 334 | 16 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 欲往攻伐沙門 |
| 335 | 16 | 往 | wǎng | in the past | 欲往攻伐沙門 |
| 336 | 16 | 往 | wǎng | to turn toward | 欲往攻伐沙門 |
| 337 | 16 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 欲往攻伐沙門 |
| 338 | 16 | 往 | wǎng | to send a gift | 欲往攻伐沙門 |
| 339 | 16 | 往 | wǎng | former times | 欲往攻伐沙門 |
| 340 | 16 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 欲往攻伐沙門 |
| 341 | 16 | 往 | wǎng | to go; gam | 欲往攻伐沙門 |
| 342 | 15 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 正方便滅邪方便 |
| 343 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 正方便滅邪方便 |
| 344 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 正方便滅邪方便 |
| 345 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 正方便滅邪方便 |
| 346 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 正方便滅邪方便 |
| 347 | 15 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 正方便滅邪方便 |
| 348 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 正方便滅邪方便 |
| 349 | 15 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 正方便滅邪方便 |
| 350 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 正方便滅邪方便 |
| 351 | 15 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 正方便滅邪方便 |
| 352 | 15 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 使此眾生流浪生死 |
| 353 | 15 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 使此眾生流浪生死 |
| 354 | 15 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 使此眾生流浪生死 |
| 355 | 15 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 手執三昧之弓 |
| 356 | 15 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 手執三昧之弓 |
| 357 | 14 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 |
| 358 | 14 | 清明 | qīngmíng | Qingming; Pure Brightness | 極為清明 |
| 359 | 14 | 清明 | qīngmíng | loud and clear | 極為清明 |
| 360 | 14 | 清明 | qīngmíng | sober and calm | 極為清明 |
| 361 | 14 | 清明 | qīngmíng | well ordered | 極為清明 |
| 362 | 14 | 清明 | qīngmíng | clear and bright | 極為清明 |
| 363 | 14 | 極 | jí | extremity | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 364 | 14 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 365 | 14 | 極 | jí | to exhaust | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 366 | 14 | 極 | jí | a standard principle | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 367 | 14 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 368 | 14 | 極 | jí | pole | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 369 | 14 | 極 | jí | throne | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 370 | 14 | 極 | jí | urgent | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 371 | 14 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 372 | 14 | 極 | jí | highest point; parama | 猶如野狸之皮極修治之 |
| 373 | 14 | 與 | yǔ | to give | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 374 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 375 | 14 | 與 | yù | to particate in | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 376 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 377 | 14 | 與 | yù | to help | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 378 | 14 | 與 | yǔ | for | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 379 | 14 | 魔 | mó | Māra | 弊魔 |
| 380 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 弊魔 |
| 381 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 弊魔 |
| 382 | 14 | 魔 | mó | magic | 弊魔 |
| 383 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 弊魔 |
| 384 | 14 | 魔 | mó | māra | 弊魔 |
| 385 | 14 | 魔 | mó | Māra | 弊魔 |
| 386 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時王白佛言 |
| 387 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無憂畏處 |
| 388 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無憂畏處 |
| 389 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無憂畏處 |
| 390 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 無憂畏處 |
| 391 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無憂畏處 |
| 392 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 無憂畏處 |
| 393 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無憂畏處 |
| 394 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無憂畏處 |
| 395 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無憂畏處 |
| 396 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 無憂畏處 |
| 397 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無憂畏處 |
| 398 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無憂畏處 |
| 399 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 無憂畏處 |
| 400 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 無憂畏處 |
| 401 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 無憂畏處 |
| 402 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 汝作福 |
| 403 | 13 | 福 | fú | Fujian | 汝作福 |
| 404 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 汝作福 |
| 405 | 13 | 福 | fú | Fortune | 汝作福 |
| 406 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 汝作福 |
| 407 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 汝作福 |
| 408 | 12 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便說此偈 |
| 409 | 12 | 便 | biàn | advantageous | 便說此偈 |
| 410 | 12 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便說此偈 |
| 411 | 12 | 便 | pián | fat; obese | 便說此偈 |
| 412 | 12 | 便 | biàn | to make easy | 便說此偈 |
| 413 | 12 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便說此偈 |
| 414 | 12 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便說此偈 |
| 415 | 12 | 便 | biàn | in passing | 便說此偈 |
| 416 | 12 | 便 | biàn | informal | 便說此偈 |
| 417 | 12 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便說此偈 |
| 418 | 12 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便說此偈 |
| 419 | 12 | 便 | biàn | stool | 便說此偈 |
| 420 | 12 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便說此偈 |
| 421 | 12 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便說此偈 |
| 422 | 12 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便說此偈 |
| 423 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告師子大將曰 |
| 424 | 12 | 即 | jí | at that time | 即告師子大將曰 |
| 425 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告師子大將曰 |
| 426 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告師子大將曰 |
| 427 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告師子大將曰 |
| 428 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲往攻伐沙門 |
| 429 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往攻伐沙門 |
| 430 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往攻伐沙門 |
| 431 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲往攻伐沙門 |
| 432 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往攻伐沙門 |
| 433 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有器杖兵刃 |
| 434 | 12 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有器杖兵刃 |
| 435 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即退不現 |
| 436 | 12 | 現 | xiàn | at present | 即退不現 |
| 437 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即退不現 |
| 438 | 12 | 現 | xiàn | cash | 即退不現 |
| 439 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即退不現 |
| 440 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即退不現 |
| 441 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 即退不現 |
| 442 | 12 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 欲往攻伐沙門 |
| 443 | 12 | 沙門 | shāmén | sramana | 欲往攻伐沙門 |
| 444 | 12 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 欲往攻伐沙門 |
| 445 | 11 | 現世 | xiànshì | the present | 於現世造福 |
| 446 | 11 | 現世 | xiànshì | to loose face | 於現世造福 |
| 447 | 11 | 現世 | xiànshì | the present rebirth; the present life | 於現世造福 |
| 448 | 11 | 吾 | wú | Wu | 吾無所畏 |
| 449 | 11 | 八 | bā | eight | 成賢聖八品之道 |
| 450 | 11 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 成賢聖八品之道 |
| 451 | 11 | 八 | bā | eighth | 成賢聖八品之道 |
| 452 | 11 | 八 | bā | all around; all sides | 成賢聖八品之道 |
| 453 | 11 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 成賢聖八品之道 |
| 454 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 魔王所應獲 |
| 455 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 魔王所應獲 |
| 456 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 魔王所應獲 |
| 457 | 11 | 應 | yìng | to accept | 魔王所應獲 |
| 458 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 魔王所應獲 |
| 459 | 11 | 應 | yìng | to echo | 魔王所應獲 |
| 460 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 魔王所應獲 |
| 461 | 11 | 應 | yìng | Ying | 魔王所應獲 |
| 462 | 10 | 然 | rán | to approve; to endorse | 或頭上火然 |
| 463 | 10 | 然 | rán | to burn | 或頭上火然 |
| 464 | 10 | 然 | rán | to pledge; to promise | 或頭上火然 |
| 465 | 10 | 然 | rán | Ran | 或頭上火然 |
| 466 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 頗以法滅法乎 |
| 467 | 10 | 法 | fǎ | France | 頗以法滅法乎 |
| 468 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頗以法滅法乎 |
| 469 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頗以法滅法乎 |
| 470 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頗以法滅法乎 |
| 471 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 頗以法滅法乎 |
| 472 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 頗以法滅法乎 |
| 473 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頗以法滅法乎 |
| 474 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 頗以法滅法乎 |
| 475 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 頗以法滅法乎 |
| 476 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 頗以法滅法乎 |
| 477 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頗以法滅法乎 |
| 478 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頗以法滅法乎 |
| 479 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 頗以法滅法乎 |
| 480 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頗以法滅法乎 |
| 481 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頗以法滅法乎 |
| 482 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頗以法滅法乎 |
| 483 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頗以法滅法乎 |
| 484 | 10 | 如今 | rújīn | nowadays; now | 如今夜半極清明 |
| 485 | 10 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 弊魔將爾許之眾 |
| 486 | 10 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 弊魔將爾許之眾 |
| 487 | 10 | 將 | jiàng | to command; to lead | 弊魔將爾許之眾 |
| 488 | 10 | 將 | qiāng | to request | 弊魔將爾許之眾 |
| 489 | 10 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 弊魔將爾許之眾 |
| 490 | 10 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 弊魔將爾許之眾 |
| 491 | 10 | 將 | jiāng | to checkmate | 弊魔將爾許之眾 |
| 492 | 10 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 弊魔將爾許之眾 |
| 493 | 10 | 將 | jiāng | to do; to handle | 弊魔將爾許之眾 |
| 494 | 10 | 將 | jiàng | backbone | 弊魔將爾許之眾 |
| 495 | 10 | 將 | jiàng | king | 弊魔將爾許之眾 |
| 496 | 10 | 將 | jiāng | to rest | 弊魔將爾許之眾 |
| 497 | 10 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 弊魔將爾許之眾 |
| 498 | 10 | 將 | jiāng | large; great | 弊魔將爾許之眾 |
| 499 | 10 | 意 | yì | idea | 亦復不入其意 |
| 500 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 亦復不入其意 |
Frequencies of all Words
Top 960
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 之 | zhī | him; her; them; that | 馬血天子品第四十三之二 |
| 2 | 88 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 馬血天子品第四十三之二 |
| 3 | 88 | 之 | zhī | to go | 馬血天子品第四十三之二 |
| 4 | 88 | 之 | zhī | this; that | 馬血天子品第四十三之二 |
| 5 | 88 | 之 | zhī | genetive marker | 馬血天子品第四十三之二 |
| 6 | 88 | 之 | zhī | it | 馬血天子品第四十三之二 |
| 7 | 88 | 之 | zhī | in; in regards to | 馬血天子品第四十三之二 |
| 8 | 88 | 之 | zhī | all | 馬血天子品第四十三之二 |
| 9 | 88 | 之 | zhī | and | 馬血天子品第四十三之二 |
| 10 | 88 | 之 | zhī | however | 馬血天子品第四十三之二 |
| 11 | 88 | 之 | zhī | if | 馬血天子品第四十三之二 |
| 12 | 88 | 之 | zhī | then | 馬血天子品第四十三之二 |
| 13 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子品第四十三之二 |
| 14 | 88 | 之 | zhī | is | 馬血天子品第四十三之二 |
| 15 | 88 | 之 | zhī | to use | 馬血天子品第四十三之二 |
| 16 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子品第四十三之二 |
| 17 | 88 | 之 | zhī | winding | 馬血天子品第四十三之二 |
| 18 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 19 | 78 | 我 | wǒ | self | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 20 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 21 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 22 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 23 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 24 | 78 | 我 | wǒ | ga | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 25 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 堪任與我共戰鬪耶 |
| 26 | 72 | 王 | wáng | Wang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 27 | 72 | 王 | wáng | a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 28 | 72 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 29 | 72 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 30 | 72 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 31 | 72 | 王 | wáng | grand; great | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 32 | 72 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 33 | 72 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 34 | 72 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 35 | 72 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 36 | 72 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
| 37 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即告師子大將曰 |
| 38 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即告師子大將曰 |
| 39 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 即告師子大將曰 |
| 40 | 68 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即告師子大將曰 |
| 41 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 即告師子大將曰 |
| 42 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 43 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 44 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 45 | 51 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 46 | 51 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 47 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 48 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 49 | 51 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 50 | 51 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 51 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 52 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 53 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 54 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 55 | 51 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 56 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 57 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 58 | 51 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 59 | 51 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 60 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 61 | 51 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 62 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 63 | 51 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 64 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 65 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 66 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 67 | 51 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 68 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我爾時復更思惟 |
| 69 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我爾時復更思惟 |
| 70 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我爾時復更思惟 |
| 71 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我爾時復更思惟 |
| 72 | 48 | 復 | fù | to restore | 我爾時復更思惟 |
| 73 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我爾時復更思惟 |
| 74 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 我爾時復更思惟 |
| 75 | 48 | 復 | fù | even if; although | 我爾時復更思惟 |
| 76 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我爾時復更思惟 |
| 77 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我爾時復更思惟 |
| 78 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我爾時復更思惟 |
| 79 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 我爾時復更思惟 |
| 80 | 48 | 復 | fù | Fu | 我爾時復更思惟 |
| 81 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 我爾時復更思惟 |
| 82 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我爾時復更思惟 |
| 83 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我爾時復更思惟 |
| 84 | 48 | 復 | fù | again; punar | 我爾時復更思惟 |
| 85 | 48 | 報 | bào | newspaper | 我復報波旬曰 |
| 86 | 48 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 我復報波旬曰 |
| 87 | 48 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 我復報波旬曰 |
| 88 | 48 | 報 | bào | to respond; to reply | 我復報波旬曰 |
| 89 | 48 | 報 | bào | to revenge | 我復報波旬曰 |
| 90 | 48 | 報 | bào | a cable; a telegram | 我復報波旬曰 |
| 91 | 48 | 報 | bào | a message; information | 我復報波旬曰 |
| 92 | 48 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 我復報波旬曰 |
| 93 | 43 | 不 | bù | not; no | 與凡人交戰猶不默然 |
| 94 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 與凡人交戰猶不默然 |
| 95 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 與凡人交戰猶不默然 |
| 96 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 與凡人交戰猶不默然 |
| 97 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 與凡人交戰猶不默然 |
| 98 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 與凡人交戰猶不默然 |
| 99 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 與凡人交戰猶不默然 |
| 100 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 與凡人交戰猶不默然 |
| 101 | 43 | 不 | bù | no; na | 與凡人交戰猶不默然 |
| 102 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 103 | 42 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 104 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 105 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 106 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 107 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 108 | 42 | 是 | shì | true | 是時 |
| 109 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 110 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 111 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 112 | 42 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 113 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 114 | 42 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 115 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 著此三衣 |
| 116 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 著此三衣 |
| 117 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 著此三衣 |
| 118 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 著此三衣 |
| 119 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 著此三衣 |
| 120 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今執心無所畏懼 |
| 121 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今執心無所畏懼 |
| 122 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今執心無所畏懼 |
| 123 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今執心無所畏懼 |
| 124 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我於沙門多所饒益 |
| 125 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我於沙門多所饒益 |
| 126 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我於沙門多所饒益 |
| 127 | 40 | 所 | suǒ | it | 我於沙門多所饒益 |
| 128 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 我於沙門多所饒益 |
| 129 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於沙門多所饒益 |
| 130 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於沙門多所饒益 |
| 131 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於沙門多所饒益 |
| 132 | 40 | 所 | suǒ | that which | 我於沙門多所饒益 |
| 133 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於沙門多所饒益 |
| 134 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於沙門多所饒益 |
| 135 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於沙門多所饒益 |
| 136 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於沙門多所饒益 |
| 137 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 我於沙門多所饒益 |
| 138 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況欲界豪貴者乎 |
| 139 | 39 | 者 | zhě | that | 何況欲界豪貴者乎 |
| 140 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況欲界豪貴者乎 |
| 141 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況欲界豪貴者乎 |
| 142 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況欲界豪貴者乎 |
| 143 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況欲界豪貴者乎 |
| 144 | 39 | 者 | zhuó | according to | 何況欲界豪貴者乎 |
| 145 | 39 | 者 | zhě | ca | 何況欲界豪貴者乎 |
| 146 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 灰滅其形 |
| 147 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 灰滅其形 |
| 148 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 灰滅其形 |
| 149 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 灰滅其形 |
| 150 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 灰滅其形 |
| 151 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 灰滅其形 |
| 152 | 39 | 其 | qí | will | 灰滅其形 |
| 153 | 39 | 其 | qí | may | 灰滅其形 |
| 154 | 39 | 其 | qí | if | 灰滅其形 |
| 155 | 39 | 其 | qí | or | 灰滅其形 |
| 156 | 39 | 其 | qí | Qi | 灰滅其形 |
| 157 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 灰滅其形 |
| 158 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 要當與彼少多爭競 |
| 159 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 要當與彼少多爭競 |
| 160 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 要當與彼少多爭競 |
| 161 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 又當觀察為有何力勢 |
| 162 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 又當觀察為有何力勢 |
| 163 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 又當觀察為有何力勢 |
| 164 | 37 | 當 | dāng | to face | 又當觀察為有何力勢 |
| 165 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 又當觀察為有何力勢 |
| 166 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 又當觀察為有何力勢 |
| 167 | 37 | 當 | dāng | should | 又當觀察為有何力勢 |
| 168 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 又當觀察為有何力勢 |
| 169 | 37 | 當 | dǎng | to think | 又當觀察為有何力勢 |
| 170 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 又當觀察為有何力勢 |
| 171 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 又當觀察為有何力勢 |
| 172 | 37 | 當 | dàng | that | 又當觀察為有何力勢 |
| 173 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 又當觀察為有何力勢 |
| 174 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 又當觀察為有何力勢 |
| 175 | 37 | 當 | dāng | to judge | 又當觀察為有何力勢 |
| 176 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 又當觀察為有何力勢 |
| 177 | 37 | 當 | dàng | the same | 又當觀察為有何力勢 |
| 178 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 又當觀察為有何力勢 |
| 179 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 又當觀察為有何力勢 |
| 180 | 37 | 當 | dàng | a trap | 又當觀察為有何力勢 |
| 181 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 又當觀察為有何力勢 |
| 182 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 又當觀察為有何力勢 |
| 183 | 36 | 得 | de | potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 184 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 185 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 186 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 187 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 188 | 36 | 得 | dé | de | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 189 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 190 | 36 | 得 | dé | to result in | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 191 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 192 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 193 | 36 | 得 | dé | to be finished | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 194 | 36 | 得 | de | result of degree | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 195 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 196 | 36 | 得 | děi | satisfying | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 197 | 36 | 得 | dé | to contract | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 198 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 199 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 200 | 36 | 得 | dé | to hear | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 201 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 202 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 203 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 204 | 32 | 問 | wèn | to ask | 魔問我言 |
| 205 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 魔問我言 |
| 206 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 魔問我言 |
| 207 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 魔問我言 |
| 208 | 32 | 問 | wèn | to request something | 魔問我言 |
| 209 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 魔問我言 |
| 210 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 魔問我言 |
| 211 | 32 | 問 | wèn | news | 魔問我言 |
| 212 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 魔問我言 |
| 213 | 32 | 問 | wén | to inform | 魔問我言 |
| 214 | 32 | 問 | wèn | to research | 魔問我言 |
| 215 | 32 | 問 | wèn | Wen | 魔問我言 |
| 216 | 32 | 問 | wèn | to | 魔問我言 |
| 217 | 32 | 問 | wèn | a question | 魔問我言 |
| 218 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 魔問我言 |
| 219 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 220 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 221 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 222 | 32 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 223 | 32 | 人 | rén | adult | 人 |
| 224 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 225 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 226 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 227 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告師子大將曰 |
| 228 | 31 | 告 | gào | to request | 即告師子大將曰 |
| 229 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 即告師子大將曰 |
| 230 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告師子大將曰 |
| 231 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告師子大將曰 |
| 232 | 31 | 告 | gào | to reach | 即告師子大將曰 |
| 233 | 31 | 告 | gào | an announcement | 即告師子大將曰 |
| 234 | 31 | 告 | gào | a party | 即告師子大將曰 |
| 235 | 31 | 告 | gào | a vacation | 即告師子大將曰 |
| 236 | 31 | 告 | gào | Gao | 即告師子大將曰 |
| 237 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告師子大將曰 |
| 238 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 239 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
| 240 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 241 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
| 242 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
| 243 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
| 244 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
| 245 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以何義滅此諸慢 |
| 246 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以何義滅此諸慢 |
| 247 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何義滅此諸慢 |
| 248 | 29 | 以 | yǐ | according to | 汝以何義滅此諸慢 |
| 249 | 29 | 以 | yǐ | because of | 汝以何義滅此諸慢 |
| 250 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以何義滅此諸慢 |
| 251 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以何義滅此諸慢 |
| 252 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何義滅此諸慢 |
| 253 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何義滅此諸慢 |
| 254 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何義滅此諸慢 |
| 255 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何義滅此諸慢 |
| 256 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以何義滅此諸慢 |
| 257 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何義滅此諸慢 |
| 258 | 29 | 以 | yǐ | very | 汝以何義滅此諸慢 |
| 259 | 29 | 以 | yǐ | already | 汝以何義滅此諸慢 |
| 260 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以何義滅此諸慢 |
| 261 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何義滅此諸慢 |
| 262 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何義滅此諸慢 |
| 263 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
| 264 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何義滅此諸慢 |
| 265 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言 |
| 266 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言 |
| 267 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言 |
| 268 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復言 |
| 269 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言 |
| 270 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言 |
| 271 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言 |
| 272 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復言 |
| 273 | 29 | 言 | yán | to act as | 復言 |
| 274 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復言 |
| 275 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復言 |
| 276 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 277 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 278 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 279 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 280 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 281 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 282 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 283 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 魔波旬在我左側而語我曰 |
| 284 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 汝以何義滅此諸慢 |
| 285 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
| 286 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝以何義滅此諸慢 |
| 287 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝以何義滅此諸慢 |
| 288 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 汝以何義滅此諸慢 |
| 289 | 28 | 義 | yì | adopted | 汝以何義滅此諸慢 |
| 290 | 28 | 義 | yì | a relationship | 汝以何義滅此諸慢 |
| 291 | 28 | 義 | yì | volunteer | 汝以何義滅此諸慢 |
| 292 | 28 | 義 | yì | something suitable | 汝以何義滅此諸慢 |
| 293 | 28 | 義 | yì | a martyr | 汝以何義滅此諸慢 |
| 294 | 28 | 義 | yì | a law | 汝以何義滅此諸慢 |
| 295 | 28 | 義 | yì | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
| 296 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
| 297 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 汝以何義滅此諸慢 |
| 298 | 25 | 無 | wú | no | 無令吾擲著海表 |
| 299 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令吾擲著海表 |
| 300 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無令吾擲著海表 |
| 301 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無令吾擲著海表 |
| 302 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
| 303 | 25 | 無 | wú | do not | 無令吾擲著海表 |
| 304 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無令吾擲著海表 |
| 305 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無令吾擲著海表 |
| 306 | 25 | 無 | wú | to not have | 無令吾擲著海表 |
| 307 | 25 | 無 | wú | um | 無令吾擲著海表 |
| 308 | 25 | 無 | wú | Wu | 無令吾擲著海表 |
| 309 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無令吾擲著海表 |
| 310 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無令吾擲著海表 |
| 311 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
| 312 | 25 | 作 | zuò | to do | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 313 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 314 | 25 | 作 | zuò | to start | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 315 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 316 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 317 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 318 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 319 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 320 | 25 | 作 | zuò | to rise | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 321 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 322 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 323 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 324 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
| 325 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又當觀察為有何力勢 |
| 326 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又當觀察為有何力勢 |
| 327 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又當觀察為有何力勢 |
| 328 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又當觀察為有何力勢 |
| 329 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又當觀察為有何力勢 |
| 330 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又當觀察為有何力勢 |
| 331 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又當觀察為有何力勢 |
| 332 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又當觀察為有何力勢 |
| 333 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又當觀察為有何力勢 |
| 334 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又當觀察為有何力勢 |
| 335 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又當觀察為有何力勢 |
| 336 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 又當觀察為有何力勢 |
| 337 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 又當觀察為有何力勢 |
| 338 | 24 | 有 | yǒu | You | 又當觀察為有何力勢 |
| 339 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又當觀察為有何力勢 |
| 340 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又當觀察為有何力勢 |
| 341 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說此偈 |
| 342 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說此偈 |
| 343 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 便說此偈 |
| 344 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說此偈 |
| 345 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說此偈 |
| 346 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說此偈 |
| 347 | 24 | 說 | shuō | allocution | 便說此偈 |
| 348 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說此偈 |
| 349 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說此偈 |
| 350 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說此偈 |
| 351 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說此偈 |
| 352 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 便說此偈 |
| 353 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我爾時復更思惟 |
| 354 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我爾時復更思惟 |
| 355 | 22 | 耆婆伽 | qípójiā | jīvaka | 佛在羅閱城耆婆伽梨園中 |
| 356 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 357 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 358 | 21 | 已 | yǐ | already | 依賢聖道已 |
| 359 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依賢聖道已 |
| 360 | 21 | 已 | yǐ | from | 依賢聖道已 |
| 361 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依賢聖道已 |
| 362 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 依賢聖道已 |
| 363 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 依賢聖道已 |
| 364 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 依賢聖道已 |
| 365 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 依賢聖道已 |
| 366 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依賢聖道已 |
| 367 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依賢聖道已 |
| 368 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 依賢聖道已 |
| 369 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 依賢聖道已 |
| 370 | 21 | 已 | yǐ | this | 依賢聖道已 |
| 371 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
| 372 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
| 373 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦當捨離 |
| 374 | 21 | 亦 | yì | but | 亦當捨離 |
| 375 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當捨離 |
| 376 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦當捨離 |
| 377 | 21 | 亦 | yì | already | 亦當捨離 |
| 378 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當捨離 |
| 379 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦當捨離 |
| 380 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於沙門多所饒益 |
| 381 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於沙門多所饒益 |
| 382 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於沙門多所饒益 |
| 383 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於沙門多所饒益 |
| 384 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於沙門多所饒益 |
| 385 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於沙門多所饒益 |
| 386 | 21 | 於 | yú | from | 我於沙門多所饒益 |
| 387 | 21 | 於 | yú | give | 我於沙門多所饒益 |
| 388 | 21 | 於 | yú | oppposing | 我於沙門多所饒益 |
| 389 | 21 | 於 | yú | and | 我於沙門多所饒益 |
| 390 | 21 | 於 | yú | compared to | 我於沙門多所饒益 |
| 391 | 21 | 於 | yú | by | 我於沙門多所饒益 |
| 392 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 我於沙門多所饒益 |
| 393 | 21 | 於 | yú | for | 我於沙門多所饒益 |
| 394 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於沙門多所饒益 |
| 395 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於沙門多所饒益 |
| 396 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 我於沙門多所饒益 |
| 397 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 我於沙門多所饒益 |
| 398 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或有數十身而共一頭 |
| 399 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有數十身而共一頭 |
| 400 | 21 | 而 | ér | you | 或有數十身而共一頭 |
| 401 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或有數十身而共一頭 |
| 402 | 21 | 而 | ér | right away; then | 或有數十身而共一頭 |
| 403 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或有數十身而共一頭 |
| 404 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或有數十身而共一頭 |
| 405 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或有數十身而共一頭 |
| 406 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 或有數十身而共一頭 |
| 407 | 21 | 而 | ér | so as to | 或有數十身而共一頭 |
| 408 | 21 | 而 | ér | only then | 或有數十身而共一頭 |
| 409 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有數十身而共一頭 |
| 410 | 21 | 而 | néng | can; able | 或有數十身而共一頭 |
| 411 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有數十身而共一頭 |
| 412 | 21 | 而 | ér | me | 或有數十身而共一頭 |
| 413 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有數十身而共一頭 |
| 414 | 21 | 而 | ér | possessive | 或有數十身而共一頭 |
| 415 | 21 | 而 | ér | and; ca | 或有數十身而共一頭 |
| 416 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 然汝一己 |
| 417 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 然汝一己 |
| 418 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 然汝一己 |
| 419 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 然汝一己 |
| 420 | 21 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 421 | 21 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 422 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 423 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 424 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 425 | 21 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 426 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 427 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 428 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 429 | 21 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 430 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 431 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 432 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中受其苦惱 |
| 433 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中受其苦惱 |
| 434 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中受其苦惱 |
| 435 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 於中受其苦惱 |
| 436 | 21 | 受 | shòu | suitably | 於中受其苦惱 |
| 437 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中受其苦惱 |
| 438 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 灰滅其形 |
| 439 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 灰滅其形 |
| 440 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 灰滅其形 |
| 441 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 灰滅其形 |
| 442 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 灰滅其形 |
| 443 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 灰滅其形 |
| 444 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 灰滅其形 |
| 445 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是再三 |
| 446 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是再三 |
| 447 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是再三 |
| 448 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是再三 |
| 449 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 450 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 451 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 452 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
| 453 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
| 454 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦復如是 |
| 455 | 19 | 在 | zài | in; at | 或兩脚在上 |
| 456 | 19 | 在 | zài | at | 或兩脚在上 |
| 457 | 19 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 或兩脚在上 |
| 458 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 或兩脚在上 |
| 459 | 19 | 在 | zài | to consist of | 或兩脚在上 |
| 460 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 或兩脚在上 |
| 461 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 或兩脚在上 |
| 462 | 18 | 至 | zhì | to; until | 師子來至我所 |
| 463 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 師子來至我所 |
| 464 | 18 | 至 | zhì | extremely; very; most | 師子來至我所 |
| 465 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 師子來至我所 |
| 466 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 師子來至我所 |
| 467 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 行盡則苦盡 |
| 468 | 17 | 盡 | jìn | all; every | 行盡則苦盡 |
| 469 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 行盡則苦盡 |
| 470 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 行盡則苦盡 |
| 471 | 17 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 行盡則苦盡 |
| 472 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 行盡則苦盡 |
| 473 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 行盡則苦盡 |
| 474 | 17 | 盡 | jìn | to be within the limit | 行盡則苦盡 |
| 475 | 17 | 盡 | jìn | all; every | 行盡則苦盡 |
| 476 | 17 | 盡 | jìn | to die | 行盡則苦盡 |
| 477 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 行盡則苦盡 |
| 478 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 唯願大王往問其宜 |
| 479 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 唯願大王往問其宜 |
| 480 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 唯願大王往問其宜 |
| 481 | 17 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
| 482 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
| 483 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
| 484 | 17 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
| 485 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
| 486 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
| 487 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
| 488 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
| 489 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
| 490 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
| 491 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
| 492 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
| 493 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
| 494 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
| 495 | 17 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
| 496 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
| 497 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
| 498 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 波旬當知 |
| 499 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 波旬當知 |
| 500 | 17 | 中 | zhōng | middle | 慢中慢 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 时 | 時 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 报 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 今 | jīn | now; adhunā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 江右 | 106 | Jiangyou | |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 狼 | 108 |
|
|
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 147.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |