Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
4 101 shí time; a point or period of time 至於最勝春初之時
5 101 shí a season; a quarter of a year 至於最勝春初之時
6 101 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至於最勝春初之時
7 101 shí fashionable 至於最勝春初之時
8 101 shí fate; destiny; luck 至於最勝春初之時
9 101 shí occasion; opportunity; chance 至於最勝春初之時
10 101 shí tense 至於最勝春初之時
11 101 shí particular; special 至於最勝春初之時
12 101 shí to plant; to cultivate 至於最勝春初之時
13 101 shí an era; a dynasty 至於最勝春初之時
14 101 shí time [abstract] 至於最勝春初之時
15 101 shí seasonal 至於最勝春初之時
16 101 shí to wait upon 至於最勝春初之時
17 101 shí hour 至於最勝春初之時
18 101 shí appropriate; proper; timely 至於最勝春初之時
19 101 shí Shi 至於最勝春初之時
20 101 shí a present; currentlt 至於最勝春初之時
21 101 shí time; kāla 至於最勝春初之時
22 101 shí at that time; samaya 至於最勝春初之時
23 99 to go; to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
24 99 to rely on; to depend on 遍滿於地正取鬼宿星合之時
25 99 Yu 遍滿於地正取鬼宿星合之時
26 99 a crow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
27 74 mother 王見菩薩母
28 74 Kangxi radical 80 王見菩薩母
29 74 female 王見菩薩母
30 74 female elders; older female relatives 王見菩薩母
31 74 parent; source; origin 王見菩薩母
32 74 all women 王見菩薩母
33 74 to foster; to nurture 王見菩薩母
34 74 a large proportion of currency 王見菩薩母
35 74 investment capital 王見菩薩母
36 74 mother; maternal deity 王見菩薩母
37 56 Qi 悉令其心
38 55 tāi fetus; litter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
39 55 tāi womb 當欲降神入於摩耶夫人胎時
40 55 tāi prototype 當欲降神入於摩耶夫人胎時
41 55 tāi origin; root; source 當欲降神入於摩耶夫人胎時
42 55 tāi an automobile tire 當欲降神入於摩耶夫人胎時
43 55 tāi to nourish 當欲降神入於摩耶夫人胎時
44 55 tāi an unprocessed molding of an object 當欲降神入於摩耶夫人胎時
45 55 tāi padding 當欲降神入於摩耶夫人胎時
46 55 tāi to give birth; to spawn 當欲降神入於摩耶夫人胎時
47 55 tāi womb; inside; garbha 當欲降神入於摩耶夫人胎時
48 46 zhī to go 至於最勝春初之時
49 46 zhī to arrive; to go 至於最勝春初之時
50 46 zhī is 至於最勝春初之時
51 46 zhī to use 至於最勝春初之時
52 46 zhī Zhi 至於最勝春初之時
53 43 Kangxi radical 49 護明菩薩冬分過已
54 43 to bring to an end; to stop 護明菩薩冬分過已
55 43 to complete 護明菩薩冬分過已
56 43 to demote; to dismiss 護明菩薩冬分過已
57 43 to recover from an illness 護明菩薩冬分過已
58 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
59 43 infix potential marker 不驚不怖
60 41 一切 yīqiè temporary 一切樹木諸華開敷
61 41 一切 yīqiè the same 一切樹木諸華開敷
62 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 永更不復得聞正法
63 35 děi to want to; to need to 永更不復得聞正法
64 35 děi must; ought to 永更不復得聞正法
65 35 de 永更不復得聞正法
66 35 de infix potential marker 永更不復得聞正法
67 35 to result in 永更不復得聞正法
68 35 to be proper; to fit; to suit 永更不復得聞正法
69 35 to be satisfied 永更不復得聞正法
70 35 to be finished 永更不復得聞正法
71 35 děi satisfying 永更不復得聞正法
72 35 to contract 永更不復得聞正法
73 35 to hear 永更不復得聞正法
74 35 to have; there is 永更不復得聞正法
75 35 marks time passed 永更不復得聞正法
76 35 obtain; attain; prāpta 永更不復得聞正法
77 34 如來 rúlái Tathagata 尸棄如來
78 34 如來 Rúlái Tathagata 尸棄如來
79 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 尸棄如來
80 31 zài in; at 沒在煩惱垢濁淤泥
81 31 zài to exist; to be living 沒在煩惱垢濁淤泥
82 31 zài to consist of 沒在煩惱垢濁淤泥
83 31 zài to be at a post 沒在煩惱垢濁淤泥
84 31 zài in; bhū 沒在煩惱垢濁淤泥
85 31 cóng to follow 從兜率下
86 31 cóng to comply; to submit; to defer 從兜率下
87 31 cóng to participate in something 從兜率下
88 31 cóng to use a certain method or principle 從兜率下
89 31 cóng something secondary 從兜率下
90 31 cóng remote relatives 從兜率下
91 31 cóng secondary 從兜率下
92 31 cóng to go on; to advance 從兜率下
93 31 cōng at ease; informal 從兜率下
94 31 zòng a follower; a supporter 從兜率下
95 31 zòng to release 從兜率下
96 31 zòng perpendicular; longitudinal 從兜率下
97 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何此間忽有眾生
98 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何此間忽有眾生
99 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何此間忽有眾生
100 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何此間忽有眾生
101 26 to go back; to return 復更重告諸天眾言
102 26 to resume; to restart 復更重告諸天眾言
103 26 to do in detail 復更重告諸天眾言
104 26 to restore 復更重告諸天眾言
105 26 to respond; to reply to 復更重告諸天眾言
106 26 Fu; Return 復更重告諸天眾言
107 26 to retaliate; to reciprocate 復更重告諸天眾言
108 26 to avoid forced labor or tax 復更重告諸天眾言
109 26 Fu 復更重告諸天眾言
110 26 doubled; to overlapping; folded 復更重告諸天眾言
111 26 a lined garment with doubled thickness 復更重告諸天眾言
112 26 瑞相 ruìxiāng an auspicious image 作先瑞相
113 26 rén person; people; a human being 淨飯王即報摩耶大夫人言
114 26 rén Kangxi radical 9 淨飯王即報摩耶大夫人言
115 26 rén a kind of person 淨飯王即報摩耶大夫人言
116 26 rén everybody 淨飯王即報摩耶大夫人言
117 26 rén adult 淨飯王即報摩耶大夫人言
118 26 rén somebody; others 淨飯王即報摩耶大夫人言
119 26 rén an upright person 淨飯王即報摩耶大夫人言
120 26 rén person; manuṣya 淨飯王即報摩耶大夫人言
121 25 to reach 德不能及此菩薩光
122 25 to attain 德不能及此菩薩光
123 25 to understand 德不能及此菩薩光
124 25 able to be compared to; to catch up with 德不能及此菩薩光
125 25 to be involved with; to associate with 德不能及此菩薩光
126 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 德不能及此菩薩光
127 25 and; ca; api 德不能及此菩薩光
128 25 xiān first 作先瑞相
129 25 xiān early; prior; former 作先瑞相
130 25 xiān to go forward; to advance 作先瑞相
131 25 xiān to attach importance to; to value 作先瑞相
132 25 xiān to start 作先瑞相
133 25 xiān ancestors; forebears 作先瑞相
134 25 xiān before; in front 作先瑞相
135 25 xiān fundamental; basic 作先瑞相
136 25 xiān Xian 作先瑞相
137 25 xiān ancient; archaic 作先瑞相
138 25 xiān super 作先瑞相
139 25 xiān deceased 作先瑞相
140 25 xiān first; former; pūrva 作先瑞相
141 24 to enter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
142 24 Kangxi radical 11 當欲降神入於摩耶夫人胎時
143 24 radical 當欲降神入於摩耶夫人胎時
144 24 income 當欲降神入於摩耶夫人胎時
145 24 to conform with 當欲降神入於摩耶夫人胎時
146 24 to descend 當欲降神入於摩耶夫人胎時
147 24 the entering tone 當欲降神入於摩耶夫人胎時
148 24 to pay 當欲降神入於摩耶夫人胎時
149 24 to join 當欲降神入於摩耶夫人胎時
150 24 entering; praveśa 當欲降神入於摩耶夫人胎時
151 24 entered; attained; āpanna 當欲降神入於摩耶夫人胎時
152 24 self 此我最後受後邊身
153 24 [my] dear 此我最後受後邊身
154 24 Wo 此我最後受後邊身
155 24 self; atman; attan 此我最後受後邊身
156 24 ga 此我最後受後邊身
157 24 Kangxi radical 132 踊躍充遍不能自勝
158 24 Zi 踊躍充遍不能自勝
159 24 a nose 踊躍充遍不能自勝
160 24 the beginning; the start 踊躍充遍不能自勝
161 24 origin 踊躍充遍不能自勝
162 24 to employ; to use 踊躍充遍不能自勝
163 24 to be 踊躍充遍不能自勝
164 24 self; soul; ātman 踊躍充遍不能自勝
165 23 yán to speak; to say; said 復更重告諸天眾言
166 23 yán language; talk; words; utterance; speech 復更重告諸天眾言
167 23 yán Kangxi radical 149 復更重告諸天眾言
168 23 yán phrase; sentence 復更重告諸天眾言
169 23 yán a word; a syllable 復更重告諸天眾言
170 23 yán a theory; a doctrine 復更重告諸天眾言
171 23 yán to regard as 復更重告諸天眾言
172 23 yán to act as 復更重告諸天眾言
173 23 yán word; vacana 復更重告諸天眾言
174 23 yán speak; vad 復更重告諸天眾言
175 23 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念一心
176 23 正念 zhèng niàn right mindfulness 正念一心
177 23 xié side; flank; side of the human body 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
178 23 xié to threaten 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
179 23 xié flank; ribs; pārśva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
180 23 xié Parsva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
181 22 to know; to learn about; to comprehend 悉令其心
182 22 detailed 悉令其心
183 22 to elaborate; to expound 悉令其心
184 22 to exhaust; to use up 悉令其心
185 22 strongly 悉令其心
186 22 Xi 悉令其心
187 22 all; kṛtsna 悉令其心
188 22 děng et cetera; and so on 彼等諸佛
189 22 děng to wait 彼等諸佛
190 22 děng to be equal 彼等諸佛
191 22 děng degree; level 彼等諸佛
192 22 děng to compare 彼等諸佛
193 22 děng same; equal; sama 彼等諸佛
194 21 未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass 此是菩薩未曾有法
195 21 yòu right; right-hand 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
196 21 yòu to help; to assist 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
197 21 yòu to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
198 21 yòu to bless and protect 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
199 21 yòu an official building 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
200 21 yòu the west 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
201 21 yòu right wing; conservative 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
202 21 yòu super 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
203 21 yòu right 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
204 21 yòu right; dakṣiṇa 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
205 21 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
206 21 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
207 21 one 夢見有一六牙白象
208 21 Kangxi radical 1 夢見有一六牙白象
209 21 pure; concentrated 夢見有一六牙白象
210 21 first 夢見有一六牙白象
211 21 the same 夢見有一六牙白象
212 21 sole; single 夢見有一六牙白象
213 21 a very small amount 夢見有一六牙白象
214 21 Yi 夢見有一六牙白象
215 21 other 夢見有一六牙白象
216 21 to unify 夢見有一六牙白象
217 21 accidentally; coincidentally 夢見有一六牙白象
218 21 abruptly; suddenly 夢見有一六牙白象
219 21 one; eka 夢見有一六牙白象
220 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
221 20 chéng to become; to turn into 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
222 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
223 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
224 20 chéng a full measure of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
225 20 chéng whole 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
226 20 chéng set; established 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
227 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
228 20 chéng to reconcile 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
229 20 chéng to resmble; to be similar to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
230 20 chéng composed of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
231 20 chéng a result; a harvest; an achievement 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
232 20 chéng capable; able; accomplished 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
233 20 chéng to help somebody achieve something 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
234 20 chéng Cheng 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
235 20 chéng Become 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
236 20 chéng becoming; bhāva 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
237 20 extra; surplus; remainder 如餘諸天
238 20 to remain 如餘諸天
239 20 the time after an event 如餘諸天
240 20 the others; the rest 如餘諸天
241 20 additional; complementary 如餘諸天
242 20 xià bottom 從兜率下
243 20 xià to fall; to drop; to go down; to descend 從兜率下
244 20 xià to announce 從兜率下
245 20 xià to do 從兜率下
246 20 xià to withdraw; to leave; to exit 從兜率下
247 20 xià the lower class; a member of the lower class 從兜率下
248 20 xià inside 從兜率下
249 20 xià an aspect 從兜率下
250 20 xià a certain time 從兜率下
251 20 xià to capture; to take 從兜率下
252 20 xià to put in 從兜率下
253 20 xià to enter 從兜率下
254 20 xià to eliminate; to remove; to get off 從兜率下
255 20 xià to finish work or school 從兜率下
256 20 xià to go 從兜率下
257 20 xià to scorn; to look down on 從兜率下
258 20 xià to modestly decline 從兜率下
259 20 xià to produce 從兜率下
260 20 xià to stay at; to lodge at 從兜率下
261 20 xià to decide 從兜率下
262 20 xià to be less than 從兜率下
263 20 xià humble; lowly 從兜率下
264 20 xià below; adhara 從兜率下
265 20 xià lower; inferior; hina 從兜率下
266 19 to use; to grasp 以四真諦智慧光明
267 19 to rely on 以四真諦智慧光明
268 19 to regard 以四真諦智慧光明
269 19 to be able to 以四真諦智慧光明
270 19 to order; to command 以四真諦智慧光明
271 19 used after a verb 以四真諦智慧光明
272 19 a reason; a cause 以四真諦智慧光明
273 19 Israel 以四真諦智慧光明
274 19 Yi 以四真諦智慧光明
275 19 use; yogena 以四真諦智慧光明
276 19 néng can; able 悉能達照
277 19 néng ability; capacity 悉能達照
278 19 néng a mythical bear-like beast 悉能達照
279 19 néng energy 悉能達照
280 19 néng function; use 悉能達照
281 19 néng talent 悉能達照
282 19 néng expert at 悉能達照
283 19 néng to be in harmony 悉能達照
284 19 néng to tend to; to care for 悉能達照
285 19 néng to reach; to arrive at 悉能達照
286 19 néng to be able; śak 悉能達照
287 19 néng skilful; pravīṇa 悉能達照
288 18 佛道 fódào Buddhahood 如來得成於佛道已
289 18 佛道 fódào the Buddha Way 如來得成於佛道已
290 18 佛道 fódào Way of the Buddha 如來得成於佛道已
291 18 佛道 fódào Buddhist practice 如來得成於佛道已
292 18 佛道 fó dào bodhi; enlightenment 如來得成於佛道已
293 18 佛道 fó dào the path leading to enlightenment 如來得成於佛道已
294 18 ér Kangxi radical 126 隨意而行
295 18 ér as if; to seem like 隨意而行
296 18 néng can; able 隨意而行
297 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨意而行
298 18 ér to arrive; up to 隨意而行
299 17 xíng to walk 使行此法
300 17 xíng capable; competent 使行此法
301 17 háng profession 使行此法
302 17 xíng Kangxi radical 144 使行此法
303 17 xíng to travel 使行此法
304 17 xìng actions; conduct 使行此法
305 17 xíng to do; to act; to practice 使行此法
306 17 xíng all right; OK; okay 使行此法
307 17 háng horizontal line 使行此法
308 17 héng virtuous deeds 使行此法
309 17 hàng a line of trees 使行此法
310 17 hàng bold; steadfast 使行此法
311 17 xíng to move 使行此法
312 17 xíng to put into effect; to implement 使行此法
313 17 xíng travel 使行此法
314 17 xíng to circulate 使行此法
315 17 xíng running script; running script 使行此法
316 17 xíng temporary 使行此法
317 17 háng rank; order 使行此法
318 17 háng a business; a shop 使行此法
319 17 xíng to depart; to leave 使行此法
320 17 xíng to experience 使行此法
321 17 xíng path; way 使行此法
322 17 xíng xing; ballad 使行此法
323 17 xíng Xing 使行此法
324 17 xíng Practice 使行此法
325 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 使行此法
326 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 使行此法
327 16 Kangxi radical 71 安大無遮義會之所
328 16 to not have; without 安大無遮義會之所
329 16 mo 安大無遮義會之所
330 16 to not have 安大無遮義會之所
331 16 Wu 安大無遮義會之所
332 16 mo 安大無遮義會之所
333 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 還如是來攝化於汝
334 16 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 時彼摩耶當其夜白淨飯王言
335 15 諸天 zhū tiān devas 為彼諸天
336 15 suǒ a few; various; some 所愛樂者
337 15 suǒ a place; a location 所愛樂者
338 15 suǒ indicates a passive voice 所愛樂者
339 15 suǒ an ordinal number 所愛樂者
340 15 suǒ meaning 所愛樂者
341 15 suǒ garrison 所愛樂者
342 15 suǒ place; pradeśa 所愛樂者
343 15 shēn human body; torso 此我最後受後邊身
344 15 shēn Kangxi radical 158 此我最後受後邊身
345 15 shēn self 此我最後受後邊身
346 15 shēn life 此我最後受後邊身
347 15 shēn an object 此我最後受後邊身
348 15 shēn a lifetime 此我最後受後邊身
349 15 shēn moral character 此我最後受後邊身
350 15 shēn status; identity; position 此我最後受後邊身
351 15 shēn pregnancy 此我最後受後邊身
352 15 juān India 此我最後受後邊身
353 15 shēn body; kāya 此我最後受後邊身
354 15 wéi to act as; to serve 為彼諸天
355 15 wéi to change into; to become 為彼諸天
356 15 wéi to be; is 為彼諸天
357 15 wéi to do 為彼諸天
358 15 wèi to support; to help 為彼諸天
359 15 wéi to govern 為彼諸天
360 15 wèi to be; bhū 為彼諸天
361 15 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令其心
362 15 lìng to issue a command 悉令其心
363 15 lìng rules of behavior; customs 悉令其心
364 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令其心
365 15 lìng a season 悉令其心
366 15 lìng respected; good reputation 悉令其心
367 15 lìng good 悉令其心
368 15 lìng pretentious 悉令其心
369 15 lìng a transcending state of existence 悉令其心
370 15 lìng a commander 悉令其心
371 15 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令其心
372 15 lìng lyrics 悉令其心
373 15 lìng Ling 悉令其心
374 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令其心
375 15 big; huge; large 生大憂苦
376 15 Kangxi radical 37 生大憂苦
377 15 great; major; important 生大憂苦
378 15 size 生大憂苦
379 15 old 生大憂苦
380 15 oldest; earliest 生大憂苦
381 15 adult 生大憂苦
382 15 dài an important person 生大憂苦
383 15 senior 生大憂苦
384 15 an element 生大憂苦
385 15 great; mahā 生大憂苦
386 14 夫人 fūren wife 夫人夢已
387 14 夫人 fūren Mrs. 夫人夢已
388 14 夫人 fūren the wife of a feudal lord 夫人夢已
389 14 夫人 fūren a consort of the emperor 夫人夢已
390 14 夫人 fūren lady; madam 夫人夢已
391 14 往昔 wǎngxī in the past 猶如往昔毘婆尸佛
392 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種施設
393 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種施設
394 14 摩耶 móyē Maya 時彼摩耶當其夜白淨飯王言
395 14 jīn today; present; now 我從今去
396 14 jīn Jin 我從今去
397 14 jīn modern 我從今去
398 14 jīn now; adhunā 我從今去
399 13 to be near by; to be close to 淨飯王即報摩耶大夫人言
400 13 at that time 淨飯王即報摩耶大夫人言
401 13 to be exactly the same as; to be thus 淨飯王即報摩耶大夫人言
402 13 supposed; so-called 淨飯王即報摩耶大夫人言
403 13 to arrive at; to ascend 淨飯王即報摩耶大夫人言
404 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 踊躍無量
405 13 無量 wúliàng immeasurable 踊躍無量
406 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 踊躍無量
407 13 無量 wúliàng Atula 踊躍無量
408 13 shòu to suffer; to be subjected to 此我最後受後邊身
409 13 shòu to transfer; to confer 此我最後受後邊身
410 13 shòu to receive; to accept 此我最後受後邊身
411 13 shòu to tolerate 此我最後受後邊身
412 13 shòu feelings; sensations 此我最後受後邊身
413 13 lái to come 成已還來至此天宮
414 13 lái please 成已還來至此天宮
415 13 lái used to substitute for another verb 成已還來至此天宮
416 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 成已還來至此天宮
417 13 lái wheat 成已還來至此天宮
418 13 lái next; future 成已還來至此天宮
419 13 lái a simple complement of direction 成已還來至此天宮
420 13 lái to occur; to arise 成已還來至此天宮
421 13 lái to earn 成已還來至此天宮
422 13 lái to come; āgata 成已還來至此天宮
423 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 踊躍充遍不能自勝
424 13 chū rudimentary; elementary 至於最勝春初之時
425 13 chū original 至於最勝春初之時
426 13 chū foremost, first; prathama 至於最勝春初之時
427 12 在於 zàiyú in; consist of 我在於此
428 12 zhōng middle 邊湧中沒
429 12 zhōng medium; medium sized 邊湧中沒
430 12 zhōng China 邊湧中沒
431 12 zhòng to hit the mark 邊湧中沒
432 12 zhōng midday 邊湧中沒
433 12 zhōng inside 邊湧中沒
434 12 zhōng during 邊湧中沒
435 12 zhōng Zhong 邊湧中沒
436 12 zhōng intermediary 邊湧中沒
437 12 zhōng half 邊湧中沒
438 12 zhòng to reach; to attain 邊湧中沒
439 12 zhòng to suffer; to infect 邊湧中沒
440 12 zhòng to obtain 邊湧中沒
441 12 zhòng to pass an exam 邊湧中沒
442 12 zhōng middle 邊湧中沒
443 12 shēng to be born; to give birth 生大憂苦
444 12 shēng to live 生大憂苦
445 12 shēng raw 生大憂苦
446 12 shēng a student 生大憂苦
447 12 shēng life 生大憂苦
448 12 shēng to produce; to give rise 生大憂苦
449 12 shēng alive 生大憂苦
450 12 shēng a lifetime 生大憂苦
451 12 shēng to initiate; to become 生大憂苦
452 12 shēng to grow 生大憂苦
453 12 shēng unfamiliar 生大憂苦
454 12 shēng not experienced 生大憂苦
455 12 shēng hard; stiff; strong 生大憂苦
456 12 shēng having academic or professional knowledge 生大憂苦
457 12 shēng a male role in traditional theatre 生大憂苦
458 12 shēng gender 生大憂苦
459 12 shēng to develop; to grow 生大憂苦
460 12 shēng to set up 生大憂苦
461 12 shēng a prostitute 生大憂苦
462 12 shēng a captive 生大憂苦
463 12 shēng a gentleman 生大憂苦
464 12 shēng Kangxi radical 100 生大憂苦
465 12 shēng unripe 生大憂苦
466 12 shēng nature 生大憂苦
467 12 shēng to inherit; to succeed 生大憂苦
468 12 shēng destiny 生大憂苦
469 12 shēng birth 生大憂苦
470 12 ān calm; still; quiet; peaceful 安庠而入
471 12 ān to calm; to pacify 安庠而入
472 12 ān safe; secure 安庠而入
473 12 ān comfortable; happy 安庠而入
474 12 ān to find a place for 安庠而入
475 12 ān to install; to fix; to fit 安庠而入
476 12 ān to be content 安庠而入
477 12 ān to cherish 安庠而入
478 12 ān to bestow; to confer 安庠而入
479 12 ān amphetamine 安庠而入
480 12 ān ampere 安庠而入
481 12 ān to add; to submit 安庠而入
482 12 ān to reside; to live at 安庠而入
483 12 ān to be used to; to be familiar with 安庠而入
484 12 ān an 安庠而入
485 12 ān Ease 安庠而入
486 12 ān e 安庠而入
487 12 ān an 安庠而入
488 12 ān peace 安庠而入
489 12 zhī to know 汝等諸天一切當知
490 12 zhī to comprehend 汝等諸天一切當知
491 12 zhī to inform; to tell 汝等諸天一切當知
492 12 zhī to administer 汝等諸天一切當知
493 12 zhī to distinguish; to discern 汝等諸天一切當知
494 12 zhī to be close friends 汝等諸天一切當知
495 12 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等諸天一切當知
496 12 zhī to receive; to entertain 汝等諸天一切當知
497 12 zhī knowledge 汝等諸天一切當知
498 12 zhī consciousness; perception 汝等諸天一切當知
499 12 zhī a close friend 汝等諸天一切當知
500 12 zhì wisdom 汝等諸天一切當知

Frequencies of all Words

Top 1087

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
4 101 shí time; a point or period of time 至於最勝春初之時
5 101 shí a season; a quarter of a year 至於最勝春初之時
6 101 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至於最勝春初之時
7 101 shí at that time 至於最勝春初之時
8 101 shí fashionable 至於最勝春初之時
9 101 shí fate; destiny; luck 至於最勝春初之時
10 101 shí occasion; opportunity; chance 至於最勝春初之時
11 101 shí tense 至於最勝春初之時
12 101 shí particular; special 至於最勝春初之時
13 101 shí to plant; to cultivate 至於最勝春初之時
14 101 shí hour (measure word) 至於最勝春初之時
15 101 shí an era; a dynasty 至於最勝春初之時
16 101 shí time [abstract] 至於最勝春初之時
17 101 shí seasonal 至於最勝春初之時
18 101 shí frequently; often 至於最勝春初之時
19 101 shí occasionally; sometimes 至於最勝春初之時
20 101 shí on time 至於最勝春初之時
21 101 shí this; that 至於最勝春初之時
22 101 shí to wait upon 至於最勝春初之時
23 101 shí hour 至於最勝春初之時
24 101 shí appropriate; proper; timely 至於最勝春初之時
25 101 shí Shi 至於最勝春初之時
26 101 shí a present; currentlt 至於最勝春初之時
27 101 shí time; kāla 至於最勝春初之時
28 101 shí at that time; samaya 至於最勝春初之時
29 101 shí then; atha 至於最勝春初之時
30 99 in; at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
31 99 in; at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
32 99 in; at; to; from 遍滿於地正取鬼宿星合之時
33 99 to go; to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
34 99 to rely on; to depend on 遍滿於地正取鬼宿星合之時
35 99 to go to; to arrive at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
36 99 from 遍滿於地正取鬼宿星合之時
37 99 give 遍滿於地正取鬼宿星合之時
38 99 oppposing 遍滿於地正取鬼宿星合之時
39 99 and 遍滿於地正取鬼宿星合之時
40 99 compared to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
41 99 by 遍滿於地正取鬼宿星合之時
42 99 and; as well as 遍滿於地正取鬼宿星合之時
43 99 for 遍滿於地正取鬼宿星合之時
44 99 Yu 遍滿於地正取鬼宿星合之時
45 99 a crow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
46 99 whew; wow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
47 99 near to; antike 遍滿於地正取鬼宿星合之時
48 74 mother 王見菩薩母
49 74 Kangxi radical 80 王見菩薩母
50 74 female 王見菩薩母
51 74 female elders; older female relatives 王見菩薩母
52 74 parent; source; origin 王見菩薩母
53 74 all women 王見菩薩母
54 74 to foster; to nurture 王見菩薩母
55 74 a large proportion of currency 王見菩薩母
56 74 investment capital 王見菩薩母
57 74 mother; maternal deity 王見菩薩母
58 68 shì is; are; am; to be 是時
59 68 shì is exactly 是時
60 68 shì is suitable; is in contrast 是時
61 68 shì this; that; those 是時
62 68 shì really; certainly 是時
63 68 shì correct; yes; affirmative 是時
64 68 shì true 是時
65 68 shì is; has; exists 是時
66 68 shì used between repetitions of a word 是時
67 68 shì a matter; an affair 是時
68 68 shì Shi 是時
69 68 shì is; bhū 是時
70 68 shì this; idam 是時
71 61 this; these 使行此法
72 61 in this way 使行此法
73 61 otherwise; but; however; so 使行此法
74 61 at this time; now; here 使行此法
75 61 this; here; etad 使行此法
76 56 his; hers; its; theirs 悉令其心
77 56 to add emphasis 悉令其心
78 56 used when asking a question in reply to a question 悉令其心
79 56 used when making a request or giving an order 悉令其心
80 56 he; her; it; them 悉令其心
81 56 probably; likely 悉令其心
82 56 will 悉令其心
83 56 may 悉令其心
84 56 if 悉令其心
85 56 or 悉令其心
86 56 Qi 悉令其心
87 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 悉令其心
88 55 tāi fetus; litter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
89 55 tāi measure word for fetus, newborn, etc 當欲降神入於摩耶夫人胎時
90 55 tāi womb 當欲降神入於摩耶夫人胎時
91 55 tāi prototype 當欲降神入於摩耶夫人胎時
92 55 tāi origin; root; source 當欲降神入於摩耶夫人胎時
93 55 tāi an automobile tire 當欲降神入於摩耶夫人胎時
94 55 tāi to nourish 當欲降神入於摩耶夫人胎時
95 55 tāi an unprocessed molding of an object 當欲降神入於摩耶夫人胎時
96 55 tāi padding 當欲降神入於摩耶夫人胎時
97 55 tāi to give birth; to spawn 當欲降神入於摩耶夫人胎時
98 55 tāi womb; inside; garbha 當欲降神入於摩耶夫人胎時
99 47 that; those 為彼諸天
100 47 another; the other 為彼諸天
101 47 that; tad 為彼諸天
102 46 zhī him; her; them; that 至於最勝春初之時
103 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 至於最勝春初之時
104 46 zhī to go 至於最勝春初之時
105 46 zhī this; that 至於最勝春初之時
106 46 zhī genetive marker 至於最勝春初之時
107 46 zhī it 至於最勝春初之時
108 46 zhī in 至於最勝春初之時
109 46 zhī all 至於最勝春初之時
110 46 zhī and 至於最勝春初之時
111 46 zhī however 至於最勝春初之時
112 46 zhī if 至於最勝春初之時
113 46 zhī then 至於最勝春初之時
114 46 zhī to arrive; to go 至於最勝春初之時
115 46 zhī is 至於最勝春初之時
116 46 zhī to use 至於最勝春初之時
117 46 zhī Zhi 至於最勝春初之時
118 43 already 護明菩薩冬分過已
119 43 Kangxi radical 49 護明菩薩冬分過已
120 43 from 護明菩薩冬分過已
121 43 to bring to an end; to stop 護明菩薩冬分過已
122 43 final aspectual particle 護明菩薩冬分過已
123 43 afterwards; thereafter 護明菩薩冬分過已
124 43 too; very; excessively 護明菩薩冬分過已
125 43 to complete 護明菩薩冬分過已
126 43 to demote; to dismiss 護明菩薩冬分過已
127 43 to recover from an illness 護明菩薩冬分過已
128 43 certainly 護明菩薩冬分過已
129 43 an interjection of surprise 護明菩薩冬分過已
130 43 this 護明菩薩冬分過已
131 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
132 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
133 43 not; no 不驚不怖
134 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不驚不怖
135 43 as a correlative 不驚不怖
136 43 no (answering a question) 不驚不怖
137 43 forms a negative adjective from a noun 不驚不怖
138 43 at the end of a sentence to form a question 不驚不怖
139 43 to form a yes or no question 不驚不怖
140 43 infix potential marker 不驚不怖
141 43 no; na 不驚不怖
142 43 zhū all; many; various 一切樹木諸華開敷
143 43 zhū Zhu 一切樹木諸華開敷
144 43 zhū all; members of the class 一切樹木諸華開敷
145 43 zhū interrogative particle 一切樹木諸華開敷
146 43 zhū him; her; them; it 一切樹木諸華開敷
147 43 zhū of; in 一切樹木諸華開敷
148 43 zhū all; many; sarva 一切樹木諸華開敷
149 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切樹木諸華開敷
150 41 一切 yīqiè temporary 一切樹木諸華開敷
151 41 一切 yīqiè the same 一切樹木諸華開敷
152 41 一切 yīqiè generally 一切樹木諸華開敷
153 41 一切 yīqiè all, everything 一切樹木諸華開敷
154 41 一切 yīqiè all; sarva 一切樹木諸華開敷
155 39 yǒu is; are; to exist 而有偈說
156 39 yǒu to have; to possess 而有偈說
157 39 yǒu indicates an estimate 而有偈說
158 39 yǒu indicates a large quantity 而有偈說
159 39 yǒu indicates an affirmative response 而有偈說
160 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有偈說
161 39 yǒu used to compare two things 而有偈說
162 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有偈說
163 39 yǒu used before the names of dynasties 而有偈說
164 39 yǒu a certain thing; what exists 而有偈說
165 39 yǒu multiple of ten and ... 而有偈說
166 39 yǒu abundant 而有偈說
167 39 yǒu purposeful 而有偈說
168 39 yǒu You 而有偈說
169 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有偈說
170 39 yǒu becoming; bhava 而有偈說
171 35 de potential marker 永更不復得聞正法
172 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 永更不復得聞正法
173 35 děi must; ought to 永更不復得聞正法
174 35 děi to want to; to need to 永更不復得聞正法
175 35 děi must; ought to 永更不復得聞正法
176 35 de 永更不復得聞正法
177 35 de infix potential marker 永更不復得聞正法
178 35 to result in 永更不復得聞正法
179 35 to be proper; to fit; to suit 永更不復得聞正法
180 35 to be satisfied 永更不復得聞正法
181 35 to be finished 永更不復得聞正法
182 35 de result of degree 永更不復得聞正法
183 35 de marks completion of an action 永更不復得聞正法
184 35 děi satisfying 永更不復得聞正法
185 35 to contract 永更不復得聞正法
186 35 marks permission or possibility 永更不復得聞正法
187 35 expressing frustration 永更不復得聞正法
188 35 to hear 永更不復得聞正法
189 35 to have; there is 永更不復得聞正法
190 35 marks time passed 永更不復得聞正法
191 35 obtain; attain; prāpta 永更不復得聞正法
192 34 如來 rúlái Tathagata 尸棄如來
193 34 如來 Rúlái Tathagata 尸棄如來
194 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 尸棄如來
195 31 zài in; at 沒在煩惱垢濁淤泥
196 31 zài at 沒在煩惱垢濁淤泥
197 31 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 沒在煩惱垢濁淤泥
198 31 zài to exist; to be living 沒在煩惱垢濁淤泥
199 31 zài to consist of 沒在煩惱垢濁淤泥
200 31 zài to be at a post 沒在煩惱垢濁淤泥
201 31 zài in; bhū 沒在煩惱垢濁淤泥
202 31 cóng from 從兜率下
203 31 cóng to follow 從兜率下
204 31 cóng past; through 從兜率下
205 31 cóng to comply; to submit; to defer 從兜率下
206 31 cóng to participate in something 從兜率下
207 31 cóng to use a certain method or principle 從兜率下
208 31 cóng usually 從兜率下
209 31 cóng something secondary 從兜率下
210 31 cóng remote relatives 從兜率下
211 31 cóng secondary 從兜率下
212 31 cóng to go on; to advance 從兜率下
213 31 cōng at ease; informal 從兜率下
214 31 zòng a follower; a supporter 從兜率下
215 31 zòng to release 從兜率下
216 31 zòng perpendicular; longitudinal 從兜率下
217 31 cóng receiving; upādāya 從兜率下
218 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何此間忽有眾生
219 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何此間忽有眾生
220 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何此間忽有眾生
221 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何此間忽有眾生
222 27 jiē all; each and every; in all cases 皆從此去
223 27 jiē same; equally 皆從此去
224 27 jiē all; sarva 皆從此去
225 26 again; more; repeatedly 復更重告諸天眾言
226 26 to go back; to return 復更重告諸天眾言
227 26 to resume; to restart 復更重告諸天眾言
228 26 to do in detail 復更重告諸天眾言
229 26 to restore 復更重告諸天眾言
230 26 to respond; to reply to 復更重告諸天眾言
231 26 after all; and then 復更重告諸天眾言
232 26 even if; although 復更重告諸天眾言
233 26 Fu; Return 復更重告諸天眾言
234 26 to retaliate; to reciprocate 復更重告諸天眾言
235 26 to avoid forced labor or tax 復更重告諸天眾言
236 26 particle without meaing 復更重告諸天眾言
237 26 Fu 復更重告諸天眾言
238 26 repeated; again 復更重告諸天眾言
239 26 doubled; to overlapping; folded 復更重告諸天眾言
240 26 a lined garment with doubled thickness 復更重告諸天眾言
241 26 again; punar 復更重告諸天眾言
242 26 瑞相 ruìxiāng an auspicious image 作先瑞相
243 26 rén person; people; a human being 淨飯王即報摩耶大夫人言
244 26 rén Kangxi radical 9 淨飯王即報摩耶大夫人言
245 26 rén a kind of person 淨飯王即報摩耶大夫人言
246 26 rén everybody 淨飯王即報摩耶大夫人言
247 26 rén adult 淨飯王即報摩耶大夫人言
248 26 rén somebody; others 淨飯王即報摩耶大夫人言
249 26 rén an upright person 淨飯王即報摩耶大夫人言
250 26 rén person; manuṣya 淨飯王即報摩耶大夫人言
251 25 to reach 德不能及此菩薩光
252 25 and 德不能及此菩薩光
253 25 coming to; when 德不能及此菩薩光
254 25 to attain 德不能及此菩薩光
255 25 to understand 德不能及此菩薩光
256 25 able to be compared to; to catch up with 德不能及此菩薩光
257 25 to be involved with; to associate with 德不能及此菩薩光
258 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 德不能及此菩薩光
259 25 and; ca; api 德不能及此菩薩光
260 25 xiān first 作先瑞相
261 25 xiān early; prior; former 作先瑞相
262 25 xiān to go forward; to advance 作先瑞相
263 25 xiān to attach importance to; to value 作先瑞相
264 25 xiān to start 作先瑞相
265 25 xiān ancestors; forebears 作先瑞相
266 25 xiān earlier 作先瑞相
267 25 xiān before; in front 作先瑞相
268 25 xiān fundamental; basic 作先瑞相
269 25 xiān Xian 作先瑞相
270 25 xiān ancient; archaic 作先瑞相
271 25 xiān super 作先瑞相
272 25 xiān deceased 作先瑞相
273 25 xiān first; former; pūrva 作先瑞相
274 25 huò or; either; else 莫令其餘或人非人
275 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 莫令其餘或人非人
276 25 huò some; someone 莫令其餘或人非人
277 25 míngnián suddenly 莫令其餘或人非人
278 25 huò or; vā 莫令其餘或人非人
279 24 to enter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
280 24 Kangxi radical 11 當欲降神入於摩耶夫人胎時
281 24 radical 當欲降神入於摩耶夫人胎時
282 24 income 當欲降神入於摩耶夫人胎時
283 24 to conform with 當欲降神入於摩耶夫人胎時
284 24 to descend 當欲降神入於摩耶夫人胎時
285 24 the entering tone 當欲降神入於摩耶夫人胎時
286 24 to pay 當欲降神入於摩耶夫人胎時
287 24 to join 當欲降神入於摩耶夫人胎時
288 24 entering; praveśa 當欲降神入於摩耶夫人胎時
289 24 entered; attained; āpanna 當欲降神入於摩耶夫人胎時
290 24 I; me; my 此我最後受後邊身
291 24 self 此我最後受後邊身
292 24 we; our 此我最後受後邊身
293 24 [my] dear 此我最後受後邊身
294 24 Wo 此我最後受後邊身
295 24 self; atman; attan 此我最後受後邊身
296 24 ga 此我最後受後邊身
297 24 I; aham 此我最後受後邊身
298 24 naturally; of course; certainly 踊躍充遍不能自勝
299 24 from; since 踊躍充遍不能自勝
300 24 self; oneself; itself 踊躍充遍不能自勝
301 24 Kangxi radical 132 踊躍充遍不能自勝
302 24 Zi 踊躍充遍不能自勝
303 24 a nose 踊躍充遍不能自勝
304 24 the beginning; the start 踊躍充遍不能自勝
305 24 origin 踊躍充遍不能自勝
306 24 originally 踊躍充遍不能自勝
307 24 still; to remain 踊躍充遍不能自勝
308 24 in person; personally 踊躍充遍不能自勝
309 24 in addition; besides 踊躍充遍不能自勝
310 24 if; even if 踊躍充遍不能自勝
311 24 but 踊躍充遍不能自勝
312 24 because 踊躍充遍不能自勝
313 24 to employ; to use 踊躍充遍不能自勝
314 24 to be 踊躍充遍不能自勝
315 24 own; one's own; oneself 踊躍充遍不能自勝
316 24 self; soul; ātman 踊躍充遍不能自勝
317 23 yán to speak; to say; said 復更重告諸天眾言
318 23 yán language; talk; words; utterance; speech 復更重告諸天眾言
319 23 yán Kangxi radical 149 復更重告諸天眾言
320 23 yán a particle with no meaning 復更重告諸天眾言
321 23 yán phrase; sentence 復更重告諸天眾言
322 23 yán a word; a syllable 復更重告諸天眾言
323 23 yán a theory; a doctrine 復更重告諸天眾言
324 23 yán to regard as 復更重告諸天眾言
325 23 yán to act as 復更重告諸天眾言
326 23 yán word; vacana 復更重告諸天眾言
327 23 yán speak; vad 復更重告諸天眾言
328 23 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念一心
329 23 正念 zhèng niàn right mindfulness 正念一心
330 23 xié side; flank; side of the human body 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
331 23 xié to threaten 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
332 23 xié flank; ribs; pārśva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
333 23 xié Parsva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
334 22 to know; to learn about; to comprehend 悉令其心
335 22 all; entire 悉令其心
336 22 detailed 悉令其心
337 22 to elaborate; to expound 悉令其心
338 22 to exhaust; to use up 悉令其心
339 22 strongly 悉令其心
340 22 Xi 悉令其心
341 22 all; kṛtsna 悉令其心
342 22 děng et cetera; and so on 彼等諸佛
343 22 děng to wait 彼等諸佛
344 22 děng degree; kind 彼等諸佛
345 22 děng plural 彼等諸佛
346 22 děng to be equal 彼等諸佛
347 22 děng degree; level 彼等諸佛
348 22 děng to compare 彼等諸佛
349 22 děng same; equal; sama 彼等諸佛
350 21 未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass 此是菩薩未曾有法
351 21 yòu right; right-hand 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
352 21 yòu to help; to assist 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
353 21 yòu to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
354 21 yòu to bless and protect 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
355 21 yòu an official building 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
356 21 yòu the west 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
357 21 yòu right wing; conservative 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
358 21 yòu super 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
359 21 yòu right 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
360 21 yòu right; dakṣiṇa 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
361 21 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
362 21 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
363 21 one 夢見有一六牙白象
364 21 Kangxi radical 1 夢見有一六牙白象
365 21 as soon as; all at once 夢見有一六牙白象
366 21 pure; concentrated 夢見有一六牙白象
367 21 whole; all 夢見有一六牙白象
368 21 first 夢見有一六牙白象
369 21 the same 夢見有一六牙白象
370 21 each 夢見有一六牙白象
371 21 certain 夢見有一六牙白象
372 21 throughout 夢見有一六牙白象
373 21 used in between a reduplicated verb 夢見有一六牙白象
374 21 sole; single 夢見有一六牙白象
375 21 a very small amount 夢見有一六牙白象
376 21 Yi 夢見有一六牙白象
377 21 other 夢見有一六牙白象
378 21 to unify 夢見有一六牙白象
379 21 accidentally; coincidentally 夢見有一六牙白象
380 21 abruptly; suddenly 夢見有一六牙白象
381 21 or 夢見有一六牙白象
382 21 one; eka 夢見有一六牙白象
383 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
384 20 chéng one tenth 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
385 20 chéng to become; to turn into 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
386 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
387 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
388 20 chéng a full measure of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
389 20 chéng whole 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
390 20 chéng set; established 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
391 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
392 20 chéng to reconcile 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
393 20 chéng alright; OK 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
394 20 chéng an area of ten square miles 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
395 20 chéng to resmble; to be similar to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
396 20 chéng composed of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
397 20 chéng a result; a harvest; an achievement 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
398 20 chéng capable; able; accomplished 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
399 20 chéng to help somebody achieve something 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
400 20 chéng Cheng 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
401 20 chéng Become 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
402 20 chéng becoming; bhāva 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
403 20 extra; surplus; remainder 如餘諸天
404 20 odd 如餘諸天
405 20 I 如餘諸天
406 20 to remain 如餘諸天
407 20 the time after an event 如餘諸天
408 20 the others; the rest 如餘諸天
409 20 additional; complementary 如餘諸天
410 20 xià next 從兜率下
411 20 xià bottom 從兜率下
412 20 xià to fall; to drop; to go down; to descend 從兜率下
413 20 xià measure word for time 從兜率下
414 20 xià expresses completion of an action 從兜率下
415 20 xià to announce 從兜率下
416 20 xià to do 從兜率下
417 20 xià to withdraw; to leave; to exit 從兜率下
418 20 xià under; below 從兜率下
419 20 xià the lower class; a member of the lower class 從兜率下
420 20 xià inside 從兜率下
421 20 xià an aspect 從兜率下
422 20 xià a certain time 從兜率下
423 20 xià a time; an instance 從兜率下
424 20 xià to capture; to take 從兜率下
425 20 xià to put in 從兜率下
426 20 xià to enter 從兜率下
427 20 xià to eliminate; to remove; to get off 從兜率下
428 20 xià to finish work or school 從兜率下
429 20 xià to go 從兜率下
430 20 xià to scorn; to look down on 從兜率下
431 20 xià to modestly decline 從兜率下
432 20 xià to produce 從兜率下
433 20 xià to stay at; to lodge at 從兜率下
434 20 xià to decide 從兜率下
435 20 xià to be less than 從兜率下
436 20 xià humble; lowly 從兜率下
437 20 xià below; adhara 從兜率下
438 20 xià lower; inferior; hina 從兜率下
439 19 dāng to be; to act as; to serve as 汝等諸天一切當知
440 19 dāng at or in the very same; be apposite 汝等諸天一切當知
441 19 dāng dang (sound of a bell) 汝等諸天一切當知
442 19 dāng to face 汝等諸天一切當知
443 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等諸天一切當知
444 19 dāng to manage; to host 汝等諸天一切當知
445 19 dāng should 汝等諸天一切當知
446 19 dāng to treat; to regard as 汝等諸天一切當知
447 19 dǎng to think 汝等諸天一切當知
448 19 dàng suitable; correspond to 汝等諸天一切當知
449 19 dǎng to be equal 汝等諸天一切當知
450 19 dàng that 汝等諸天一切當知
451 19 dāng an end; top 汝等諸天一切當知
452 19 dàng clang; jingle 汝等諸天一切當知
453 19 dāng to judge 汝等諸天一切當知
454 19 dǎng to bear on one's shoulder 汝等諸天一切當知
455 19 dàng the same 汝等諸天一切當知
456 19 dàng to pawn 汝等諸天一切當知
457 19 dàng to fail [an exam] 汝等諸天一切當知
458 19 dàng a trap 汝等諸天一切當知
459 19 dàng a pawned item 汝等諸天一切當知
460 19 dāng will be; bhaviṣyati 汝等諸天一切當知
461 19 so as to; in order to 以四真諦智慧光明
462 19 to use; to regard as 以四真諦智慧光明
463 19 to use; to grasp 以四真諦智慧光明
464 19 according to 以四真諦智慧光明
465 19 because of 以四真諦智慧光明
466 19 on a certain date 以四真諦智慧光明
467 19 and; as well as 以四真諦智慧光明
468 19 to rely on 以四真諦智慧光明
469 19 to regard 以四真諦智慧光明
470 19 to be able to 以四真諦智慧光明
471 19 to order; to command 以四真諦智慧光明
472 19 further; moreover 以四真諦智慧光明
473 19 used after a verb 以四真諦智慧光明
474 19 very 以四真諦智慧光明
475 19 already 以四真諦智慧光明
476 19 increasingly 以四真諦智慧光明
477 19 a reason; a cause 以四真諦智慧光明
478 19 Israel 以四真諦智慧光明
479 19 Yi 以四真諦智慧光明
480 19 use; yogena 以四真諦智慧光明
481 19 néng can; able 悉能達照
482 19 néng ability; capacity 悉能達照
483 19 néng a mythical bear-like beast 悉能達照
484 19 néng energy 悉能達照
485 19 néng function; use 悉能達照
486 19 néng may; should; permitted to 悉能達照
487 19 néng talent 悉能達照
488 19 néng expert at 悉能達照
489 19 néng to be in harmony 悉能達照
490 19 néng to tend to; to care for 悉能達照
491 19 néng to reach; to arrive at 悉能達照
492 19 néng as long as; only 悉能達照
493 19 néng even if 悉能達照
494 19 néng but 悉能達照
495 19 néng in this way 悉能達照
496 19 néng to be able; śak 悉能達照
497 19 néng skilful; pravīṇa 悉能達照
498 18 佛道 fódào Buddhahood 如來得成於佛道已
499 18 佛道 fódào the Buddha Way 如來得成於佛道已
500 18 佛道 fódào Way of the Buddha 如來得成於佛道已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
  1. all women
  2. mother; maternal deity
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
he; her; it; saḥ; sā; tad
tāi womb; inside; garbha
that; tad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
浮陀 102 Buddha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
老迦叶 老迦葉 108 Purāṇa Kāśyapa
罗山 羅山 108 Luoshan
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
南天竺 78 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘那耶迦 112 Vinayaka
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善觉长者 善覺長者 115 Elder Suprabuddha; Suppabuddha
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣母 聖母 83
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
香象 120 Gandhahastī
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
月天 121 Candra
正知 122 Zheng Zhi
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八大 98 eight great
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白癞 白癩 98 leprosy
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
垂布 99 drop down and spread
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
地上 100 above the ground
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
吉祥地 106 Auspicious Land
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来迎 來迎 108 coming to greet
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗门 羅門 108 Brahman
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
平等心 112 an impartial mind
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
僧祇 115 asamkhyeya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
山王 115 the highest peak
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
树下诞生 樹下誕生 115 birth of prince Siddartha
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
修行梵行 120 led the holy life
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara