Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 之 | zhī | to go | 便問之言 | 
| 2 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便問之言 | 
| 3 | 115 | 之 | zhī | is | 便問之言 | 
| 4 | 115 | 之 | zhī | to use | 便問之言 | 
| 5 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 便問之言 | 
| 6 | 115 | 之 | zhī | winding | 便問之言 | 
| 7 | 111 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 8 | 111 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 9 | 111 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 10 | 111 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 11 | 111 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 12 | 111 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 13 | 111 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 14 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時比丘尼 | 
| 15 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時比丘尼 | 
| 16 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時比丘尼 | 
| 17 | 108 | 時 | shí | fashionable | 時比丘尼 | 
| 18 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時比丘尼 | 
| 19 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時比丘尼 | 
| 20 | 108 | 時 | shí | tense | 時比丘尼 | 
| 21 | 108 | 時 | shí | particular; special | 時比丘尼 | 
| 22 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時比丘尼 | 
| 23 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時比丘尼 | 
| 24 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 時比丘尼 | 
| 25 | 108 | 時 | shí | seasonal | 時比丘尼 | 
| 26 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 時比丘尼 | 
| 27 | 108 | 時 | shí | hour | 時比丘尼 | 
| 28 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時比丘尼 | 
| 29 | 108 | 時 | shí | Shi | 時比丘尼 | 
| 30 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 時比丘尼 | 
| 31 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 時比丘尼 | 
| 32 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 時比丘尼 | 
| 33 | 87 | 其 | qí | Qi | 問其因緣 | 
| 34 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便問之言 | 
| 35 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便問之言 | 
| 36 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便問之言 | 
| 37 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 便問之言 | 
| 38 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 便問之言 | 
| 39 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便問之言 | 
| 40 | 79 | 言 | yán | to regard as | 便問之言 | 
| 41 | 79 | 言 | yán | to act as | 便問之言 | 
| 42 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 便問之言 | 
| 43 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 便問之言 | 
| 44 | 73 | 我 | wǒ | self | 我無子息 | 
| 45 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無子息 | 
| 46 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我無子息 | 
| 47 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無子息 | 
| 48 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我無子息 | 
| 49 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即答之曰 | 
| 50 | 72 | 即 | jí | at that time | 即答之曰 | 
| 51 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即答之曰 | 
| 52 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即答之曰 | 
| 53 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即答之曰 | 
| 54 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為五十四 | 
| 55 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為五十四 | 
| 56 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為五十四 | 
| 57 | 72 | 為 | wéi | to do | 丹本為五十四 | 
| 58 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為五十四 | 
| 59 | 72 | 為 | wéi | to govern | 丹本為五十四 | 
| 60 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為五十四 | 
| 61 | 67 | 王 | wáng | Wang | 受王封已 | 
| 62 | 67 | 王 | wáng | a king | 受王封已 | 
| 63 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 受王封已 | 
| 64 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 受王封已 | 
| 65 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 受王封已 | 
| 66 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 受王封已 | 
| 67 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 受王封已 | 
| 68 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 受王封已 | 
| 69 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 受王封已 | 
| 70 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 受王封已 | 
| 71 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 受王封已 | 
| 72 | 61 | 一 | yī | one | 有一婆羅門 | 
| 73 | 61 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一婆羅門 | 
| 74 | 61 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一婆羅門 | 
| 75 | 61 | 一 | yī | first | 有一婆羅門 | 
| 76 | 61 | 一 | yī | the same | 有一婆羅門 | 
| 77 | 61 | 一 | yī | sole; single | 有一婆羅門 | 
| 78 | 61 | 一 | yī | a very small amount | 有一婆羅門 | 
| 79 | 61 | 一 | yī | Yi | 有一婆羅門 | 
| 80 | 61 | 一 | yī | other | 有一婆羅門 | 
| 81 | 61 | 一 | yī | to unify | 有一婆羅門 | 
| 82 | 61 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一婆羅門 | 
| 83 | 61 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一婆羅門 | 
| 84 | 61 | 一 | yī | one; eka | 有一婆羅門 | 
| 85 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝相無兒 | 
| 86 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 汝相無兒 | 
| 87 | 55 | 於 | yú | to go; to | 魂識受胎於師質家 | 
| 88 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魂識受胎於師質家 | 
| 89 | 55 | 於 | yú | Yu | 魂識受胎於師質家 | 
| 90 | 55 | 於 | wū | a crow | 魂識受胎於師質家 | 
| 91 | 52 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 象護品第四十九 | 
| 92 | 52 | 象 | xiàng | elephant | 象護品第四十九 | 
| 93 | 52 | 象 | xiàng | ivory | 象護品第四十九 | 
| 94 | 52 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 象護品第四十九 | 
| 95 | 52 | 象 | xiàng | premier | 象護品第四十九 | 
| 96 | 52 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 象護品第四十九 | 
| 97 | 52 | 象 | xiàng | phenomena | 象護品第四十九 | 
| 98 | 52 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 象護品第四十九 | 
| 99 | 52 | 象 | xiàng | image commentary | 象護品第四十九 | 
| 100 | 52 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 象護品第四十九 | 
| 101 | 52 | 象 | xiàng | Xiang | 象護品第四十九 | 
| 102 | 52 | 象 | xiàng | to imitate | 象護品第四十九 | 
| 103 | 52 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 象護品第四十九 | 
| 104 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣六師所 | 
| 105 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣六師所 | 
| 106 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣六師所 | 
| 107 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣六師所 | 
| 108 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 詣六師所 | 
| 109 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 詣六師所 | 
| 110 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣六師所 | 
| 111 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獼猴得鉢 | 
| 112 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 獼猴得鉢 | 
| 113 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 獼猴得鉢 | 
| 114 | 47 | 得 | dé | de | 獼猴得鉢 | 
| 115 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 獼猴得鉢 | 
| 116 | 47 | 得 | dé | to result in | 獼猴得鉢 | 
| 117 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獼猴得鉢 | 
| 118 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 獼猴得鉢 | 
| 119 | 47 | 得 | dé | to be finished | 獼猴得鉢 | 
| 120 | 47 | 得 | děi | satisfying | 獼猴得鉢 | 
| 121 | 47 | 得 | dé | to contract | 獼猴得鉢 | 
| 122 | 47 | 得 | dé | to hear | 獼猴得鉢 | 
| 123 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 獼猴得鉢 | 
| 124 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 獼猴得鉢 | 
| 125 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獼猴得鉢 | 
| 126 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生一男兒 | 
| 127 | 44 | 生 | shēng | to live | 生一男兒 | 
| 128 | 44 | 生 | shēng | raw | 生一男兒 | 
| 129 | 44 | 生 | shēng | a student | 生一男兒 | 
| 130 | 44 | 生 | shēng | life | 生一男兒 | 
| 131 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生一男兒 | 
| 132 | 44 | 生 | shēng | alive | 生一男兒 | 
| 133 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 生一男兒 | 
| 134 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生一男兒 | 
| 135 | 44 | 生 | shēng | to grow | 生一男兒 | 
| 136 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 生一男兒 | 
| 137 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 生一男兒 | 
| 138 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生一男兒 | 
| 139 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生一男兒 | 
| 140 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生一男兒 | 
| 141 | 44 | 生 | shēng | gender | 生一男兒 | 
| 142 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生一男兒 | 
| 143 | 44 | 生 | shēng | to set up | 生一男兒 | 
| 144 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 生一男兒 | 
| 145 | 44 | 生 | shēng | a captive | 生一男兒 | 
| 146 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 生一男兒 | 
| 147 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生一男兒 | 
| 148 | 44 | 生 | shēng | unripe | 生一男兒 | 
| 149 | 44 | 生 | shēng | nature | 生一男兒 | 
| 150 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生一男兒 | 
| 151 | 44 | 生 | shēng | destiny | 生一男兒 | 
| 152 | 44 | 生 | shēng | birth | 生一男兒 | 
| 153 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生一男兒 | 
| 154 | 44 | 見 | jiàn | to see | 見其夫主 | 
| 155 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其夫主 | 
| 156 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其夫主 | 
| 157 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其夫主 | 
| 158 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 見其夫主 | 
| 159 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 見其夫主 | 
| 160 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其夫主 | 
| 161 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其夫主 | 
| 162 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 見其夫主 | 
| 163 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 見其夫主 | 
| 164 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 見其夫主 | 
| 165 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其夫主 | 
| 166 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其夫主 | 
| 167 | 43 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往問六師 | 
| 168 | 43 | 往 | wǎng | in the past | 往問六師 | 
| 169 | 43 | 往 | wǎng | to turn toward | 往問六師 | 
| 170 | 43 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往問六師 | 
| 171 | 43 | 往 | wǎng | to send a gift | 往問六師 | 
| 172 | 43 | 往 | wǎng | former times | 往問六師 | 
| 173 | 43 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往問六師 | 
| 174 | 43 | 往 | wǎng | to go; gam | 往問六師 | 
| 175 | 43 | 與 | yǔ | to give | 與一比丘尼共為知識 | 
| 176 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 與一比丘尼共為知識 | 
| 177 | 43 | 與 | yù | to particate in | 與一比丘尼共為知識 | 
| 178 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 與一比丘尼共為知識 | 
| 179 | 43 | 與 | yù | to help | 與一比丘尼共為知識 | 
| 180 | 43 | 與 | yǔ | for | 與一比丘尼共為知識 | 
| 181 | 43 | 阿難 | Ānán | Ananda | 來從阿難 | 
| 182 | 43 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 來從阿難 | 
| 183 | 42 | 聞 | wén | to hear | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 184 | 42 | 聞 | wén | Wen | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 185 | 42 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 186 | 42 | 聞 | wén | to be widely known | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 187 | 42 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 188 | 42 | 聞 | wén | information | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 189 | 42 | 聞 | wèn | famous; well known | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 190 | 42 | 聞 | wén | knowledge; learning | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 191 | 42 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 192 | 42 | 聞 | wén | to question | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 193 | 42 | 聞 | wén | heard; śruta | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 194 | 42 | 聞 | wén | hearing; śruti | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 195 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復語之言 | 
| 196 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復語之言 | 
| 197 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復語之言 | 
| 198 | 42 | 復 | fù | to restore | 復語之言 | 
| 199 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復語之言 | 
| 200 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復語之言 | 
| 201 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復語之言 | 
| 202 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復語之言 | 
| 203 | 42 | 復 | fù | Fu | 復語之言 | 
| 204 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復語之言 | 
| 205 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復語之言 | 
| 206 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 思惟是已 | 
| 207 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 思惟是已 | 
| 208 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 思惟是已 | 
| 209 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 思惟是已 | 
| 210 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 思惟是已 | 
| 211 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 | 
| 212 | 41 | 者 | zhě | ca | 彼獼猴者 | 
| 213 | 40 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 復語之言 | 
| 214 | 40 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 復語之言 | 
| 215 | 40 | 語 | yǔ | verse; writing | 復語之言 | 
| 216 | 40 | 語 | yù | to speak; to tell | 復語之言 | 
| 217 | 40 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 復語之言 | 
| 218 | 40 | 語 | yǔ | a signal | 復語之言 | 
| 219 | 40 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 復語之言 | 
| 220 | 40 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 復語之言 | 
| 221 | 38 | 波 | bō | undulations | 波婆離品第五十 | 
| 222 | 38 | 波 | bō | waves; breakers | 波婆離品第五十 | 
| 223 | 38 | 波 | bō | wavelength | 波婆離品第五十 | 
| 224 | 38 | 波 | bō | pa | 波婆離品第五十 | 
| 225 | 38 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波婆離品第五十 | 
| 226 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 | 
| 227 | 36 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 | 
| 228 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 | 
| 229 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 | 
| 230 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 | 
| 231 | 36 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 | 
| 232 | 36 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 | 
| 233 | 36 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 | 
| 234 | 36 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 | 
| 235 | 36 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 | 
| 236 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 | 
| 237 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問其因緣 | 
| 238 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問其因緣 | 
| 239 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問其因緣 | 
| 240 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問其因緣 | 
| 241 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問其因緣 | 
| 242 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問其因緣 | 
| 243 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問其因緣 | 
| 244 | 35 | 問 | wèn | news | 問其因緣 | 
| 245 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問其因緣 | 
| 246 | 35 | 問 | wén | to inform | 問其因緣 | 
| 247 | 35 | 問 | wèn | to research | 問其因緣 | 
| 248 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問其因緣 | 
| 249 | 35 | 問 | wèn | a question | 問其因緣 | 
| 250 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問其因緣 | 
| 251 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今若固留 | 
| 252 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今若固留 | 
| 253 | 34 | 今 | jīn | modern | 今若固留 | 
| 254 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今若固留 | 
| 255 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心便開悟 | 
| 256 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心便開悟 | 
| 257 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心便開悟 | 
| 258 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心便開悟 | 
| 259 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心便開悟 | 
| 260 | 33 | 心 | xīn | heart | 心便開悟 | 
| 261 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心便開悟 | 
| 262 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心便開悟 | 
| 263 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心便開悟 | 
| 264 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心便開悟 | 
| 265 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心便開悟 | 
| 266 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心便開悟 | 
| 267 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 268 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 269 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 270 | 33 | 人 | rén | everybody | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 271 | 33 | 人 | rén | adult | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 272 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 273 | 33 | 人 | rén | an upright person | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 274 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 275 | 33 | 師 | shī | teacher | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 276 | 33 | 師 | shī | multitude | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 277 | 33 | 師 | shī | a host; a leader | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 278 | 33 | 師 | shī | an expert | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 279 | 33 | 師 | shī | an example; a model | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 280 | 33 | 師 | shī | master | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 281 | 33 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 282 | 33 | 師 | shī | Shi | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 283 | 33 | 師 | shī | to imitate | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 284 | 33 | 師 | shī | troops | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 285 | 33 | 師 | shī | shi | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 286 | 33 | 師 | shī | an army division | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 287 | 33 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 288 | 33 | 師 | shī | a lion | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 289 | 33 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 290 | 32 | 中 | zhōng | middle | 去中不淨 | 
| 291 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 去中不淨 | 
| 292 | 32 | 中 | zhōng | China | 去中不淨 | 
| 293 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 去中不淨 | 
| 294 | 32 | 中 | zhōng | midday | 去中不淨 | 
| 295 | 32 | 中 | zhōng | inside | 去中不淨 | 
| 296 | 32 | 中 | zhōng | during | 去中不淨 | 
| 297 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 去中不淨 | 
| 298 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 去中不淨 | 
| 299 | 32 | 中 | zhōng | half | 去中不淨 | 
| 300 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 去中不淨 | 
| 301 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 去中不淨 | 
| 302 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 去中不淨 | 
| 303 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 去中不淨 | 
| 304 | 32 | 中 | zhōng | middle | 去中不淨 | 
| 305 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以水和之 | 
| 306 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以水和之 | 
| 307 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以水和之 | 
| 308 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以水和之 | 
| 309 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以水和之 | 
| 310 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以水和之 | 
| 311 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以水和之 | 
| 312 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以水和之 | 
| 313 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以水和之 | 
| 314 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以水和之 | 
| 315 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 | 
| 316 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 | 
| 317 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 | 
| 318 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 | 
| 319 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 | 
| 320 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 | 
| 321 | 32 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 | 
| 322 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 | 
| 323 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 | 
| 324 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 | 
| 325 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 | 
| 326 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 | 
| 327 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善來比丘 | 
| 328 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善來比丘 | 
| 329 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善來比丘 | 
| 330 | 31 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 331 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 332 | 31 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 333 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 334 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 335 | 31 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 爾時師質便還歸家 | 
| 336 | 31 | 還 | huán | to pay back; to give back | 爾時師質便還歸家 | 
| 337 | 31 | 還 | huán | to do in return | 爾時師質便還歸家 | 
| 338 | 31 | 還 | huán | Huan | 爾時師質便還歸家 | 
| 339 | 31 | 還 | huán | to revert | 爾時師質便還歸家 | 
| 340 | 31 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 爾時師質便還歸家 | 
| 341 | 31 | 還 | huán | to encircle | 爾時師質便還歸家 | 
| 342 | 31 | 還 | xuán | to rotate | 爾時師質便還歸家 | 
| 343 | 31 | 還 | huán | since | 爾時師質便還歸家 | 
| 344 | 31 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 爾時師質便還歸家 | 
| 345 | 31 | 還 | hái | again; further; punar | 爾時師質便還歸家 | 
| 346 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而自念言 | 
| 347 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而自念言 | 
| 348 | 30 | 而 | néng | can; able | 而自念言 | 
| 349 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而自念言 | 
| 350 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而自念言 | 
| 351 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 當有兒不 | 
| 352 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自念言 | 
| 353 | 29 | 自 | zì | Zi | 而自念言 | 
| 354 | 29 | 自 | zì | a nose | 而自念言 | 
| 355 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自念言 | 
| 356 | 29 | 自 | zì | origin | 而自念言 | 
| 357 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 而自念言 | 
| 358 | 29 | 自 | zì | to be | 而自念言 | 
| 359 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自念言 | 
| 360 | 28 | 到 | dào | to arrive | 值到其舍 | 
| 361 | 28 | 到 | dào | to go | 值到其舍 | 
| 362 | 28 | 到 | dào | careful | 值到其舍 | 
| 363 | 28 | 到 | dào | Dao | 值到其舍 | 
| 364 | 28 | 到 | dào | approach; upagati | 值到其舍 | 
| 365 | 27 | 來 | lái | to come | 來從阿難 | 
| 366 | 27 | 來 | lái | please | 來從阿難 | 
| 367 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來從阿難 | 
| 368 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來從阿難 | 
| 369 | 27 | 來 | lái | wheat | 來從阿難 | 
| 370 | 27 | 來 | lái | next; future | 來從阿難 | 
| 371 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來從阿難 | 
| 372 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 來從阿難 | 
| 373 | 27 | 來 | lái | to earn | 來從阿難 | 
| 374 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 來從阿難 | 
| 375 | 27 | 婆 | pó | grandmother | 波婆離品第五十 | 
| 376 | 27 | 婆 | pó | old woman | 波婆離品第五十 | 
| 377 | 27 | 婆 | pó | bha | 波婆離品第五十 | 
| 378 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 爾時師質便還歸家 | 
| 379 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 爾時師質便還歸家 | 
| 380 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 爾時師質便還歸家 | 
| 381 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 爾時師質便還歸家 | 
| 382 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 爾時師質便還歸家 | 
| 383 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 爾時師質便還歸家 | 
| 384 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 爾時師質便還歸家 | 
| 385 | 27 | 便 | biàn | in passing | 爾時師質便還歸家 | 
| 386 | 27 | 便 | biàn | informal | 爾時師質便還歸家 | 
| 387 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 爾時師質便還歸家 | 
| 388 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 爾時師質便還歸家 | 
| 389 | 27 | 便 | biàn | stool | 爾時師質便還歸家 | 
| 390 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 爾時師質便還歸家 | 
| 391 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 爾時師質便還歸家 | 
| 392 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 爾時師質便還歸家 | 
| 393 | 27 | 梨 | lí | pear | 名波婆梨 | 
| 394 | 27 | 梨 | lí | an opera | 名波婆梨 | 
| 395 | 27 | 梨 | lí | to cut; to slash | 名波婆梨 | 
| 396 | 27 | 梨 | lí | ṝ | 名波婆梨 | 
| 397 | 26 | 入 | rù | to enter | 當入國王 | 
| 398 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 當入國王 | 
| 399 | 26 | 入 | rù | radical | 當入國王 | 
| 400 | 26 | 入 | rù | income | 當入國王 | 
| 401 | 26 | 入 | rù | to conform with | 當入國王 | 
| 402 | 26 | 入 | rù | to descend | 當入國王 | 
| 403 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 當入國王 | 
| 404 | 26 | 入 | rù | to pay | 當入國王 | 
| 405 | 26 | 入 | rù | to join | 當入國王 | 
| 406 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 當入國王 | 
| 407 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 當入國王 | 
| 408 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 極令潔淨 | 
| 409 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 極令潔淨 | 
| 410 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 極令潔淨 | 
| 411 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 極令潔淨 | 
| 412 | 26 | 令 | lìng | a season | 極令潔淨 | 
| 413 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 極令潔淨 | 
| 414 | 26 | 令 | lìng | good | 極令潔淨 | 
| 415 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 極令潔淨 | 
| 416 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 極令潔淨 | 
| 417 | 26 | 令 | lìng | a commander | 極令潔淨 | 
| 418 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 極令潔淨 | 
| 419 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 極令潔淨 | 
| 420 | 26 | 令 | lìng | Ling | 極令潔淨 | 
| 421 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 極令潔淨 | 
| 422 | 26 | 家 | jiā | house; home; residence | 家無子姓 | 
| 423 | 26 | 家 | jiā | family | 家無子姓 | 
| 424 | 26 | 家 | jiā | a specialist | 家無子姓 | 
| 425 | 26 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家無子姓 | 
| 426 | 26 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家無子姓 | 
| 427 | 26 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家無子姓 | 
| 428 | 26 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家無子姓 | 
| 429 | 26 | 家 | jiā | domestic | 家無子姓 | 
| 430 | 26 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家無子姓 | 
| 431 | 26 | 家 | jiā | side; party | 家無子姓 | 
| 432 | 26 | 家 | jiā | dynastic line | 家無子姓 | 
| 433 | 26 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家無子姓 | 
| 434 | 26 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家無子姓 | 
| 435 | 26 | 家 | jiā | I; my; our | 家無子姓 | 
| 436 | 26 | 家 | jiā | district | 家無子姓 | 
| 437 | 26 | 家 | jiā | private propery | 家無子姓 | 
| 438 | 26 | 家 | jiā | Jia | 家無子姓 | 
| 439 | 26 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家無子姓 | 
| 440 | 26 | 家 | gū | lady | 家無子姓 | 
| 441 | 26 | 家 | jiā | house; gṛha | 家無子姓 | 
| 442 | 26 | 家 | jiā | family; kula | 家無子姓 | 
| 443 | 26 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家無子姓 | 
| 444 | 25 | 欲 | yù | desire | 不欲與之 | 
| 445 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不欲與之 | 
| 446 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不欲與之 | 
| 447 | 25 | 欲 | yù | lust | 不欲與之 | 
| 448 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不欲與之 | 
| 449 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 450 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 451 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 452 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 453 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 454 | 24 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 455 | 24 | 共 | gòng | to share | 與一比丘尼共為知識 | 
| 456 | 24 | 共 | gòng | Communist | 與一比丘尼共為知識 | 
| 457 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 與一比丘尼共為知識 | 
| 458 | 24 | 共 | gòng | to include | 與一比丘尼共為知識 | 
| 459 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 與一比丘尼共為知識 | 
| 460 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 與一比丘尼共為知識 | 
| 461 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 與一比丘尼共為知識 | 
| 462 | 24 | 共 | gōng | to provide | 與一比丘尼共為知識 | 
| 463 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 與一比丘尼共為知識 | 
| 464 | 24 | 共 | gōng | Gong | 與一比丘尼共為知識 | 
| 465 | 24 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 號曰彌勒 | 
| 466 | 24 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 號曰彌勒 | 
| 467 | 24 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 號曰彌勒 | 
| 468 | 23 | 兒 | ér | son | 汝相無兒 | 
| 469 | 23 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 汝相無兒 | 
| 470 | 23 | 兒 | ér | a child | 汝相無兒 | 
| 471 | 23 | 兒 | ér | a youth | 汝相無兒 | 
| 472 | 23 | 兒 | ér | a male | 汝相無兒 | 
| 473 | 23 | 兒 | ér | son; putra | 汝相無兒 | 
| 474 | 22 | 意 | yì | idea | 意有所須 | 
| 475 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意有所須 | 
| 476 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意有所須 | 
| 477 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 意有所須 | 
| 478 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意有所須 | 
| 479 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 意有所須 | 
| 480 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意有所須 | 
| 481 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意有所須 | 
| 482 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意有所須 | 
| 483 | 22 | 意 | yì | meaning | 意有所須 | 
| 484 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意有所須 | 
| 485 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意有所須 | 
| 486 | 22 | 意 | yì | Yi | 意有所須 | 
| 487 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意有所須 | 
| 488 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝相無兒 | 
| 489 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 汝相無兒 | 
| 490 | 22 | 無 | mó | mo | 汝相無兒 | 
| 491 | 22 | 無 | wú | to not have | 汝相無兒 | 
| 492 | 22 | 無 | wú | Wu | 汝相無兒 | 
| 493 | 22 | 無 | mó | mo | 汝相無兒 | 
| 494 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 六師答言 | 
| 495 | 21 | 作 | zuò | to do | 而作是言 | 
| 496 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 | 
| 497 | 21 | 作 | zuò | to start | 而作是言 | 
| 498 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 | 
| 499 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 | 
| 500 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 | 
Frequencies of all Words
Top 1194
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 之 | zhī | him; her; them; that | 便問之言 | 
| 2 | 115 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 便問之言 | 
| 3 | 115 | 之 | zhī | to go | 便問之言 | 
| 4 | 115 | 之 | zhī | this; that | 便問之言 | 
| 5 | 115 | 之 | zhī | genetive marker | 便問之言 | 
| 6 | 115 | 之 | zhī | it | 便問之言 | 
| 7 | 115 | 之 | zhī | in; in regards to | 便問之言 | 
| 8 | 115 | 之 | zhī | all | 便問之言 | 
| 9 | 115 | 之 | zhī | and | 便問之言 | 
| 10 | 115 | 之 | zhī | however | 便問之言 | 
| 11 | 115 | 之 | zhī | if | 便問之言 | 
| 12 | 115 | 之 | zhī | then | 便問之言 | 
| 13 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便問之言 | 
| 14 | 115 | 之 | zhī | is | 便問之言 | 
| 15 | 115 | 之 | zhī | to use | 便問之言 | 
| 16 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 便問之言 | 
| 17 | 115 | 之 | zhī | winding | 便問之言 | 
| 18 | 111 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 19 | 111 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 20 | 111 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 21 | 111 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 22 | 111 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 23 | 111 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 24 | 111 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 25 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時比丘尼 | 
| 26 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時比丘尼 | 
| 27 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時比丘尼 | 
| 28 | 108 | 時 | shí | at that time | 時比丘尼 | 
| 29 | 108 | 時 | shí | fashionable | 時比丘尼 | 
| 30 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時比丘尼 | 
| 31 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時比丘尼 | 
| 32 | 108 | 時 | shí | tense | 時比丘尼 | 
| 33 | 108 | 時 | shí | particular; special | 時比丘尼 | 
| 34 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時比丘尼 | 
| 35 | 108 | 時 | shí | hour (measure word) | 時比丘尼 | 
| 36 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時比丘尼 | 
| 37 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 時比丘尼 | 
| 38 | 108 | 時 | shí | seasonal | 時比丘尼 | 
| 39 | 108 | 時 | shí | frequently; often | 時比丘尼 | 
| 40 | 108 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時比丘尼 | 
| 41 | 108 | 時 | shí | on time | 時比丘尼 | 
| 42 | 108 | 時 | shí | this; that | 時比丘尼 | 
| 43 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 時比丘尼 | 
| 44 | 108 | 時 | shí | hour | 時比丘尼 | 
| 45 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時比丘尼 | 
| 46 | 108 | 時 | shí | Shi | 時比丘尼 | 
| 47 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 時比丘尼 | 
| 48 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 時比丘尼 | 
| 49 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 時比丘尼 | 
| 50 | 108 | 時 | shí | then; atha | 時比丘尼 | 
| 51 | 96 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一婆羅門 | 
| 52 | 96 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一婆羅門 | 
| 53 | 96 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一婆羅門 | 
| 54 | 96 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一婆羅門 | 
| 55 | 96 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一婆羅門 | 
| 56 | 96 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一婆羅門 | 
| 57 | 96 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一婆羅門 | 
| 58 | 96 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一婆羅門 | 
| 59 | 96 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一婆羅門 | 
| 60 | 96 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一婆羅門 | 
| 61 | 96 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一婆羅門 | 
| 62 | 96 | 有 | yǒu | abundant | 有一婆羅門 | 
| 63 | 96 | 有 | yǒu | purposeful | 有一婆羅門 | 
| 64 | 96 | 有 | yǒu | You | 有一婆羅門 | 
| 65 | 96 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一婆羅門 | 
| 66 | 96 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一婆羅門 | 
| 67 | 87 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 問其因緣 | 
| 68 | 87 | 其 | qí | to add emphasis | 問其因緣 | 
| 69 | 87 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 問其因緣 | 
| 70 | 87 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 問其因緣 | 
| 71 | 87 | 其 | qí | he; her; it; them | 問其因緣 | 
| 72 | 87 | 其 | qí | probably; likely | 問其因緣 | 
| 73 | 87 | 其 | qí | will | 問其因緣 | 
| 74 | 87 | 其 | qí | may | 問其因緣 | 
| 75 | 87 | 其 | qí | if | 問其因緣 | 
| 76 | 87 | 其 | qí | or | 問其因緣 | 
| 77 | 87 | 其 | qí | Qi | 問其因緣 | 
| 78 | 87 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 問其因緣 | 
| 79 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 思惟是已 | 
| 80 | 80 | 是 | shì | is exactly | 思惟是已 | 
| 81 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 思惟是已 | 
| 82 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 思惟是已 | 
| 83 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 思惟是已 | 
| 84 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 思惟是已 | 
| 85 | 80 | 是 | shì | true | 思惟是已 | 
| 86 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 思惟是已 | 
| 87 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 思惟是已 | 
| 88 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 思惟是已 | 
| 89 | 80 | 是 | shì | Shi | 思惟是已 | 
| 90 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 思惟是已 | 
| 91 | 80 | 是 | shì | this; idam | 思惟是已 | 
| 92 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便問之言 | 
| 93 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便問之言 | 
| 94 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便問之言 | 
| 95 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 便問之言 | 
| 96 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 便問之言 | 
| 97 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 便問之言 | 
| 98 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便問之言 | 
| 99 | 79 | 言 | yán | to regard as | 便問之言 | 
| 100 | 79 | 言 | yán | to act as | 便問之言 | 
| 101 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 便問之言 | 
| 102 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 便問之言 | 
| 103 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我無子息 | 
| 104 | 73 | 我 | wǒ | self | 我無子息 | 
| 105 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我無子息 | 
| 106 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無子息 | 
| 107 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我無子息 | 
| 108 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無子息 | 
| 109 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我無子息 | 
| 110 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我無子息 | 
| 111 | 72 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即答之曰 | 
| 112 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即答之曰 | 
| 113 | 72 | 即 | jí | at that time | 即答之曰 | 
| 114 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即答之曰 | 
| 115 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即答之曰 | 
| 116 | 72 | 即 | jí | if; but | 即答之曰 | 
| 117 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即答之曰 | 
| 118 | 72 | 即 | jí | then; following | 即答之曰 | 
| 119 | 72 | 即 | jí | so; just so; eva | 即答之曰 | 
| 120 | 72 | 為 | wèi | for; to | 丹本為五十四 | 
| 121 | 72 | 為 | wèi | because of | 丹本為五十四 | 
| 122 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本為五十四 | 
| 123 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本為五十四 | 
| 124 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 丹本為五十四 | 
| 125 | 72 | 為 | wéi | to do | 丹本為五十四 | 
| 126 | 72 | 為 | wèi | for | 丹本為五十四 | 
| 127 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹本為五十四 | 
| 128 | 72 | 為 | wèi | to | 丹本為五十四 | 
| 129 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹本為五十四 | 
| 130 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹本為五十四 | 
| 131 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹本為五十四 | 
| 132 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹本為五十四 | 
| 133 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本為五十四 | 
| 134 | 72 | 為 | wéi | to govern | 丹本為五十四 | 
| 135 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本為五十四 | 
| 136 | 67 | 王 | wáng | Wang | 受王封已 | 
| 137 | 67 | 王 | wáng | a king | 受王封已 | 
| 138 | 67 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 受王封已 | 
| 139 | 67 | 王 | wàng | to be king; to rule | 受王封已 | 
| 140 | 67 | 王 | wáng | a prince; a duke | 受王封已 | 
| 141 | 67 | 王 | wáng | grand; great | 受王封已 | 
| 142 | 67 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 受王封已 | 
| 143 | 67 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 受王封已 | 
| 144 | 67 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 受王封已 | 
| 145 | 67 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 受王封已 | 
| 146 | 67 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 受王封已 | 
| 147 | 61 | 一 | yī | one | 有一婆羅門 | 
| 148 | 61 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一婆羅門 | 
| 149 | 61 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一婆羅門 | 
| 150 | 61 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一婆羅門 | 
| 151 | 61 | 一 | yì | whole; all | 有一婆羅門 | 
| 152 | 61 | 一 | yī | first | 有一婆羅門 | 
| 153 | 61 | 一 | yī | the same | 有一婆羅門 | 
| 154 | 61 | 一 | yī | each | 有一婆羅門 | 
| 155 | 61 | 一 | yī | certain | 有一婆羅門 | 
| 156 | 61 | 一 | yī | throughout | 有一婆羅門 | 
| 157 | 61 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一婆羅門 | 
| 158 | 61 | 一 | yī | sole; single | 有一婆羅門 | 
| 159 | 61 | 一 | yī | a very small amount | 有一婆羅門 | 
| 160 | 61 | 一 | yī | Yi | 有一婆羅門 | 
| 161 | 61 | 一 | yī | other | 有一婆羅門 | 
| 162 | 61 | 一 | yī | to unify | 有一婆羅門 | 
| 163 | 61 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一婆羅門 | 
| 164 | 61 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一婆羅門 | 
| 165 | 61 | 一 | yī | or | 有一婆羅門 | 
| 166 | 61 | 一 | yī | one; eka | 有一婆羅門 | 
| 167 | 60 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝相無兒 | 
| 168 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝相無兒 | 
| 169 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 汝相無兒 | 
| 170 | 60 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝相無兒 | 
| 171 | 55 | 於 | yú | in; at | 魂識受胎於師質家 | 
| 172 | 55 | 於 | yú | in; at | 魂識受胎於師質家 | 
| 173 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 魂識受胎於師質家 | 
| 174 | 55 | 於 | yú | to go; to | 魂識受胎於師質家 | 
| 175 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魂識受胎於師質家 | 
| 176 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 魂識受胎於師質家 | 
| 177 | 55 | 於 | yú | from | 魂識受胎於師質家 | 
| 178 | 55 | 於 | yú | give | 魂識受胎於師質家 | 
| 179 | 55 | 於 | yú | oppposing | 魂識受胎於師質家 | 
| 180 | 55 | 於 | yú | and | 魂識受胎於師質家 | 
| 181 | 55 | 於 | yú | compared to | 魂識受胎於師質家 | 
| 182 | 55 | 於 | yú | by | 魂識受胎於師質家 | 
| 183 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 魂識受胎於師質家 | 
| 184 | 55 | 於 | yú | for | 魂識受胎於師質家 | 
| 185 | 55 | 於 | yú | Yu | 魂識受胎於師質家 | 
| 186 | 55 | 於 | wū | a crow | 魂識受胎於師質家 | 
| 187 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 魂識受胎於師質家 | 
| 188 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 魂識受胎於師質家 | 
| 189 | 52 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 象護品第四十九 | 
| 190 | 52 | 象 | xiàng | elephant | 象護品第四十九 | 
| 191 | 52 | 象 | xiàng | ivory | 象護品第四十九 | 
| 192 | 52 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 象護品第四十九 | 
| 193 | 52 | 象 | xiàng | premier | 象護品第四十九 | 
| 194 | 52 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 象護品第四十九 | 
| 195 | 52 | 象 | xiàng | phenomena | 象護品第四十九 | 
| 196 | 52 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 象護品第四十九 | 
| 197 | 52 | 象 | xiàng | image commentary | 象護品第四十九 | 
| 198 | 52 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 象護品第四十九 | 
| 199 | 52 | 象 | xiàng | Xiang | 象護品第四十九 | 
| 200 | 52 | 象 | xiàng | to imitate | 象護品第四十九 | 
| 201 | 52 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 象護品第四十九 | 
| 202 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當入國王 | 
| 203 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當入國王 | 
| 204 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當入國王 | 
| 205 | 49 | 當 | dāng | to face | 當入國王 | 
| 206 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當入國王 | 
| 207 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 當入國王 | 
| 208 | 49 | 當 | dāng | should | 當入國王 | 
| 209 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當入國王 | 
| 210 | 49 | 當 | dǎng | to think | 當入國王 | 
| 211 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當入國王 | 
| 212 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 當入國王 | 
| 213 | 49 | 當 | dàng | that | 當入國王 | 
| 214 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 當入國王 | 
| 215 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 當入國王 | 
| 216 | 49 | 當 | dāng | to judge | 當入國王 | 
| 217 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當入國王 | 
| 218 | 49 | 當 | dàng | the same | 當入國王 | 
| 219 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 當入國王 | 
| 220 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當入國王 | 
| 221 | 49 | 當 | dàng | a trap | 當入國王 | 
| 222 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 當入國王 | 
| 223 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當入國王 | 
| 224 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣六師所 | 
| 225 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣六師所 | 
| 226 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣六師所 | 
| 227 | 47 | 所 | suǒ | it | 詣六師所 | 
| 228 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣六師所 | 
| 229 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣六師所 | 
| 230 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣六師所 | 
| 231 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣六師所 | 
| 232 | 47 | 所 | suǒ | that which | 詣六師所 | 
| 233 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣六師所 | 
| 234 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 詣六師所 | 
| 235 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 詣六師所 | 
| 236 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣六師所 | 
| 237 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣六師所 | 
| 238 | 47 | 得 | de | potential marker | 獼猴得鉢 | 
| 239 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獼猴得鉢 | 
| 240 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 獼猴得鉢 | 
| 241 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 獼猴得鉢 | 
| 242 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 獼猴得鉢 | 
| 243 | 47 | 得 | dé | de | 獼猴得鉢 | 
| 244 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 獼猴得鉢 | 
| 245 | 47 | 得 | dé | to result in | 獼猴得鉢 | 
| 246 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獼猴得鉢 | 
| 247 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 獼猴得鉢 | 
| 248 | 47 | 得 | dé | to be finished | 獼猴得鉢 | 
| 249 | 47 | 得 | de | result of degree | 獼猴得鉢 | 
| 250 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 獼猴得鉢 | 
| 251 | 47 | 得 | děi | satisfying | 獼猴得鉢 | 
| 252 | 47 | 得 | dé | to contract | 獼猴得鉢 | 
| 253 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 獼猴得鉢 | 
| 254 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 獼猴得鉢 | 
| 255 | 47 | 得 | dé | to hear | 獼猴得鉢 | 
| 256 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 獼猴得鉢 | 
| 257 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 獼猴得鉢 | 
| 258 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獼猴得鉢 | 
| 259 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼食還 | 
| 260 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼食還 | 
| 261 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼食還 | 
| 262 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生一男兒 | 
| 263 | 44 | 生 | shēng | to live | 生一男兒 | 
| 264 | 44 | 生 | shēng | raw | 生一男兒 | 
| 265 | 44 | 生 | shēng | a student | 生一男兒 | 
| 266 | 44 | 生 | shēng | life | 生一男兒 | 
| 267 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生一男兒 | 
| 268 | 44 | 生 | shēng | alive | 生一男兒 | 
| 269 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 生一男兒 | 
| 270 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生一男兒 | 
| 271 | 44 | 生 | shēng | to grow | 生一男兒 | 
| 272 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 生一男兒 | 
| 273 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 生一男兒 | 
| 274 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生一男兒 | 
| 275 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 生一男兒 | 
| 276 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生一男兒 | 
| 277 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生一男兒 | 
| 278 | 44 | 生 | shēng | gender | 生一男兒 | 
| 279 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生一男兒 | 
| 280 | 44 | 生 | shēng | to set up | 生一男兒 | 
| 281 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 生一男兒 | 
| 282 | 44 | 生 | shēng | a captive | 生一男兒 | 
| 283 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 生一男兒 | 
| 284 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生一男兒 | 
| 285 | 44 | 生 | shēng | unripe | 生一男兒 | 
| 286 | 44 | 生 | shēng | nature | 生一男兒 | 
| 287 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生一男兒 | 
| 288 | 44 | 生 | shēng | destiny | 生一男兒 | 
| 289 | 44 | 生 | shēng | birth | 生一男兒 | 
| 290 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生一男兒 | 
| 291 | 44 | 見 | jiàn | to see | 見其夫主 | 
| 292 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其夫主 | 
| 293 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其夫主 | 
| 294 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其夫主 | 
| 295 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 見其夫主 | 
| 296 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 見其夫主 | 
| 297 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 見其夫主 | 
| 298 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其夫主 | 
| 299 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其夫主 | 
| 300 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 見其夫主 | 
| 301 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 見其夫主 | 
| 302 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 見其夫主 | 
| 303 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其夫主 | 
| 304 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其夫主 | 
| 305 | 43 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往問六師 | 
| 306 | 43 | 往 | wǎng | in the direction of | 往問六師 | 
| 307 | 43 | 往 | wǎng | in the past | 往問六師 | 
| 308 | 43 | 往 | wǎng | to turn toward | 往問六師 | 
| 309 | 43 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往問六師 | 
| 310 | 43 | 往 | wǎng | to send a gift | 往問六師 | 
| 311 | 43 | 往 | wǎng | former times | 往問六師 | 
| 312 | 43 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往問六師 | 
| 313 | 43 | 往 | wǎng | to go; gam | 往問六師 | 
| 314 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此兒有德 | 
| 315 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此兒有德 | 
| 316 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此兒有德 | 
| 317 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此兒有德 | 
| 318 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此兒有德 | 
| 319 | 43 | 與 | yǔ | and | 與一比丘尼共為知識 | 
| 320 | 43 | 與 | yǔ | to give | 與一比丘尼共為知識 | 
| 321 | 43 | 與 | yǔ | together with | 與一比丘尼共為知識 | 
| 322 | 43 | 與 | yú | interrogative particle | 與一比丘尼共為知識 | 
| 323 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 與一比丘尼共為知識 | 
| 324 | 43 | 與 | yù | to particate in | 與一比丘尼共為知識 | 
| 325 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 與一比丘尼共為知識 | 
| 326 | 43 | 與 | yù | to help | 與一比丘尼共為知識 | 
| 327 | 43 | 與 | yǔ | for | 與一比丘尼共為知識 | 
| 328 | 43 | 與 | yǔ | and; ca | 與一比丘尼共為知識 | 
| 329 | 43 | 阿難 | Ānán | Ananda | 來從阿難 | 
| 330 | 43 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 來從阿難 | 
| 331 | 42 | 聞 | wén | to hear | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 332 | 42 | 聞 | wén | Wen | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 333 | 42 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 334 | 42 | 聞 | wén | to be widely known | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 335 | 42 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 336 | 42 | 聞 | wén | information | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 337 | 42 | 聞 | wèn | famous; well known | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 338 | 42 | 聞 | wén | knowledge; learning | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 339 | 42 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 340 | 42 | 聞 | wén | to question | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 341 | 42 | 聞 | wén | heard; śruta | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 342 | 42 | 聞 | wén | hearing; śruti | 婆羅門聞歡喜無量 | 
| 343 | 42 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復語之言 | 
| 344 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復語之言 | 
| 345 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復語之言 | 
| 346 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復語之言 | 
| 347 | 42 | 復 | fù | to restore | 復語之言 | 
| 348 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復語之言 | 
| 349 | 42 | 復 | fù | after all; and then | 復語之言 | 
| 350 | 42 | 復 | fù | even if; although | 復語之言 | 
| 351 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復語之言 | 
| 352 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復語之言 | 
| 353 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復語之言 | 
| 354 | 42 | 復 | fù | particle without meaing | 復語之言 | 
| 355 | 42 | 復 | fù | Fu | 復語之言 | 
| 356 | 42 | 復 | fù | repeated; again | 復語之言 | 
| 357 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復語之言 | 
| 358 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復語之言 | 
| 359 | 42 | 復 | fù | again; punar | 復語之言 | 
| 360 | 42 | 已 | yǐ | already | 思惟是已 | 
| 361 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 思惟是已 | 
| 362 | 42 | 已 | yǐ | from | 思惟是已 | 
| 363 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 思惟是已 | 
| 364 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 思惟是已 | 
| 365 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 思惟是已 | 
| 366 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 思惟是已 | 
| 367 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 思惟是已 | 
| 368 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 思惟是已 | 
| 369 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 思惟是已 | 
| 370 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 思惟是已 | 
| 371 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 思惟是已 | 
| 372 | 42 | 已 | yǐ | this | 思惟是已 | 
| 373 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 | 
| 374 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟是已 | 
| 375 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼獼猴者 | 
| 376 | 41 | 者 | zhě | that | 彼獼猴者 | 
| 377 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼獼猴者 | 
| 378 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼獼猴者 | 
| 379 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼獼猴者 | 
| 380 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼獼猴者 | 
| 381 | 41 | 者 | zhuó | according to | 彼獼猴者 | 
| 382 | 41 | 者 | zhě | ca | 彼獼猴者 | 
| 383 | 40 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 復語之言 | 
| 384 | 40 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 復語之言 | 
| 385 | 40 | 語 | yǔ | verse; writing | 復語之言 | 
| 386 | 40 | 語 | yù | to speak; to tell | 復語之言 | 
| 387 | 40 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 復語之言 | 
| 388 | 40 | 語 | yǔ | a signal | 復語之言 | 
| 389 | 40 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 復語之言 | 
| 390 | 40 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 復語之言 | 
| 391 | 38 | 波 | bō | undulations | 波婆離品第五十 | 
| 392 | 38 | 波 | bō | waves; breakers | 波婆離品第五十 | 
| 393 | 38 | 波 | bō | wavelength | 波婆離品第五十 | 
| 394 | 38 | 波 | bō | pa | 波婆離品第五十 | 
| 395 | 38 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波婆離品第五十 | 
| 396 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 | 
| 397 | 36 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 | 
| 398 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 | 
| 399 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 | 
| 400 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 | 
| 401 | 36 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 | 
| 402 | 36 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 | 
| 403 | 36 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 | 
| 404 | 36 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 | 
| 405 | 36 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 | 
| 406 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 | 
| 407 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問其因緣 | 
| 408 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問其因緣 | 
| 409 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問其因緣 | 
| 410 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問其因緣 | 
| 411 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問其因緣 | 
| 412 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問其因緣 | 
| 413 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問其因緣 | 
| 414 | 35 | 問 | wèn | news | 問其因緣 | 
| 415 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問其因緣 | 
| 416 | 35 | 問 | wén | to inform | 問其因緣 | 
| 417 | 35 | 問 | wèn | to research | 問其因緣 | 
| 418 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問其因緣 | 
| 419 | 35 | 問 | wèn | to | 問其因緣 | 
| 420 | 35 | 問 | wèn | a question | 問其因緣 | 
| 421 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問其因緣 | 
| 422 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今若固留 | 
| 423 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今若固留 | 
| 424 | 34 | 今 | jīn | modern | 今若固留 | 
| 425 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今若固留 | 
| 426 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心便開悟 | 
| 427 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心便開悟 | 
| 428 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心便開悟 | 
| 429 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心便開悟 | 
| 430 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心便開悟 | 
| 431 | 33 | 心 | xīn | heart | 心便開悟 | 
| 432 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心便開悟 | 
| 433 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心便開悟 | 
| 434 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心便開悟 | 
| 435 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心便開悟 | 
| 436 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心便開悟 | 
| 437 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心便開悟 | 
| 438 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 439 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 440 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 441 | 33 | 人 | rén | everybody | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 442 | 33 | 人 | rén | adult | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 443 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 444 | 33 | 人 | rén | an upright person | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 445 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人飄疾熟似獼猴 | 
| 446 | 33 | 師 | shī | teacher | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 447 | 33 | 師 | shī | multitude | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 448 | 33 | 師 | shī | a host; a leader | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 449 | 33 | 師 | shī | an expert | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 450 | 33 | 師 | shī | an example; a model | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 451 | 33 | 師 | shī | master | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 452 | 33 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 453 | 33 | 師 | shī | Shi | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 454 | 33 | 師 | shī | to imitate | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 455 | 33 | 師 | shī | troops | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 456 | 33 | 師 | shī | shi | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 457 | 33 | 師 | shī | an army division | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 458 | 33 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 459 | 33 | 師 | shī | a lion | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 460 | 33 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師質子摩頭羅世質品第四十七 | 
| 461 | 32 | 中 | zhōng | middle | 去中不淨 | 
| 462 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 去中不淨 | 
| 463 | 32 | 中 | zhōng | China | 去中不淨 | 
| 464 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 去中不淨 | 
| 465 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 去中不淨 | 
| 466 | 32 | 中 | zhōng | midday | 去中不淨 | 
| 467 | 32 | 中 | zhōng | inside | 去中不淨 | 
| 468 | 32 | 中 | zhōng | during | 去中不淨 | 
| 469 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 去中不淨 | 
| 470 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 去中不淨 | 
| 471 | 32 | 中 | zhōng | half | 去中不淨 | 
| 472 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 去中不淨 | 
| 473 | 32 | 中 | zhōng | while | 去中不淨 | 
| 474 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 去中不淨 | 
| 475 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 去中不淨 | 
| 476 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 去中不淨 | 
| 477 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 去中不淨 | 
| 478 | 32 | 中 | zhōng | middle | 去中不淨 | 
| 479 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以水和之 | 
| 480 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以水和之 | 
| 481 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以水和之 | 
| 482 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以水和之 | 
| 483 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以水和之 | 
| 484 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以水和之 | 
| 485 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以水和之 | 
| 486 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以水和之 | 
| 487 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以水和之 | 
| 488 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以水和之 | 
| 489 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以水和之 | 
| 490 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以水和之 | 
| 491 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以水和之 | 
| 492 | 32 | 以 | yǐ | very | 以水和之 | 
| 493 | 32 | 以 | yǐ | already | 以水和之 | 
| 494 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以水和之 | 
| 495 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以水和之 | 
| 496 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以水和之 | 
| 497 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以水和之 | 
| 498 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以水和之 | 
| 499 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 | 
| 500 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 时 | 時 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 我 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya | 
| 阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru | 
| 阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī | 
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi | 
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati | 
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 德清 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方正 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛星 | 102 | Pusya | |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | 
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue | 
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī | 
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani | 
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 凉州 | 涼州 | 108 | 
               
  | 
          
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya | 
| 弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya | 
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati | 
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
| 摩头罗 | 摩頭羅 | 109 | Mathura; Muttra | 
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十二月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha | 
| 悉多 | 120 | 
               
  | 
          |
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ | 
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction | 
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
               
  | 
          
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 豆佉 | 100 | dukkha; suffering | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds | 
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
               
  | 
          
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 敬信 | 106 | 
               
  | 
          |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空见 | 空見 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 灵骨 | 靈骨 | 108 | 
               
  | 
          
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼珠 | 109 | 
               
  | 
          |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha | 
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood | 
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate | 
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery | 
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
               
  | 
          
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
               
  | 
          
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son | 
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 豫知 | 121 | giving instruction | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |