Glossary and Vocabulary for Sarvavaidalyasaṃgraha (Dasheng Fang Guang Zong Chi Jing) 大乘方廣總持經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 to go; to 汝於諸法有所疑者
2 119 to rely on; to depend on 汝於諸法有所疑者
3 119 Yu 汝於諸法有所疑者
4 119 a crow 汝於諸法有所疑者
5 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非我獨說
6 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非我獨說
7 69 shuì to persuade 非我獨說
8 69 shuō to teach; to recite; to explain 非我獨說
9 69 shuō a doctrine; a theory 非我獨說
10 69 shuō to claim; to assert 非我獨說
11 69 shuō allocution 非我獨說
12 69 shuō to criticize; to scold 非我獨說
13 69 shuō to indicate; to refer to 非我獨說
14 69 shuō speach; vāda 非我獨說
15 69 shuō to speak; bhāṣate 非我獨說
16 69 shuō to instruct 非我獨說
17 64 method; way 是法不如是
18 64 France 是法不如是
19 64 the law; rules; regulations 是法不如是
20 64 the teachings of the Buddha; Dharma 是法不如是
21 64 a standard; a norm 是法不如是
22 64 an institution 是法不如是
23 64 to emulate 是法不如是
24 64 magic; a magic trick 是法不如是
25 64 punishment 是法不如是
26 64 Fa 是法不如是
27 64 a precedent 是法不如是
28 64 a classification of some kinds of Han texts 是法不如是
29 64 relating to a ceremony or rite 是法不如是
30 64 Dharma 是法不如是
31 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法不如是
32 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法不如是
33 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法不如是
34 64 quality; characteristic 是法不如是
35 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
36 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
37 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
38 50 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
39 50 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
40 50 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
41 50 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
42 50 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
43 50 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
44 50 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
45 46 suǒ a few; various; some 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
46 46 suǒ a place; a location 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
47 46 suǒ indicates a passive voice 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
48 46 suǒ an ordinal number 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
49 46 suǒ meaning 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
50 46 suǒ garrison 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
51 46 suǒ place; pradeśa 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
52 43 Yi 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
53 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是至三
54 40 zuò to do 意所作
55 40 zuò to act as; to serve as 意所作
56 40 zuò to start 意所作
57 40 zuò a writing; a work 意所作
58 40 zuò to dress as; to be disguised as 意所作
59 40 zuō to create; to make 意所作
60 40 zuō a workshop 意所作
61 40 zuō to write; to compose 意所作
62 40 zuò to rise 意所作
63 40 zuò to be aroused 意所作
64 40 zuò activity; action; undertaking 意所作
65 40 zuò to regard as 意所作
66 40 zuò action; kāraṇa 意所作
67 40 zhě ca 汝於諸法有所疑者
68 40 rén person; people; a human being 與大比丘眾六萬二千人俱
69 40 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾六萬二千人俱
70 40 rén a kind of person 與大比丘眾六萬二千人俱
71 40 rén everybody 與大比丘眾六萬二千人俱
72 40 rén adult 與大比丘眾六萬二千人俱
73 40 rén somebody; others 與大比丘眾六萬二千人俱
74 40 rén an upright person 與大比丘眾六萬二千人俱
75 40 rén person; manuṣya 與大比丘眾六萬二千人俱
76 39 wéi to act as; to serve 為親屬故
77 39 wéi to change into; to become 為親屬故
78 39 wéi to be; is 為親屬故
79 39 wéi to do 為親屬故
80 39 wèi to support; to help 為親屬故
81 39 wéi to govern 為親屬故
82 39 wèi to be; bhū 為親屬故
83 39 yán to speak; to say; said 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
84 39 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
85 39 yán Kangxi radical 149 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
86 39 yán phrase; sentence 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
87 39 yán a word; a syllable 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
88 39 yán a theory; a doctrine 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
89 39 yán to regard as 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
90 39 yán to act as 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
91 39 yán word; vacana 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
92 39 yán speak; vad 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
93 38 self 我今現在
94 38 [my] dear 我今現在
95 38 Wo 我今現在
96 38 self; atman; attan 我今現在
97 38 ga 我今現在
98 35 ér Kangxi radical 126 默然而住
99 35 ér as if; to seem like 默然而住
100 35 néng can; able 默然而住
101 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住
102 35 ér to arrive; up to 默然而住
103 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
104 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
105 32 infix potential marker 當知是人不墮惡道
106 30 Mo 莫作異觀
107 29 to go back; to return 復有億百千淨居天子
108 29 to resume; to restart 復有億百千淨居天子
109 29 to do in detail 復有億百千淨居天子
110 29 to restore 復有億百千淨居天子
111 29 to respond; to reply to 復有億百千淨居天子
112 29 Fu; Return 復有億百千淨居天子
113 29 to retaliate; to reciprocate 復有億百千淨居天子
114 29 to avoid forced labor or tax 復有億百千淨居天子
115 29 Fu 復有億百千淨居天子
116 29 doubled; to overlapping; folded 復有億百千淨居天子
117 29 a lined garment with doubled thickness 復有億百千淨居天子
118 29 to use; to grasp 以善方便正念不忘
119 29 to rely on 以善方便正念不忘
120 29 to regard 以善方便正念不忘
121 29 to be able to 以善方便正念不忘
122 29 to order; to command 以善方便正念不忘
123 29 used after a verb 以善方便正念不忘
124 29 a reason; a cause 以善方便正念不忘
125 29 Israel 以善方便正念不忘
126 29 Yi 以善方便正念不忘
127 29 use; yogena 以善方便正念不忘
128 27 阿逸多 Āyìduō Ajita 阿逸多
129 27 Kangxi radical 71 間無空處
130 27 to not have; without 間無空處
131 27 mo 間無空處
132 27 to not have 間無空處
133 27 Wu 間無空處
134 27 mo 間無空處
135 25 děng et cetera; and so on 摩睺羅伽等皆來集會
136 25 děng to wait 摩睺羅伽等皆來集會
137 25 děng to be equal 摩睺羅伽等皆來集會
138 25 děng degree; level 摩睺羅伽等皆來集會
139 25 děng to compare 摩睺羅伽等皆來集會
140 25 děng same; equal; sama 摩睺羅伽等皆來集會
141 25 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 於一切菩薩法莫生恐怖
142 24 zhī to know 大自在天子知佛許已
143 24 zhī to comprehend 大自在天子知佛許已
144 24 zhī to inform; to tell 大自在天子知佛許已
145 24 zhī to administer 大自在天子知佛許已
146 24 zhī to distinguish; to discern 大自在天子知佛許已
147 24 zhī to be close friends 大自在天子知佛許已
148 24 zhī to feel; to sense; to perceive 大自在天子知佛許已
149 24 zhī to receive; to entertain 大自在天子知佛許已
150 24 zhī knowledge 大自在天子知佛許已
151 24 zhī consciousness; perception 大自在天子知佛許已
152 24 zhī a close friend 大自在天子知佛許已
153 24 zhì wisdom 大自在天子知佛許已
154 24 zhì Zhi 大自在天子知佛許已
155 24 zhī Understanding 大自在天子知佛許已
156 24 zhī know; jña 大自在天子知佛許已
157 23 zhī to go 聲聞之人亦不應學
158 23 zhī to arrive; to go 聲聞之人亦不應學
159 23 zhī is 聲聞之人亦不應學
160 23 zhī to use 聲聞之人亦不應學
161 23 zhī Zhi 聲聞之人亦不應學
162 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊夏安居已
163 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊夏安居已
164 22 néng can; able 能令佛法久住世間
165 22 néng ability; capacity 能令佛法久住世間
166 22 néng a mythical bear-like beast 能令佛法久住世間
167 22 néng energy 能令佛法久住世間
168 22 néng function; use 能令佛法久住世間
169 22 néng talent 能令佛法久住世間
170 22 néng expert at 能令佛法久住世間
171 22 néng to be in harmony 能令佛法久住世間
172 22 néng to tend to; to care for 能令佛法久住世間
173 22 néng to reach; to arrive at 能令佛法久住世間
174 22 néng to be able; śak 能令佛法久住世間
175 22 néng skilful; pravīṇa 能令佛法久住世間
176 21 shí time; a point or period of time 臨涅槃時入如法三昧
177 21 shí a season; a quarter of a year 臨涅槃時入如法三昧
178 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 臨涅槃時入如法三昧
179 21 shí fashionable 臨涅槃時入如法三昧
180 21 shí fate; destiny; luck 臨涅槃時入如法三昧
181 21 shí occasion; opportunity; chance 臨涅槃時入如法三昧
182 21 shí tense 臨涅槃時入如法三昧
183 21 shí particular; special 臨涅槃時入如法三昧
184 21 shí to plant; to cultivate 臨涅槃時入如法三昧
185 21 shí an era; a dynasty 臨涅槃時入如法三昧
186 21 shí time [abstract] 臨涅槃時入如法三昧
187 21 shí seasonal 臨涅槃時入如法三昧
188 21 shí to wait upon 臨涅槃時入如法三昧
189 21 shí hour 臨涅槃時入如法三昧
190 21 shí appropriate; proper; timely 臨涅槃時入如法三昧
191 21 shí Shi 臨涅槃時入如法三昧
192 21 shí a present; currentlt 臨涅槃時入如法三昧
193 21 shí time; kāla 臨涅槃時入如法三昧
194 21 shí at that time; samaya 臨涅槃時入如法三昧
195 21 如來 rúlái Tathagata 如來現神通已
196 21 如來 Rúlái Tathagata 如來現神通已
197 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來現神通已
198 20 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
199 20 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
200 20 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
201 20 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
202 20 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
203 20 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
204 20 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
205 20 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
206 20 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
207 20 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
208 20 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
209 20 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
210 20 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
211 20 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
212 20 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
213 18 Kangxi radical 49 世尊夏安居已
214 18 to bring to an end; to stop 世尊夏安居已
215 18 to complete 世尊夏安居已
216 18 to demote; to dismiss 世尊夏安居已
217 18 to recover from an illness 世尊夏安居已
218 18 former; pūrvaka 世尊夏安居已
219 17 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生於佛所說
220 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生於佛所說
221 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生於佛所說
222 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生於佛所說
223 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子
224 17 fēi Kangxi radical 175 言非佛說
225 17 fēi wrong; bad; untruthful 言非佛說
226 17 fēi different 言非佛說
227 17 fēi to not be; to not have 言非佛說
228 17 fēi to violate; to be contrary to 言非佛說
229 17 fēi Africa 言非佛說
230 17 fēi to slander 言非佛說
231 17 fěi to avoid 言非佛說
232 17 fēi must 言非佛說
233 17 fēi an error 言非佛說
234 17 fēi a problem; a question 言非佛說
235 17 fēi evil 言非佛說
236 17 xīn heart [organ] 不應生於彼此之心
237 17 xīn Kangxi radical 61 不應生於彼此之心
238 17 xīn mind; consciousness 不應生於彼此之心
239 17 xīn the center; the core; the middle 不應生於彼此之心
240 17 xīn one of the 28 star constellations 不應生於彼此之心
241 17 xīn heart 不應生於彼此之心
242 17 xīn emotion 不應生於彼此之心
243 17 xīn intention; consideration 不應生於彼此之心
244 17 xīn disposition; temperament 不應生於彼此之心
245 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不應生於彼此之心
246 16 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
247 16 zhù to stop; to halt 却住一面
248 16 zhù to retain; to remain 却住一面
249 16 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
250 16 zhù verb complement 却住一面
251 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 却住一面
252 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘
253 16 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘
254 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘
255 16 xué to study; to learn 諸菩薩等不應習學
256 16 xué to imitate 諸菩薩等不應習學
257 16 xué a school; an academy 諸菩薩等不應習學
258 16 xué to understand 諸菩薩等不應習學
259 16 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩等不應習學
260 16 xué learned 諸菩薩等不應習學
261 16 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩等不應習學
262 16 xué a learner 諸菩薩等不應習學
263 16 to reach 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
264 16 to attain 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
265 16 to understand 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
266 16 able to be compared to; to catch up with 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
267 16 to be involved with; to associate with 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
268 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
269 16 and; ca; api 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
270 16 謗法 bàng fǎ slander the Dharma 及謗法僧
271 16 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism 及謗法僧
272 15 說法 shuō fǎ a statement; wording 無障無礙而為說法
273 15 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 無障無礙而為說法
274 15 說法 shuō fǎ words from the heart 無障無礙而為說法
275 15 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 無障無礙而為說法
276 15 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 無障無礙而為說法
277 15 xíng to walk 恣行穢污
278 15 xíng capable; competent 恣行穢污
279 15 háng profession 恣行穢污
280 15 xíng Kangxi radical 144 恣行穢污
281 15 xíng to travel 恣行穢污
282 15 xìng actions; conduct 恣行穢污
283 15 xíng to do; to act; to practice 恣行穢污
284 15 xíng all right; OK; okay 恣行穢污
285 15 háng horizontal line 恣行穢污
286 15 héng virtuous deeds 恣行穢污
287 15 hàng a line of trees 恣行穢污
288 15 hàng bold; steadfast 恣行穢污
289 15 xíng to move 恣行穢污
290 15 xíng to put into effect; to implement 恣行穢污
291 15 xíng travel 恣行穢污
292 15 xíng to circulate 恣行穢污
293 15 xíng running script; running script 恣行穢污
294 15 xíng temporary 恣行穢污
295 15 háng rank; order 恣行穢污
296 15 háng a business; a shop 恣行穢污
297 15 xíng to depart; to leave 恣行穢污
298 15 xíng to experience 恣行穢污
299 15 xíng path; way 恣行穢污
300 15 xíng xing; ballad 恣行穢污
301 15 xíng Xing 恣行穢污
302 15 xíng Practice 恣行穢污
303 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 恣行穢污
304 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 恣行穢污
305 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我菩提道於一切眾生皆悉平等
306 15 菩提 pútí bodhi 我菩提道於一切眾生皆悉平等
307 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我菩提道於一切眾生皆悉平等
308 15 愚人 yúrén stupid person; ignoramus 若有愚人不解如來方便所說
309 15 愚人 yúrén foolish person; mohapuruṣa 若有愚人不解如來方便所說
310 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至於後時雖得授記
311 14 děi to want to; to need to 至於後時雖得授記
312 14 děi must; ought to 至於後時雖得授記
313 14 de 至於後時雖得授記
314 14 de infix potential marker 至於後時雖得授記
315 14 to result in 至於後時雖得授記
316 14 to be proper; to fit; to suit 至於後時雖得授記
317 14 to be satisfied 至於後時雖得授記
318 14 to be finished 至於後時雖得授記
319 14 děi satisfying 至於後時雖得授記
320 14 to contract 至於後時雖得授記
321 14 to hear 至於後時雖得授記
322 14 to have; there is 至於後時雖得授記
323 14 marks time passed 至於後時雖得授記
324 14 obtain; attain; prāpta 至於後時雖得授記
325 14 不為 bùwéi to not do 不為實非菩薩而作菩薩相者
326 14 不為 bùwèi to not take the place of 不為實非菩薩而作菩薩相者
327 14 bàng to slander; to defame; to speak ill of 而此謗者當墮惡道
328 14 bàng to curse 而此謗者當墮惡道
329 14 bàng slander; apavāda 而此謗者當墮惡道
330 14 yìng to answer; to respond 諸菩薩等不應習學
331 14 yìng to confirm; to verify 諸菩薩等不應習學
332 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩等不應習學
333 14 yìng to accept 諸菩薩等不應習學
334 14 yìng to permit; to allow 諸菩薩等不應習學
335 14 yìng to echo 諸菩薩等不應習學
336 14 yìng to handle; to deal with 諸菩薩等不應習學
337 14 yìng Ying 諸菩薩等不應習學
338 13 gào to tell; to say; said; told 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
339 13 gào to request 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
340 13 gào to report; to inform 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
341 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
342 13 gào to accuse; to sue 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
343 13 gào to reach 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
344 13 gào an announcement 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
345 13 gào a party 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
346 13 gào a vacation 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
347 13 gào Gao 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
348 13 gào to tell; jalp 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
349 13 Kangxi radical 132 實非菩薩自謂菩薩
350 13 Zi 實非菩薩自謂菩薩
351 13 a nose 實非菩薩自謂菩薩
352 13 the beginning; the start 實非菩薩自謂菩薩
353 13 origin 實非菩薩自謂菩薩
354 13 to employ; to use 實非菩薩自謂菩薩
355 13 to be 實非菩薩自謂菩薩
356 13 self; soul; ātman 實非菩薩自謂菩薩
357 13 Ru River 汝於諸法有所疑者
358 13 Ru 汝於諸法有所疑者
359 13 one hundred million 菩薩摩訶薩八十億眾
360 13 to estimate; to calculate; to guess 菩薩摩訶薩八十億眾
361 13 a huge number; an immeasurable amount 菩薩摩訶薩八十億眾
362 13 to allay; to put to rest; to satisfy 菩薩摩訶薩八十億眾
363 13 a very large number; koṭi 菩薩摩訶薩八十億眾
364 13 duò to fall; to sink 是人身壞命終墮於地獄
365 13 duò apathetic; lazy 是人身壞命終墮於地獄
366 13 huī to damage; to destroy 是人身壞命終墮於地獄
367 13 duò to degenerate 是人身壞命終墮於地獄
368 13 duò fallen; patita 是人身壞命終墮於地獄
369 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩等不應習學
370 12 shī teacher 為大法師
371 12 shī multitude 為大法師
372 12 shī a host; a leader 為大法師
373 12 shī an expert 為大法師
374 12 shī an example; a model 為大法師
375 12 shī master 為大法師
376 12 shī a capital city; a well protected place 為大法師
377 12 shī Shi 為大法師
378 12 shī to imitate 為大法師
379 12 shī troops 為大法師
380 12 shī shi 為大法師
381 12 shī an army division 為大法師
382 12 shī the 7th hexagram 為大法師
383 12 shī a lion 為大法師
384 12 shī spiritual guide; teacher; ācārya 為大法師
385 12 jīn today; present; now 我今現在
386 12 jīn Jin 我今現在
387 12 jīn modern 我今現在
388 12 jīn now; adhunā 我今現在
389 12 qiān one thousand 與大比丘眾六萬二千人俱
390 12 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾六萬二千人俱
391 12 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾六萬二千人俱
392 12 qiān Qian 與大比丘眾六萬二千人俱
393 12 to arise; to get up 從三昧起
394 12 to rise; to raise 從三昧起
395 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 從三昧起
396 12 to appoint (to an official post); to take up a post 從三昧起
397 12 to start 從三昧起
398 12 to establish; to build 從三昧起
399 12 to draft; to draw up (a plan) 從三昧起
400 12 opening sentence; opening verse 從三昧起
401 12 to get out of bed 從三昧起
402 12 to recover; to heal 從三昧起
403 12 to take out; to extract 從三昧起
404 12 marks the beginning of an action 從三昧起
405 12 marks the sufficiency of an action 從三昧起
406 12 to call back from mourning 從三昧起
407 12 to take place; to occur 從三昧起
408 12 to conjecture 從三昧起
409 12 stand up; utthāna 從三昧起
410 12 arising; utpāda 從三昧起
411 12 jié to coerce; to threaten; to menace 多百千劫不可得出
412 12 jié take by force; to plunder 多百千劫不可得出
413 12 jié a disaster; catastrophe 多百千劫不可得出
414 12 jié a strategy in weiqi 多百千劫不可得出
415 12 jié a kalpa; an eon 多百千劫不可得出
416 11 wáng Wang 大自在天王
417 11 wáng a king 大自在天王
418 11 wáng Kangxi radical 96 大自在天王
419 11 wàng to be king; to rule 大自在天王
420 11 wáng a prince; a duke 大自在天王
421 11 wáng grand; great 大自在天王
422 11 wáng to treat with the ceremony due to a king 大自在天王
423 11 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大自在天王
424 11 wáng the head of a group or gang 大自在天王
425 11 wáng the biggest or best of a group 大自在天王
426 11 wáng king; best of a kind; rāja 大自在天王
427 11 淨命 jìngmìng friend; brother; āyuṣman 有一比丘名曰淨命
428 11 正法 zhèngfǎ proper law 誹謗正法及佛菩薩
429 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 誹謗正法及佛菩薩
430 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 誹謗正法及佛菩薩
431 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 誹謗正法及佛菩薩
432 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 誹謗正法及佛菩薩
433 11 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉皆空寂
434 11 一切 yīqiè the same 一切諸法悉皆空寂
435 10 happy; glad; cheerful; joyful 隨其願樂廣為宣說
436 10 to take joy in; to be happy; to be cheerful 隨其願樂廣為宣說
437 10 Le 隨其願樂廣為宣說
438 10 yuè music 隨其願樂廣為宣說
439 10 yuè a musical instrument 隨其願樂廣為宣說
440 10 yuè tone [of voice]; expression 隨其願樂廣為宣說
441 10 yuè a musician 隨其願樂廣為宣說
442 10 joy; pleasure 隨其願樂廣為宣說
443 10 yuè the Book of Music 隨其願樂廣為宣說
444 10 lào Lao 隨其願樂廣為宣說
445 10 to laugh 隨其願樂廣為宣說
446 10 Joy 隨其願樂廣為宣說
447 10 joy; delight; sukhā 隨其願樂廣為宣說
448 10 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
449 10 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
450 10 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
451 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令此法眼久住於世
452 10 lìng to issue a command 令此法眼久住於世
453 10 lìng rules of behavior; customs 令此法眼久住於世
454 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此法眼久住於世
455 10 lìng a season 令此法眼久住於世
456 10 lìng respected; good reputation 令此法眼久住於世
457 10 lìng good 令此法眼久住於世
458 10 lìng pretentious 令此法眼久住於世
459 10 lìng a transcending state of existence 令此法眼久住於世
460 10 lìng a commander 令此法眼久住於世
461 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令此法眼久住於世
462 10 lìng lyrics 令此法眼久住於世
463 10 lìng Ling 令此法眼久住於世
464 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此法眼久住於世
465 10 shì a generation 令此法眼久住於世
466 10 shì a period of thirty years 令此法眼久住於世
467 10 shì the world 令此法眼久住於世
468 10 shì years; age 令此法眼久住於世
469 10 shì a dynasty 令此法眼久住於世
470 10 shì secular; worldly 令此法眼久住於世
471 10 shì over generations 令此法眼久住於世
472 10 shì world 令此法眼久住於世
473 10 shì an era 令此法眼久住於世
474 10 shì from generation to generation; across generations 令此法眼久住於世
475 10 shì to keep good family relations 令此法眼久住於世
476 10 shì Shi 令此法眼久住於世
477 10 shì a geologic epoch 令此法眼久住於世
478 10 shì hereditary 令此法眼久住於世
479 10 shì later generations 令此法眼久住於世
480 10 shì a successor; an heir 令此法眼久住於世
481 10 shì the current times 令此法眼久住於世
482 10 shì loka; a world 令此法眼久住於世
483 10 為人 wéirén behavior; personal conduct 復為人說
484 10 為人 wéirén a person's external appearance 復為人說
485 10 為人 wéirén to be human 復為人說
486 10 為人 wéirén to have sexual intercourse 復為人說
487 10 jiě to loosen; to unfasten; to untie 妄稱知解
488 10 jiě to explain 妄稱知解
489 10 jiě to divide; to separate 妄稱知解
490 10 jiě to understand 妄稱知解
491 10 jiě to solve a math problem 妄稱知解
492 10 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 妄稱知解
493 10 jiě to cut; to disect 妄稱知解
494 10 jiě to relieve oneself 妄稱知解
495 10 jiě a solution 妄稱知解
496 10 jiè to escort 妄稱知解
497 10 xiè to understand; to be clear 妄稱知解
498 10 xiè acrobatic skills 妄稱知解
499 10 jiě can; able to 妄稱知解
500 10 jiě a stanza 妄稱知解

Frequencies of all Words

Top 963

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 in; at 汝於諸法有所疑者
2 119 in; at 汝於諸法有所疑者
3 119 in; at; to; from 汝於諸法有所疑者
4 119 to go; to 汝於諸法有所疑者
5 119 to rely on; to depend on 汝於諸法有所疑者
6 119 to go to; to arrive at 汝於諸法有所疑者
7 119 from 汝於諸法有所疑者
8 119 give 汝於諸法有所疑者
9 119 oppposing 汝於諸法有所疑者
10 119 and 汝於諸法有所疑者
11 119 compared to 汝於諸法有所疑者
12 119 by 汝於諸法有所疑者
13 119 and; as well as 汝於諸法有所疑者
14 119 for 汝於諸法有所疑者
15 119 Yu 汝於諸法有所疑者
16 119 a crow 汝於諸法有所疑者
17 119 whew; wow 汝於諸法有所疑者
18 119 near to; antike 汝於諸法有所疑者
19 90 shì is; are; am; to be 是時三千大千世界普遍莊嚴
20 90 shì is exactly 是時三千大千世界普遍莊嚴
21 90 shì is suitable; is in contrast 是時三千大千世界普遍莊嚴
22 90 shì this; that; those 是時三千大千世界普遍莊嚴
23 90 shì really; certainly 是時三千大千世界普遍莊嚴
24 90 shì correct; yes; affirmative 是時三千大千世界普遍莊嚴
25 90 shì true 是時三千大千世界普遍莊嚴
26 90 shì is; has; exists 是時三千大千世界普遍莊嚴
27 90 shì used between repetitions of a word 是時三千大千世界普遍莊嚴
28 90 shì a matter; an affair 是時三千大千世界普遍莊嚴
29 90 shì Shi 是時三千大千世界普遍莊嚴
30 90 shì is; bhū 是時三千大千世界普遍莊嚴
31 90 shì this; idam 是時三千大千世界普遍莊嚴
32 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非我獨說
33 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非我獨說
34 69 shuì to persuade 非我獨說
35 69 shuō to teach; to recite; to explain 非我獨說
36 69 shuō a doctrine; a theory 非我獨說
37 69 shuō to claim; to assert 非我獨說
38 69 shuō allocution 非我獨說
39 69 shuō to criticize; to scold 非我獨說
40 69 shuō to indicate; to refer to 非我獨說
41 69 shuō speach; vāda 非我獨說
42 69 shuō to speak; bhāṣate 非我獨說
43 69 shuō to instruct 非我獨說
44 64 method; way 是法不如是
45 64 France 是法不如是
46 64 the law; rules; regulations 是法不如是
47 64 the teachings of the Buddha; Dharma 是法不如是
48 64 a standard; a norm 是法不如是
49 64 an institution 是法不如是
50 64 to emulate 是法不如是
51 64 magic; a magic trick 是法不如是
52 64 punishment 是法不如是
53 64 Fa 是法不如是
54 64 a precedent 是法不如是
55 64 a classification of some kinds of Han texts 是法不如是
56 64 relating to a ceremony or rite 是法不如是
57 64 Dharma 是法不如是
58 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法不如是
59 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法不如是
60 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法不如是
61 64 quality; characteristic 是法不如是
62 62 this; these 此三千大千世界億百千眾
63 62 in this way 此三千大千世界億百千眾
64 62 otherwise; but; however; so 此三千大千世界億百千眾
65 62 at this time; now; here 此三千大千世界億百千眾
66 62 this; here; etad 此三千大千世界億百千眾
67 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
68 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
69 59 菩薩 púsà bodhisattva 實非菩薩自謂菩薩
70 50 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
71 50 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
72 50 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
73 50 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
74 50 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
75 50 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
76 50 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
77 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
78 46 suǒ an office; an institute 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
79 46 suǒ introduces a relative clause 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
80 46 suǒ it 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
81 46 suǒ if; supposing 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
82 46 suǒ a few; various; some 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
83 46 suǒ a place; a location 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
84 46 suǒ indicates a passive voice 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
85 46 suǒ that which 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
86 46 suǒ an ordinal number 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
87 46 suǒ meaning 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
88 46 suǒ garrison 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
89 46 suǒ place; pradeśa 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
90 46 suǒ that which; yad 諸梵天王及億百千眷屬來詣佛所
91 43 also; too 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
92 43 but 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
93 43 this; he; she 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
94 43 although; even though 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
95 43 already 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
96 43 particle with no meaning 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
97 43 Yi 未來及今現在十方世界無量諸佛亦常宣說
98 42 如是 rúshì thus; so 如是至三
99 42 如是 rúshì thus, so 如是至三
100 42 如是 rúshì thus; evam 如是至三
101 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是至三
102 40 zuò to do 意所作
103 40 zuò to act as; to serve as 意所作
104 40 zuò to start 意所作
105 40 zuò a writing; a work 意所作
106 40 zuò to dress as; to be disguised as 意所作
107 40 zuō to create; to make 意所作
108 40 zuō a workshop 意所作
109 40 zuō to write; to compose 意所作
110 40 zuò to rise 意所作
111 40 zuò to be aroused 意所作
112 40 zuò activity; action; undertaking 意所作
113 40 zuò to regard as 意所作
114 40 zuò action; kāraṇa 意所作
115 40 yǒu is; are; to exist 復有億百千淨居天子
116 40 yǒu to have; to possess 復有億百千淨居天子
117 40 yǒu indicates an estimate 復有億百千淨居天子
118 40 yǒu indicates a large quantity 復有億百千淨居天子
119 40 yǒu indicates an affirmative response 復有億百千淨居天子
120 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有億百千淨居天子
121 40 yǒu used to compare two things 復有億百千淨居天子
122 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有億百千淨居天子
123 40 yǒu used before the names of dynasties 復有億百千淨居天子
124 40 yǒu a certain thing; what exists 復有億百千淨居天子
125 40 yǒu multiple of ten and ... 復有億百千淨居天子
126 40 yǒu abundant 復有億百千淨居天子
127 40 yǒu purposeful 復有億百千淨居天子
128 40 yǒu You 復有億百千淨居天子
129 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有億百千淨居天子
130 40 yǒu becoming; bhava 復有億百千淨居天子
131 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝於諸法有所疑者
132 40 zhě that 汝於諸法有所疑者
133 40 zhě nominalizing function word 汝於諸法有所疑者
134 40 zhě used to mark a definition 汝於諸法有所疑者
135 40 zhě used to mark a pause 汝於諸法有所疑者
136 40 zhě topic marker; that; it 汝於諸法有所疑者
137 40 zhuó according to 汝於諸法有所疑者
138 40 zhě ca 汝於諸法有所疑者
139 40 that; those 依彼法者不得生天
140 40 another; the other 依彼法者不得生天
141 40 that; tad 依彼法者不得生天
142 40 rén person; people; a human being 與大比丘眾六萬二千人俱
143 40 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾六萬二千人俱
144 40 rén a kind of person 與大比丘眾六萬二千人俱
145 40 rén everybody 與大比丘眾六萬二千人俱
146 40 rén adult 與大比丘眾六萬二千人俱
147 40 rén somebody; others 與大比丘眾六萬二千人俱
148 40 rén an upright person 與大比丘眾六萬二千人俱
149 40 rén person; manuṣya 與大比丘眾六萬二千人俱
150 39 ruò to seem; to be like; as 若有眾生於佛所說
151 39 ruò seemingly 若有眾生於佛所說
152 39 ruò if 若有眾生於佛所說
153 39 ruò you 若有眾生於佛所說
154 39 ruò this; that 若有眾生於佛所說
155 39 ruò and; or 若有眾生於佛所說
156 39 ruò as for; pertaining to 若有眾生於佛所說
157 39 pomegranite 若有眾生於佛所說
158 39 ruò to choose 若有眾生於佛所說
159 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生於佛所說
160 39 ruò thus 若有眾生於佛所說
161 39 ruò pollia 若有眾生於佛所說
162 39 ruò Ruo 若有眾生於佛所說
163 39 ruò only then 若有眾生於佛所說
164 39 ja 若有眾生於佛所說
165 39 jñā 若有眾生於佛所說
166 39 ruò if; yadi 若有眾生於佛所說
167 39 wèi for; to 為親屬故
168 39 wèi because of 為親屬故
169 39 wéi to act as; to serve 為親屬故
170 39 wéi to change into; to become 為親屬故
171 39 wéi to be; is 為親屬故
172 39 wéi to do 為親屬故
173 39 wèi for 為親屬故
174 39 wèi because of; for; to 為親屬故
175 39 wèi to 為親屬故
176 39 wéi in a passive construction 為親屬故
177 39 wéi forming a rehetorical question 為親屬故
178 39 wéi forming an adverb 為親屬故
179 39 wéi to add emphasis 為親屬故
180 39 wèi to support; to help 為親屬故
181 39 wéi to govern 為親屬故
182 39 wèi to be; bhū 為親屬故
183 39 yán to speak; to say; said 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
184 39 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
185 39 yán Kangxi radical 149 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
186 39 yán a particle with no meaning 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
187 39 yán phrase; sentence 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
188 39 yán a word; a syllable 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
189 39 yán a theory; a doctrine 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
190 39 yán to regard as 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
191 39 yán to act as 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
192 39 yán word; vacana 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
193 39 yán speak; vad 佛告彌勒菩薩摩訶薩言
194 38 I; me; my 我今現在
195 38 self 我今現在
196 38 we; our 我今現在
197 38 [my] dear 我今現在
198 38 Wo 我今現在
199 38 self; atman; attan 我今現在
200 38 ga 我今現在
201 38 I; aham 我今現在
202 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而住
203 35 ér Kangxi radical 126 默然而住
204 35 ér you 默然而住
205 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而住
206 35 ér right away; then 默然而住
207 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而住
208 35 ér if; in case; in the event that 默然而住
209 35 ér therefore; as a result; thus 默然而住
210 35 ér how can it be that? 默然而住
211 35 ér so as to 默然而住
212 35 ér only then 默然而住
213 35 ér as if; to seem like 默然而住
214 35 néng can; able 默然而住
215 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住
216 35 ér me 默然而住
217 35 ér to arrive; up to 默然而住
218 35 ér possessive 默然而住
219 35 ér and; ca 默然而住
220 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
221 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
222 32 not; no 當知是人不墮惡道
223 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 當知是人不墮惡道
224 32 as a correlative 當知是人不墮惡道
225 32 no (answering a question) 當知是人不墮惡道
226 32 forms a negative adjective from a noun 當知是人不墮惡道
227 32 at the end of a sentence to form a question 當知是人不墮惡道
228 32 to form a yes or no question 當知是人不墮惡道
229 32 infix potential marker 當知是人不墮惡道
230 32 no; na 當知是人不墮惡道
231 30 do not 莫作異觀
232 30 Mo 莫作異觀
233 30 there is none; neither 莫作異觀
234 30 cannot; unable to 莫作異觀
235 30 not; mā 莫作異觀
236 29 again; more; repeatedly 復有億百千淨居天子
237 29 to go back; to return 復有億百千淨居天子
238 29 to resume; to restart 復有億百千淨居天子
239 29 to do in detail 復有億百千淨居天子
240 29 to restore 復有億百千淨居天子
241 29 to respond; to reply to 復有億百千淨居天子
242 29 after all; and then 復有億百千淨居天子
243 29 even if; although 復有億百千淨居天子
244 29 Fu; Return 復有億百千淨居天子
245 29 to retaliate; to reciprocate 復有億百千淨居天子
246 29 to avoid forced labor or tax 復有億百千淨居天子
247 29 particle without meaing 復有億百千淨居天子
248 29 Fu 復有億百千淨居天子
249 29 repeated; again 復有億百千淨居天子
250 29 doubled; to overlapping; folded 復有億百千淨居天子
251 29 a lined garment with doubled thickness 復有億百千淨居天子
252 29 again; punar 復有億百千淨居天子
253 29 so as to; in order to 以善方便正念不忘
254 29 to use; to regard as 以善方便正念不忘
255 29 to use; to grasp 以善方便正念不忘
256 29 according to 以善方便正念不忘
257 29 because of 以善方便正念不忘
258 29 on a certain date 以善方便正念不忘
259 29 and; as well as 以善方便正念不忘
260 29 to rely on 以善方便正念不忘
261 29 to regard 以善方便正念不忘
262 29 to be able to 以善方便正念不忘
263 29 to order; to command 以善方便正念不忘
264 29 further; moreover 以善方便正念不忘
265 29 used after a verb 以善方便正念不忘
266 29 very 以善方便正念不忘
267 29 already 以善方便正念不忘
268 29 increasingly 以善方便正念不忘
269 29 a reason; a cause 以善方便正念不忘
270 29 Israel 以善方便正念不忘
271 29 Yi 以善方便正念不忘
272 29 use; yogena 以善方便正念不忘
273 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 曾於過去供養諸佛發願力故
274 28 old; ancient; former; past 曾於過去供養諸佛發願力故
275 28 reason; cause; purpose 曾於過去供養諸佛發願力故
276 28 to die 曾於過去供養諸佛發願力故
277 28 so; therefore; hence 曾於過去供養諸佛發願力故
278 28 original 曾於過去供養諸佛發願力故
279 28 accident; happening; instance 曾於過去供養諸佛發願力故
280 28 a friend; an acquaintance; friendship 曾於過去供養諸佛發願力故
281 28 something in the past 曾於過去供養諸佛發願力故
282 28 deceased; dead 曾於過去供養諸佛發願力故
283 28 still; yet 曾於過去供養諸佛發願力故
284 28 therefore; tasmāt 曾於過去供養諸佛發願力故
285 27 阿逸多 Āyìduō Ajita 阿逸多
286 27 no 間無空處
287 27 Kangxi radical 71 間無空處
288 27 to not have; without 間無空處
289 27 has not yet 間無空處
290 27 mo 間無空處
291 27 do not 間無空處
292 27 not; -less; un- 間無空處
293 27 regardless of 間無空處
294 27 to not have 間無空處
295 27 um 間無空處
296 27 Wu 間無空處
297 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 間無空處
298 27 not; non- 間無空處
299 27 mo 間無空處
300 25 děng et cetera; and so on 摩睺羅伽等皆來集會
301 25 děng to wait 摩睺羅伽等皆來集會
302 25 děng degree; kind 摩睺羅伽等皆來集會
303 25 děng plural 摩睺羅伽等皆來集會
304 25 děng to be equal 摩睺羅伽等皆來集會
305 25 děng degree; level 摩睺羅伽等皆來集會
306 25 děng to compare 摩睺羅伽等皆來集會
307 25 děng same; equal; sama 摩睺羅伽等皆來集會
308 25 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 於一切菩薩法莫生恐怖
309 25 dāng to be; to act as; to serve as 如來不久當入涅槃
310 25 dāng at or in the very same; be apposite 如來不久當入涅槃
311 25 dāng dang (sound of a bell) 如來不久當入涅槃
312 25 dāng to face 如來不久當入涅槃
313 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來不久當入涅槃
314 25 dāng to manage; to host 如來不久當入涅槃
315 25 dāng should 如來不久當入涅槃
316 25 dāng to treat; to regard as 如來不久當入涅槃
317 25 dǎng to think 如來不久當入涅槃
318 25 dàng suitable; correspond to 如來不久當入涅槃
319 25 dǎng to be equal 如來不久當入涅槃
320 25 dàng that 如來不久當入涅槃
321 25 dāng an end; top 如來不久當入涅槃
322 25 dàng clang; jingle 如來不久當入涅槃
323 25 dāng to judge 如來不久當入涅槃
324 25 dǎng to bear on one's shoulder 如來不久當入涅槃
325 25 dàng the same 如來不久當入涅槃
326 25 dàng to pawn 如來不久當入涅槃
327 25 dàng to fail [an exam] 如來不久當入涅槃
328 25 dàng a trap 如來不久當入涅槃
329 25 dàng a pawned item 如來不久當入涅槃
330 25 dāng will be; bhaviṣyati 如來不久當入涅槃
331 24 zhī to know 大自在天子知佛許已
332 24 zhī to comprehend 大自在天子知佛許已
333 24 zhī to inform; to tell 大自在天子知佛許已
334 24 zhī to administer 大自在天子知佛許已
335 24 zhī to distinguish; to discern 大自在天子知佛許已
336 24 zhī to be close friends 大自在天子知佛許已
337 24 zhī to feel; to sense; to perceive 大自在天子知佛許已
338 24 zhī to receive; to entertain 大自在天子知佛許已
339 24 zhī knowledge 大自在天子知佛許已
340 24 zhī consciousness; perception 大自在天子知佛許已
341 24 zhī a close friend 大自在天子知佛許已
342 24 zhì wisdom 大自在天子知佛許已
343 24 zhì Zhi 大自在天子知佛許已
344 24 zhī Understanding 大自在天子知佛許已
345 24 zhī know; jña 大自在天子知佛許已
346 23 zhī him; her; them; that 聲聞之人亦不應學
347 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聲聞之人亦不應學
348 23 zhī to go 聲聞之人亦不應學
349 23 zhī this; that 聲聞之人亦不應學
350 23 zhī genetive marker 聲聞之人亦不應學
351 23 zhī it 聲聞之人亦不應學
352 23 zhī in 聲聞之人亦不應學
353 23 zhī all 聲聞之人亦不應學
354 23 zhī and 聲聞之人亦不應學
355 23 zhī however 聲聞之人亦不應學
356 23 zhī if 聲聞之人亦不應學
357 23 zhī then 聲聞之人亦不應學
358 23 zhī to arrive; to go 聲聞之人亦不應學
359 23 zhī is 聲聞之人亦不應學
360 23 zhī to use 聲聞之人亦不應學
361 23 zhī Zhi 聲聞之人亦不應學
362 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊夏安居已
363 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊夏安居已
364 22 néng can; able 能令佛法久住世間
365 22 néng ability; capacity 能令佛法久住世間
366 22 néng a mythical bear-like beast 能令佛法久住世間
367 22 néng energy 能令佛法久住世間
368 22 néng function; use 能令佛法久住世間
369 22 néng may; should; permitted to 能令佛法久住世間
370 22 néng talent 能令佛法久住世間
371 22 néng expert at 能令佛法久住世間
372 22 néng to be in harmony 能令佛法久住世間
373 22 néng to tend to; to care for 能令佛法久住世間
374 22 néng to reach; to arrive at 能令佛法久住世間
375 22 néng as long as; only 能令佛法久住世間
376 22 néng even if 能令佛法久住世間
377 22 néng but 能令佛法久住世間
378 22 néng in this way 能令佛法久住世間
379 22 néng to be able; śak 能令佛法久住世間
380 22 néng skilful; pravīṇa 能令佛法久住世間
381 21 shí time; a point or period of time 臨涅槃時入如法三昧
382 21 shí a season; a quarter of a year 臨涅槃時入如法三昧
383 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 臨涅槃時入如法三昧
384 21 shí at that time 臨涅槃時入如法三昧
385 21 shí fashionable 臨涅槃時入如法三昧
386 21 shí fate; destiny; luck 臨涅槃時入如法三昧
387 21 shí occasion; opportunity; chance 臨涅槃時入如法三昧
388 21 shí tense 臨涅槃時入如法三昧
389 21 shí particular; special 臨涅槃時入如法三昧
390 21 shí to plant; to cultivate 臨涅槃時入如法三昧
391 21 shí hour (measure word) 臨涅槃時入如法三昧
392 21 shí an era; a dynasty 臨涅槃時入如法三昧
393 21 shí time [abstract] 臨涅槃時入如法三昧
394 21 shí seasonal 臨涅槃時入如法三昧
395 21 shí frequently; often 臨涅槃時入如法三昧
396 21 shí occasionally; sometimes 臨涅槃時入如法三昧
397 21 shí on time 臨涅槃時入如法三昧
398 21 shí this; that 臨涅槃時入如法三昧
399 21 shí to wait upon 臨涅槃時入如法三昧
400 21 shí hour 臨涅槃時入如法三昧
401 21 shí appropriate; proper; timely 臨涅槃時入如法三昧
402 21 shí Shi 臨涅槃時入如法三昧
403 21 shí a present; currentlt 臨涅槃時入如法三昧
404 21 shí time; kāla 臨涅槃時入如法三昧
405 21 shí at that time; samaya 臨涅槃時入如法三昧
406 21 shí then; atha 臨涅槃時入如法三昧
407 21 如來 rúlái Tathagata 如來現神通已
408 21 如來 Rúlái Tathagata 如來現神通已
409 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來現神通已
410 20 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
411 20 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
412 20 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
413 20 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
414 20 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
415 20 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
416 20 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
417 20 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
418 20 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
419 20 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
420 20 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
421 20 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
422 20 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
423 20 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
424 20 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
425 20 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
426 20 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
427 20 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
428 18 already 世尊夏安居已
429 18 Kangxi radical 49 世尊夏安居已
430 18 from 世尊夏安居已
431 18 to bring to an end; to stop 世尊夏安居已
432 18 final aspectual particle 世尊夏安居已
433 18 afterwards; thereafter 世尊夏安居已
434 18 too; very; excessively 世尊夏安居已
435 18 to complete 世尊夏安居已
436 18 to demote; to dismiss 世尊夏安居已
437 18 to recover from an illness 世尊夏安居已
438 18 certainly 世尊夏安居已
439 18 an interjection of surprise 世尊夏安居已
440 18 this 世尊夏安居已
441 18 former; pūrvaka 世尊夏安居已
442 18 former; pūrvaka 世尊夏安居已
443 17 such as; for example; for instance 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
444 17 if 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
445 17 in accordance with 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
446 17 to be appropriate; should; with regard to 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
447 17 this 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
448 17 it is so; it is thus; can be compared with 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
449 17 to go to 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
450 17 to meet 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
451 17 to appear; to seem; to be like 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
452 17 at least as good as 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
453 17 and 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
454 17 or 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
455 17 but 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
456 17 then 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
457 17 naturally 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
458 17 expresses a question or doubt 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
459 17 you 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
460 17 the second lunar month 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
461 17 in; at 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
462 17 Ru 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
463 17 Thus 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
464 17 thus; tathā 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
465 17 like; iva 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
466 17 suchness; tathatā 十方如恒河沙大威德菩薩摩訶薩來詣佛所
467 17 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生於佛所說
468 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生於佛所說
469 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生於佛所說
470 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生於佛所說
471 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子
472 17 fēi not; non-; un- 言非佛說
473 17 fēi Kangxi radical 175 言非佛說
474 17 fēi wrong; bad; untruthful 言非佛說
475 17 fēi different 言非佛說
476 17 fēi to not be; to not have 言非佛說
477 17 fēi to violate; to be contrary to 言非佛說
478 17 fēi Africa 言非佛說
479 17 fēi to slander 言非佛說
480 17 fěi to avoid 言非佛說
481 17 fēi must 言非佛說
482 17 fēi an error 言非佛說
483 17 fēi a problem; a question 言非佛說
484 17 fēi evil 言非佛說
485 17 fēi besides; except; unless 言非佛說
486 17 xīn heart [organ] 不應生於彼此之心
487 17 xīn Kangxi radical 61 不應生於彼此之心
488 17 xīn mind; consciousness 不應生於彼此之心
489 17 xīn the center; the core; the middle 不應生於彼此之心
490 17 xīn one of the 28 star constellations 不應生於彼此之心
491 17 xīn heart 不應生於彼此之心
492 17 xīn emotion 不應生於彼此之心
493 17 xīn intention; consideration 不應生於彼此之心
494 17 xīn disposition; temperament 不應生於彼此之心
495 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不應生於彼此之心
496 16 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
497 16 zhù to stop; to halt 却住一面
498 16 zhù to retain; to remain 却住一面
499 16 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
500 16 zhù firmly; securely 却住一面

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; here; etad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿逸多 196 Ajita
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋陀 98 Gunabhadra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大威德 100 Yamantaka
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘方廣總持经 大乘方廣總持經 100 Sarvavaidalyasaṃgrahasūtra; Dasheng Fang Guang Zong Chi Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天王 102 Brahmā
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
108 Liao
礼拜一 禮拜一 108 Monday
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘尼多流支 112 Vinītaruci
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
自贡 自貢 122 Zigong
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
等观 等觀 100 to view all things equally
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解空 106 to understand emptiness
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙心 109 Wondrous Mind
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四天下 115 the four continents
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
杂秽 雜穢 122 vulgar
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正说 正說 122 proper teaching
真净 真淨 122 true and pure teaching
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma