Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 59

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 189 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心者
2 189 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心者
3 145 wéi to act as; to serve 汝為法器
4 145 wéi to change into; to become 汝為法器
5 145 wéi to be; is 汝為法器
6 145 wéi to do 汝為法器
7 145 wèi to support; to help 汝為法器
8 145 wéi to govern 汝為法器
9 145 wèi to be; bhū 汝為法器
10 139 zhě ca 菩提心者
11 122 一切 yīqiè temporary 專求一切佛法
12 122 一切 yīqiè the same 專求一切佛法
13 120 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為一切諸佛種子
14 120 a grade; a level 則為一切諸佛種子
15 120 an example; a model 則為一切諸佛種子
16 120 a weighing device 則為一切諸佛種子
17 120 to grade; to rank 則為一切諸佛種子
18 120 to copy; to imitate; to follow 則為一切諸佛種子
19 120 to do 則為一切諸佛種子
20 120 koan; kōan; gong'an 則為一切諸佛種子
21 105 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彌勒菩薩以如是等
22 101 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人得自在藥
23 101 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人得自在藥
24 101 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人得自在藥
25 77 suǒ a few; various; some 為善知識之所總攝
26 77 suǒ a place; a location 為善知識之所總攝
27 77 suǒ indicates a passive voice 為善知識之所總攝
28 77 suǒ an ordinal number 為善知識之所總攝
29 77 suǒ meaning 為善知識之所總攝
30 77 suǒ garrison 為善知識之所總攝
31 77 suǒ place; pradeśa 為善知識之所總攝
32 62 不能 bù néng cannot; must not; should not 火不能燒
33 47 善男子 shàn nánzi good men 善男子
34 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
35 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝得善利人身壽命
36 45 děi to want to; to need to 汝得善利人身壽命
37 45 děi must; ought to 汝得善利人身壽命
38 45 de 汝得善利人身壽命
39 45 de infix potential marker 汝得善利人身壽命
40 45 to result in 汝得善利人身壽命
41 45 to be proper; to fit; to suit 汝得善利人身壽命
42 45 to be satisfied 汝得善利人身壽命
43 45 to be finished 汝得善利人身壽命
44 45 děi satisfying 汝得善利人身壽命
45 45 to contract 汝得善利人身壽命
46 45 to hear 汝得善利人身壽命
47 45 to have; there is 汝得善利人身壽命
48 45 marks time passed 汝得善利人身壽命
49 45 obtain; attain; prāpta 汝得善利人身壽命
50 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩亦復如是
51 43 zhī to go 入法界品第三十四之十六
52 43 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十六
53 43 zhī is 入法界品第三十四之十六
54 43 zhī to use 入法界品第三十四之十六
55 43 zhī Zhi 入法界品第三十四之十六
56 42 to know; to learn about; to comprehend 諸白淨法悉圓滿故
57 42 detailed 諸白淨法悉圓滿故
58 42 to elaborate; to expound 諸白淨法悉圓滿故
59 42 to exhaust; to use up 諸白淨法悉圓滿故
60 42 strongly 諸白淨法悉圓滿故
61 42 Xi 諸白淨法悉圓滿故
62 42 all; kṛtsna 諸白淨法悉圓滿故
63 41 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
64 41 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
65 41 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
66 41 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
67 41 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
68 41 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
69 41 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
70 41 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
71 41 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
72 41 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
73 41 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
74 41 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
75 36 功德 gōngdé achievements and virtue 讚歎善財諸妙功德
76 36 功德 gōngdé merit 讚歎善財諸妙功德
77 36 功德 gōngdé quality; guṇa 讚歎善財諸妙功德
78 36 功德 gōngdé merit; puṇya 讚歎善財諸妙功德
79 35 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 長養智慧清涼藥故
80 35 yào a chemical 長養智慧清涼藥故
81 35 yào to cure 長養智慧清涼藥故
82 35 yào to poison 長養智慧清涼藥故
83 35 yào medicine; bhaiṣajya 長養智慧清涼藥故
84 32 xīn heart [organ] 緣覺心故
85 32 xīn Kangxi radical 61 緣覺心故
86 32 xīn mind; consciousness 緣覺心故
87 32 xīn the center; the core; the middle 緣覺心故
88 32 xīn one of the 28 star constellations 緣覺心故
89 32 xīn heart 緣覺心故
90 32 xīn emotion 緣覺心故
91 32 xīn intention; consideration 緣覺心故
92 32 xīn disposition; temperament 緣覺心故
93 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 緣覺心故
94 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 洗濯一切煩惱垢故
95 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 洗濯一切煩惱垢故
96 31 煩惱 fánnǎo defilement 洗濯一切煩惱垢故
97 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 洗濯一切煩惱垢故
98 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
99 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
100 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
101 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提之心積眾寶珠
102 30 菩提 pútí bodhi 菩提之心積眾寶珠
103 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提之心積眾寶珠
104 30 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺心故
105 30 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺心故
106 29 Qi 其性淨妙不受垢故
107 28 聲聞 shēngwén sravaka 勝諸聲聞
108 28 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 勝諸聲聞
109 28 zhōng middle 毒不能中
110 28 zhōng medium; medium sized 毒不能中
111 28 zhōng China 毒不能中
112 28 zhòng to hit the mark 毒不能中
113 28 zhōng midday 毒不能中
114 28 zhōng inside 毒不能中
115 28 zhōng during 毒不能中
116 28 zhōng Zhong 毒不能中
117 28 zhōng intermediary 毒不能中
118 28 zhōng half 毒不能中
119 28 zhòng to reach; to attain 毒不能中
120 28 zhòng to suffer; to infect 毒不能中
121 28 zhòng to obtain 毒不能中
122 28 zhòng to pass an exam 毒不能中
123 28 zhōng middle 毒不能中
124 27 bǎo a treasure; a valuable item 則為寶象
125 27 bǎo treasured; cherished 則為寶象
126 27 bǎo a jewel; gem 則為寶象
127 27 bǎo precious 則為寶象
128 27 bǎo noble 則為寶象
129 27 bǎo an imperial seal 則為寶象
130 27 bǎo a unit of currency 則為寶象
131 27 bǎo Bao 則為寶象
132 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 則為寶象
133 27 bǎo jewel; gem; mani 則為寶象
134 25 to go; to 於中遊戲受法樂故
135 25 to rely on; to depend on 於中遊戲受法樂故
136 25 Yu 於中遊戲受法樂故
137 25 a crow 於中遊戲受法樂故
138 25 method; way 能生一切諸佛法故
139 25 France 能生一切諸佛法故
140 25 the law; rules; regulations 能生一切諸佛法故
141 25 the teachings of the Buddha; Dharma 能生一切諸佛法故
142 25 a standard; a norm 能生一切諸佛法故
143 25 an institution 能生一切諸佛法故
144 25 to emulate 能生一切諸佛法故
145 25 magic; a magic trick 能生一切諸佛法故
146 25 punishment 能生一切諸佛法故
147 25 Fa 能生一切諸佛法故
148 25 a precedent 能生一切諸佛法故
149 25 a classification of some kinds of Han texts 能生一切諸佛法故
150 25 relating to a ceremony or rite 能生一切諸佛法故
151 25 Dharma 能生一切諸佛法故
152 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能生一切諸佛法故
153 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能生一切諸佛法故
154 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能生一切諸佛法故
155 25 quality; characteristic 能生一切諸佛法故
156 24 to reach 及餘眾生所欲願樂
157 24 to attain 及餘眾生所欲願樂
158 24 to understand 及餘眾生所欲願樂
159 24 able to be compared to; to catch up with 及餘眾生所欲願樂
160 24 to be involved with; to associate with 及餘眾生所欲願樂
161 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘眾生所欲願樂
162 24 and; ca; api 及餘眾生所欲願樂
163 23 shēn human body; torso 身諸惡瘡皆得除愈
164 23 shēn Kangxi radical 158 身諸惡瘡皆得除愈
165 23 shēn self 身諸惡瘡皆得除愈
166 23 shēn life 身諸惡瘡皆得除愈
167 23 shēn an object 身諸惡瘡皆得除愈
168 23 shēn a lifetime 身諸惡瘡皆得除愈
169 23 shēn moral character 身諸惡瘡皆得除愈
170 23 shēn status; identity; position 身諸惡瘡皆得除愈
171 23 shēn pregnancy 身諸惡瘡皆得除愈
172 23 juān India 身諸惡瘡皆得除愈
173 23 shēn body; kāya 身諸惡瘡皆得除愈
174 22 jiàn to see 得見文殊師利大善知識
175 22 jiàn opinion; view; understanding 得見文殊師利大善知識
176 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見文殊師利大善知識
177 22 jiàn refer to; for details see 得見文殊師利大善知識
178 22 jiàn to listen to 得見文殊師利大善知識
179 22 jiàn to meet 得見文殊師利大善知識
180 22 jiàn to receive (a guest) 得見文殊師利大善知識
181 22 jiàn let me; kindly 得見文殊師利大善知識
182 22 jiàn Jian 得見文殊師利大善知識
183 22 xiàn to appear 得見文殊師利大善知識
184 22 xiàn to introduce 得見文殊師利大善知識
185 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見文殊師利大善知識
186 22 jiàn seeing; observing; darśana 得見文殊師利大善知識
187 21 infix potential marker 不染一切世間法故
188 21 金剛 jīngāng a diamond 則為金剛
189 21 金剛 jīngāng King Kong 則為金剛
190 21 金剛 jīngāng a hard object 則為金剛
191 21 金剛 jīngāng gorilla 則為金剛
192 21 金剛 jīngāng diamond 則為金剛
193 21 金剛 jīngāng vajra 則為金剛
194 20 to use; to grasp 彌勒菩薩以如是等
195 20 to rely on 彌勒菩薩以如是等
196 20 to regard 彌勒菩薩以如是等
197 20 to be able to 彌勒菩薩以如是等
198 20 to order; to command 彌勒菩薩以如是等
199 20 used after a verb 彌勒菩薩以如是等
200 20 a reason; a cause 彌勒菩薩以如是等
201 20 Israel 彌勒菩薩以如是等
202 20 Yi 彌勒菩薩以如是等
203 20 use; yogena 彌勒菩薩以如是等
204 20 huài bad; spoiled; broken; defective 壞散一切諸惡法故
205 20 huài to go bad; to break 壞散一切諸惡法故
206 20 huài to defeat 壞散一切諸惡法故
207 20 huài sinister; evil 壞散一切諸惡法故
208 20 huài to decline; to wane 壞散一切諸惡法故
209 20 huài to wreck; to break; to destroy 壞散一切諸惡法故
210 20 huài breaking; bheda 壞散一切諸惡法故
211 20 眾生 zhòngshēng all living things 長養眾生白淨法故
212 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 長養眾生白淨法故
213 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 長養眾生白淨法故
214 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 長養眾生白淨法故
215 19 除滅 chúmiè to eliminate 除滅五欲諸熱病故
216 19 to enter 皆令得入一切智城故
217 19 Kangxi radical 11 皆令得入一切智城故
218 19 radical 皆令得入一切智城故
219 19 income 皆令得入一切智城故
220 19 to conform with 皆令得入一切智城故
221 19 to descend 皆令得入一切智城故
222 19 the entering tone 皆令得入一切智城故
223 19 to pay 皆令得入一切智城故
224 19 to join 皆令得入一切智城故
225 19 entering; praveśa 皆令得入一切智城故
226 19 entered; attained; āpanna 皆令得入一切智城故
227 18 Kangxi radical 71 則為無壞藥王樹根
228 18 to not have; without 則為無壞藥王樹根
229 18 mo 則為無壞藥王樹根
230 18 to not have 則為無壞藥王樹根
231 18 Wu 則為無壞藥王樹根
232 18 mo 則為無壞藥王樹根
233 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令無量眾生發道心已
234 16 lìng to issue a command 令無量眾生發道心已
235 16 lìng rules of behavior; customs 令無量眾生發道心已
236 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無量眾生發道心已
237 16 lìng a season 令無量眾生發道心已
238 16 lìng respected; good reputation 令無量眾生發道心已
239 16 lìng good 令無量眾生發道心已
240 16 lìng pretentious 令無量眾生發道心已
241 16 lìng a transcending state of existence 令無量眾生發道心已
242 16 lìng a commander 令無量眾生發道心已
243 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令無量眾生發道心已
244 16 lìng lyrics 令無量眾生發道心已
245 16 lìng Ling 令無量眾生發道心已
246 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無量眾生發道心已
247 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 除滅無量煩惱毒故
248 16 無量 wúliàng immeasurable 除滅無量煩惱毒故
249 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 除滅無量煩惱毒故
250 16 無量 wúliàng Atula 除滅無量煩惱毒故
251 16 extra; surplus; remainder 於餘一切莫能勝故
252 16 to remain 於餘一切莫能勝故
253 16 the time after an event 於餘一切莫能勝故
254 16 the others; the rest 於餘一切莫能勝故
255 16 additional; complementary 於餘一切莫能勝故
256 15 ér Kangxi radical 126 阿僧祇劫而得自在
257 15 ér as if; to seem like 阿僧祇劫而得自在
258 15 néng can; able 阿僧祇劫而得自在
259 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿僧祇劫而得自在
260 15 ér to arrive; up to 阿僧祇劫而得自在
261 14 jìng clean 淨勝欲性
262 14 jìng no surplus; net 淨勝欲性
263 14 jìng pure 淨勝欲性
264 14 jìng tranquil 淨勝欲性
265 14 jìng cold 淨勝欲性
266 14 jìng to wash; to clense 淨勝欲性
267 14 jìng role of hero 淨勝欲性
268 14 jìng to remove sexual desire 淨勝欲性
269 14 jìng bright and clean; luminous 淨勝欲性
270 14 jìng clean; pure 淨勝欲性
271 14 jìng cleanse 淨勝欲性
272 14 jìng cleanse 淨勝欲性
273 14 jìng Pure 淨勝欲性
274 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨勝欲性
275 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨勝欲性
276 14 jìng viśuddhi; purity 淨勝欲性
277 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 善根潤澤
278 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善根潤澤
279 13 zhòng many; numerous 名積眾寶
280 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 名積眾寶
281 13 zhòng general; common; public 名積眾寶
282 13 智慧 zhìhuì wisdom 長養智慧清涼藥故
283 13 智慧 zhìhuì wisdom 長養智慧清涼藥故
284 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 長養智慧清涼藥故
285 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 長養智慧清涼藥故
286 13 huǒ fire; flame 則為盛火
287 13 huǒ to start a fire; to burn 則為盛火
288 13 huǒ Kangxi radical 86 則為盛火
289 13 huǒ anger; rage 則為盛火
290 13 huǒ fire element 則為盛火
291 13 huǒ Antares 則為盛火
292 13 huǒ radiance 則為盛火
293 13 huǒ lightning 則為盛火
294 13 huǒ a torch 則為盛火
295 13 huǒ red 則為盛火
296 13 huǒ urgent 則為盛火
297 13 huǒ a cause of disease 則為盛火
298 13 huǒ huo 則為盛火
299 13 huǒ companion; comrade 則為盛火
300 13 huǒ Huo 則為盛火
301 13 huǒ fire; agni 則為盛火
302 13 huǒ fire element 則為盛火
303 13 huǒ Gode of Fire; Anala 則為盛火
304 13 shuǐ water 消滅無量邪想水故
305 13 shuǐ Kangxi radical 85 消滅無量邪想水故
306 13 shuǐ a river 消滅無量邪想水故
307 13 shuǐ liquid; lotion; juice 消滅無量邪想水故
308 13 shuǐ a flood 消滅無量邪想水故
309 13 shuǐ to swim 消滅無量邪想水故
310 13 shuǐ a body of water 消滅無量邪想水故
311 13 shuǐ Shui 消滅無量邪想水故
312 13 shuǐ water element 消滅無量邪想水故
313 13 shuǐ water 消滅無量邪想水故
314 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 救護一切眾生
315 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 救護一切眾生
316 13 出生 chūshēng to be born 出生一切功德香故
317 12 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 有阿僧祇窓牖
318 12 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 有阿僧祇窓牖
319 12 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 有阿僧祇窓牖
320 12 huá Chinese 則為妙華
321 12 huá illustrious; splendid 則為妙華
322 12 huā a flower 則為妙華
323 12 huā to flower 則為妙華
324 12 huá China 則為妙華
325 12 huá empty; flowery 則為妙華
326 12 huá brilliance; luster 則為妙華
327 12 huá elegance; beauty 則為妙華
328 12 huā a flower 則為妙華
329 12 huá extravagant; wasteful; flashy 則為妙華
330 12 huá makeup; face powder 則為妙華
331 12 huá flourishing 則為妙華
332 12 huá a corona 則為妙華
333 12 huá years; time 則為妙華
334 12 huá your 則為妙華
335 12 huá essence; best part 則為妙華
336 12 huá grey 則為妙華
337 12 huà Hua 則為妙華
338 12 huá literary talent 則為妙華
339 12 huá literary talent 則為妙華
340 12 huá an article; a document 則為妙華
341 12 huá flower; puṣpa 則為妙華
342 12 大願 dà yuàn a great vow 能滿菩薩諸大願故
343 12 guān to look at; to watch; to observe 則為園觀
344 12 guàn Taoist monastery; monastery 則為園觀
345 12 guān to display; to show; to make visible 則為園觀
346 12 guān Guan 則為園觀
347 12 guān appearance; looks 則為園觀
348 12 guān a sight; a view; a vista 則為園觀
349 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 則為園觀
350 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 則為園觀
351 12 guàn an announcement 則為園觀
352 12 guàn a high tower; a watchtower 則為園觀
353 12 guān Surview 則為園觀
354 12 guān Observe 則為園觀
355 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 則為園觀
356 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 則為園觀
357 12 guān recollection; anusmrti 則為園觀
358 12 guān viewing; avaloka 則為園觀
359 12 lóng dragon
360 12 lóng Kangxi radical 212
361 12 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
362 12 lóng weakened; frail
363 12 lóng a tall horse
364 12 lóng Long
365 12 lóng serpent; dragon; naga
366 12 shù tree 則為劫初樹
367 12 shù to plant 則為劫初樹
368 12 shù to establish 則為劫初樹
369 12 shù a door screen 則為劫初樹
370 12 shù a door screen 則為劫初樹
371 12 shù tree; vṛkṣa 則為劫初樹
372 12 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 譬如大海有摩尼寶
373 12 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 譬如大海有摩尼寶
374 12 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 譬如大海有摩尼寶
375 11 長養 chángyǎng to nurture 長養眾生白淨法故
376 11 長養 chángyǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 長養眾生白淨法故
377 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴一切諸功德故
378 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴一切諸功德故
379 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴一切諸功德故
380 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴一切諸功德故
381 11 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 斬除一切煩惱惡故
382 11 chú to divide 斬除一切煩惱惡故
383 11 chú to put in order 斬除一切煩惱惡故
384 11 chú to appoint to an official position 斬除一切煩惱惡故
385 11 chú door steps; stairs 斬除一切煩惱惡故
386 11 chú to replace an official 斬除一切煩惱惡故
387 11 chú to change; to replace 斬除一切煩惱惡故
388 11 chú to renovate; to restore 斬除一切煩惱惡故
389 11 chú division 斬除一切煩惱惡故
390 11 chú except; without; anyatra 斬除一切煩惱惡故
391 11 a device; a tool; a utensil; an implement 則為寶器
392 11 an organ 則為寶器
393 11 tolerance 則為寶器
394 11 talent; ability 則為寶器
395 11 to attach importance to 則為寶器
396 11 a container; a vessel 則為寶器
397 11 Qi 則為寶器
398 11 to apply; to implement 則為寶器
399 11 capacity 則為寶器
400 11 vessel; bhājana 則為寶器
401 11 big; huge; large 得菩提心大龍王藥
402 11 Kangxi radical 37 得菩提心大龍王藥
403 11 great; major; important 得菩提心大龍王藥
404 11 size 得菩提心大龍王藥
405 11 old 得菩提心大龍王藥
406 11 oldest; earliest 得菩提心大龍王藥
407 11 adult 得菩提心大龍王藥
408 11 dài an important person 得菩提心大龍王藥
409 11 senior 得菩提心大龍王藥
410 11 an element 得菩提心大龍王藥
411 11 great; mahā 得菩提心大龍王藥
412 10 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 令入一切菩薩行故
413 10 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 容載一切諸菩薩故
414 10 bǎi one hundred 如瑠璃寶於百千歲處不淨中
415 10 bǎi many 如瑠璃寶於百千歲處不淨中
416 10 bǎi Bai 如瑠璃寶於百千歲處不淨中
417 10 bǎi all 如瑠璃寶於百千歲處不淨中
418 10 bǎi hundred; śata 如瑠璃寶於百千歲處不淨中
419 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 出生一切功德香故
420 10 xiāng incense 出生一切功德香故
421 10 xiāng Kangxi radical 186 出生一切功德香故
422 10 xiāng fragrance; scent 出生一切功德香故
423 10 xiāng a female 出生一切功德香故
424 10 xiāng Xiang 出生一切功德香故
425 10 xiāng to kiss 出生一切功德香故
426 10 xiāng feminine 出生一切功德香故
427 10 xiāng incense 出生一切功德香故
428 10 xiāng fragrance; gandha 出生一切功德香故
429 10 chù a place; location; a spot; a point 悉令得到出要處故
430 10 chǔ to reside; to live; to dwell 悉令得到出要處故
431 10 chù an office; a department; a bureau 悉令得到出要處故
432 10 chù a part; an aspect 悉令得到出要處故
433 10 chǔ to be in; to be in a position of 悉令得到出要處故
434 10 chǔ to get along with 悉令得到出要處故
435 10 chǔ to deal with; to manage 悉令得到出要處故
436 10 chǔ to punish; to sentence 悉令得到出要處故
437 10 chǔ to stop; to pause 悉令得到出要處故
438 10 chǔ to be associated with 悉令得到出要處故
439 10 chǔ to situate; to fix a place for 悉令得到出要處故
440 10 chǔ to occupy; to control 悉令得到出要處故
441 10 chù circumstances; situation 悉令得到出要處故
442 10 chù an occasion; a time 悉令得到出要處故
443 10 chù position; sthāna 悉令得到出要處故
444 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 值遇諸佛
445 9 wén to hear 若有毒蟲聞其藥氣
446 9 wén Wen 若有毒蟲聞其藥氣
447 9 wén sniff at; to smell 若有毒蟲聞其藥氣
448 9 wén to be widely known 若有毒蟲聞其藥氣
449 9 wén to confirm; to accept 若有毒蟲聞其藥氣
450 9 wén information 若有毒蟲聞其藥氣
451 9 wèn famous; well known 若有毒蟲聞其藥氣
452 9 wén knowledge; learning 若有毒蟲聞其藥氣
453 9 wèn popularity; prestige; reputation 若有毒蟲聞其藥氣
454 9 wén to question 若有毒蟲聞其藥氣
455 9 wén heard; śruta 若有毒蟲聞其藥氣
456 9 wén hearing; śruti 若有毒蟲聞其藥氣
457 9 寶珠 bǎozhū a jewel 菩提之心積眾寶珠
458 9 寶珠 bǎozhū Jewel 菩提之心積眾寶珠
459 9 qiān one thousand 於百千劫住欲界中
460 9 qiān many; numerous; countless 於百千劫住欲界中
461 9 qiān a cheat; swindler 於百千劫住欲界中
462 9 qiān Qian 於百千劫住欲界中
463 9 color 譬如有人為紺色寶光明所觸
464 9 form; matter 譬如有人為紺色寶光明所觸
465 9 shǎi dice 譬如有人為紺色寶光明所觸
466 9 Kangxi radical 139 譬如有人為紺色寶光明所觸
467 9 countenance 譬如有人為紺色寶光明所觸
468 9 scene; sight 譬如有人為紺色寶光明所觸
469 9 feminine charm; female beauty 譬如有人為紺色寶光明所觸
470 9 kind; type 譬如有人為紺色寶光明所觸
471 9 quality 譬如有人為紺色寶光明所觸
472 9 to be angry 譬如有人為紺色寶光明所觸
473 9 to seek; to search for 譬如有人為紺色寶光明所觸
474 9 lust; sexual desire 譬如有人為紺色寶光明所觸
475 9 form; rupa 譬如有人為紺色寶光明所觸
476 9 wáng Wang 則為須彌山王
477 9 wáng a king 則為須彌山王
478 9 wáng Kangxi radical 96 則為須彌山王
479 9 wàng to be king; to rule 則為須彌山王
480 9 wáng a prince; a duke 則為須彌山王
481 9 wáng grand; great 則為須彌山王
482 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 則為須彌山王
483 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 則為須彌山王
484 9 wáng the head of a group or gang 則為須彌山王
485 9 wáng the biggest or best of a group 則為須彌山王
486 9 wáng king; best of a kind; rāja 則為須彌山王
487 9 lóu a storied building 唯願大聖開樓觀門
488 9 lóu floor; level 唯願大聖開樓觀門
489 9 lóu having two decks 唯願大聖開樓觀門
490 9 lóu office 唯願大聖開樓觀門
491 9 lóu Lou 唯願大聖開樓觀門
492 9 lóu a mansion; prāsāda 唯願大聖開樓觀門
493 9 jìn to the greatest extent; utmost 消盡一切不善法故
494 9 jìn perfect; flawless 消盡一切不善法故
495 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 消盡一切不善法故
496 9 jìn to vanish 消盡一切不善法故
497 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 消盡一切不善法故
498 9 jìn to die 消盡一切不善法故
499 9 jìn exhaustion; kṣaya 消盡一切不善法故
500 9 生死 shēngsǐ life and death; life or death 度脫無量生死難故

Frequencies of all Words

Top 852

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 189 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心者
2 189 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心者
3 145 wèi for; to 汝為法器
4 145 wèi because of 汝為法器
5 145 wéi to act as; to serve 汝為法器
6 145 wéi to change into; to become 汝為法器
7 145 wéi to be; is 汝為法器
8 145 wéi to do 汝為法器
9 145 wèi for 汝為法器
10 145 wèi because of; for; to 汝為法器
11 145 wèi to 汝為法器
12 145 wéi in a passive construction 汝為法器
13 145 wéi forming a rehetorical question 汝為法器
14 145 wéi forming an adverb 汝為法器
15 145 wéi to add emphasis 汝為法器
16 145 wèi to support; to help 汝為法器
17 145 wéi to govern 汝為法器
18 145 wèi to be; bhū 汝為法器
19 139 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩提心者
20 139 zhě that 菩提心者
21 139 zhě nominalizing function word 菩提心者
22 139 zhě used to mark a definition 菩提心者
23 139 zhě used to mark a pause 菩提心者
24 139 zhě topic marker; that; it 菩提心者
25 139 zhuó according to 菩提心者
26 139 zhě ca 菩提心者
27 125 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
28 125 old; ancient; former; past 何以故
29 125 reason; cause; purpose 何以故
30 125 to die 何以故
31 125 so; therefore; hence 何以故
32 125 original 何以故
33 125 accident; happening; instance 何以故
34 125 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
35 125 something in the past 何以故
36 125 deceased; dead 何以故
37 125 still; yet 何以故
38 125 therefore; tasmāt 何以故
39 122 一切 yīqiè all; every; everything 專求一切佛法
40 122 一切 yīqiè temporary 專求一切佛法
41 122 一切 yīqiè the same 專求一切佛法
42 122 一切 yīqiè generally 專求一切佛法
43 122 一切 yīqiè all, everything 專求一切佛法
44 122 一切 yīqiè all; sarva 專求一切佛法
45 120 otherwise; but; however 則為一切諸佛種子
46 120 then 則為一切諸佛種子
47 120 measure word for short sections of text 則為一切諸佛種子
48 120 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為一切諸佛種子
49 120 a grade; a level 則為一切諸佛種子
50 120 an example; a model 則為一切諸佛種子
51 120 a weighing device 則為一切諸佛種子
52 120 to grade; to rank 則為一切諸佛種子
53 120 to copy; to imitate; to follow 則為一切諸佛種子
54 120 to do 則為一切諸佛種子
55 120 only 則為一切諸佛種子
56 120 immediately 則為一切諸佛種子
57 120 then; moreover; atha 則為一切諸佛種子
58 120 koan; kōan; gong'an 則為一切諸佛種子
59 105 如是 rúshì thus; so 彌勒菩薩以如是等
60 105 如是 rúshì thus, so 彌勒菩薩以如是等
61 105 如是 rúshì thus; evam 彌勒菩薩以如是等
62 105 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彌勒菩薩以如是等
63 101 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人得自在藥
64 101 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人得自在藥
65 101 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人得自在藥
66 100 zhū all; many; various 讚歎善財諸妙功德
67 100 zhū Zhu 讚歎善財諸妙功德
68 100 zhū all; members of the class 讚歎善財諸妙功德
69 100 zhū interrogative particle 讚歎善財諸妙功德
70 100 zhū him; her; them; it 讚歎善財諸妙功德
71 100 zhū of; in 讚歎善財諸妙功德
72 100 zhū all; many; sarva 讚歎善財諸妙功德
73 99 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩亦復如是
74 77 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為善知識之所總攝
75 77 suǒ an office; an institute 為善知識之所總攝
76 77 suǒ introduces a relative clause 為善知識之所總攝
77 77 suǒ it 為善知識之所總攝
78 77 suǒ if; supposing 為善知識之所總攝
79 77 suǒ a few; various; some 為善知識之所總攝
80 77 suǒ a place; a location 為善知識之所總攝
81 77 suǒ indicates a passive voice 為善知識之所總攝
82 77 suǒ that which 為善知識之所總攝
83 77 suǒ an ordinal number 為善知識之所總攝
84 77 suǒ meaning 為善知識之所總攝
85 77 suǒ garrison 為善知識之所總攝
86 77 suǒ place; pradeśa 為善知識之所總攝
87 77 suǒ that which; yad 為善知識之所總攝
88 62 不能 bù néng cannot; must not; should not 火不能燒
89 47 善男子 shàn nánzi good men 善男子
90 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
91 45 de potential marker 汝得善利人身壽命
92 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝得善利人身壽命
93 45 děi must; ought to 汝得善利人身壽命
94 45 děi to want to; to need to 汝得善利人身壽命
95 45 děi must; ought to 汝得善利人身壽命
96 45 de 汝得善利人身壽命
97 45 de infix potential marker 汝得善利人身壽命
98 45 to result in 汝得善利人身壽命
99 45 to be proper; to fit; to suit 汝得善利人身壽命
100 45 to be satisfied 汝得善利人身壽命
101 45 to be finished 汝得善利人身壽命
102 45 de result of degree 汝得善利人身壽命
103 45 de marks completion of an action 汝得善利人身壽命
104 45 děi satisfying 汝得善利人身壽命
105 45 to contract 汝得善利人身壽命
106 45 marks permission or possibility 汝得善利人身壽命
107 45 expressing frustration 汝得善利人身壽命
108 45 to hear 汝得善利人身壽命
109 45 to have; there is 汝得善利人身壽命
110 45 marks time passed 汝得善利人身壽命
111 45 obtain; attain; prāpta 汝得善利人身壽命
112 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩亦復如是
113 43 zhī him; her; them; that 入法界品第三十四之十六
114 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十四之十六
115 43 zhī to go 入法界品第三十四之十六
116 43 zhī this; that 入法界品第三十四之十六
117 43 zhī genetive marker 入法界品第三十四之十六
118 43 zhī it 入法界品第三十四之十六
119 43 zhī in 入法界品第三十四之十六
120 43 zhī all 入法界品第三十四之十六
121 43 zhī and 入法界品第三十四之十六
122 43 zhī however 入法界品第三十四之十六
123 43 zhī if 入法界品第三十四之十六
124 43 zhī then 入法界品第三十四之十六
125 43 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十六
126 43 zhī is 入法界品第三十四之十六
127 43 zhī to use 入法界品第三十四之十六
128 43 zhī Zhi 入法界品第三十四之十六
129 42 to know; to learn about; to comprehend 諸白淨法悉圓滿故
130 42 all; entire 諸白淨法悉圓滿故
131 42 detailed 諸白淨法悉圓滿故
132 42 to elaborate; to expound 諸白淨法悉圓滿故
133 42 to exhaust; to use up 諸白淨法悉圓滿故
134 42 strongly 諸白淨法悉圓滿故
135 42 Xi 諸白淨法悉圓滿故
136 42 all; kṛtsna 諸白淨法悉圓滿故
137 41 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
138 41 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
139 41 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
140 41 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
141 41 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
142 41 néng may; should; permitted to 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
143 41 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
144 41 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
145 41 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
146 41 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
147 41 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
148 41 néng as long as; only 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
149 41 néng even if 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
150 41 néng but 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
151 41 néng in this way 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
152 41 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
153 41 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
154 36 功德 gōngdé achievements and virtue 讚歎善財諸妙功德
155 36 功德 gōngdé merit 讚歎善財諸妙功德
156 36 功德 gōngdé quality; guṇa 讚歎善財諸妙功德
157 36 功德 gōngdé merit; puṇya 讚歎善財諸妙功德
158 35 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 長養智慧清涼藥故
159 35 yào a chemical 長養智慧清涼藥故
160 35 yào to cure 長養智慧清涼藥故
161 35 yào to poison 長養智慧清涼藥故
162 35 yào medicine; bhaiṣajya 長養智慧清涼藥故
163 32 xīn heart [organ] 緣覺心故
164 32 xīn Kangxi radical 61 緣覺心故
165 32 xīn mind; consciousness 緣覺心故
166 32 xīn the center; the core; the middle 緣覺心故
167 32 xīn one of the 28 star constellations 緣覺心故
168 32 xīn heart 緣覺心故
169 32 xīn emotion 緣覺心故
170 32 xīn intention; consideration 緣覺心故
171 32 xīn disposition; temperament 緣覺心故
172 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 緣覺心故
173 31 huò or; either; else 或見彌勒
174 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見彌勒
175 31 huò some; someone 或見彌勒
176 31 míngnián suddenly 或見彌勒
177 31 huò or; vā 或見彌勒
178 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 洗濯一切煩惱垢故
179 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 洗濯一切煩惱垢故
180 31 煩惱 fánnǎo defilement 洗濯一切煩惱垢故
181 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 洗濯一切煩惱垢故
182 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
183 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
184 31 菩薩 púsà bodhisattva 能滿菩薩諸大願故
185 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提之心積眾寶珠
186 30 菩提 pútí bodhi 菩提之心積眾寶珠
187 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提之心積眾寶珠
188 30 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺心故
189 30 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺心故
190 29 his; hers; its; theirs 其性淨妙不受垢故
191 29 to add emphasis 其性淨妙不受垢故
192 29 used when asking a question in reply to a question 其性淨妙不受垢故
193 29 used when making a request or giving an order 其性淨妙不受垢故
194 29 he; her; it; them 其性淨妙不受垢故
195 29 probably; likely 其性淨妙不受垢故
196 29 will 其性淨妙不受垢故
197 29 may 其性淨妙不受垢故
198 29 if 其性淨妙不受垢故
199 29 or 其性淨妙不受垢故
200 29 Qi 其性淨妙不受垢故
201 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其性淨妙不受垢故
202 28 聲聞 shēngwén sravaka 勝諸聲聞
203 28 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 勝諸聲聞
204 28 有人 yǒurén a person; anyone; someone 譬如有人得自在藥
205 28 zhōng middle 毒不能中
206 28 zhōng medium; medium sized 毒不能中
207 28 zhōng China 毒不能中
208 28 zhòng to hit the mark 毒不能中
209 28 zhōng in; amongst 毒不能中
210 28 zhōng midday 毒不能中
211 28 zhōng inside 毒不能中
212 28 zhōng during 毒不能中
213 28 zhōng Zhong 毒不能中
214 28 zhōng intermediary 毒不能中
215 28 zhōng half 毒不能中
216 28 zhōng just right; suitably 毒不能中
217 28 zhōng while 毒不能中
218 28 zhòng to reach; to attain 毒不能中
219 28 zhòng to suffer; to infect 毒不能中
220 28 zhòng to obtain 毒不能中
221 28 zhòng to pass an exam 毒不能中
222 28 zhōng middle 毒不能中
223 27 bǎo a treasure; a valuable item 則為寶象
224 27 bǎo treasured; cherished 則為寶象
225 27 bǎo a jewel; gem 則為寶象
226 27 bǎo precious 則為寶象
227 27 bǎo noble 則為寶象
228 27 bǎo an imperial seal 則為寶象
229 27 bǎo a unit of currency 則為寶象
230 27 bǎo Bao 則為寶象
231 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 則為寶象
232 27 bǎo jewel; gem; mani 則為寶象
233 25 in; at 於中遊戲受法樂故
234 25 in; at 於中遊戲受法樂故
235 25 in; at; to; from 於中遊戲受法樂故
236 25 to go; to 於中遊戲受法樂故
237 25 to rely on; to depend on 於中遊戲受法樂故
238 25 to go to; to arrive at 於中遊戲受法樂故
239 25 from 於中遊戲受法樂故
240 25 give 於中遊戲受法樂故
241 25 oppposing 於中遊戲受法樂故
242 25 and 於中遊戲受法樂故
243 25 compared to 於中遊戲受法樂故
244 25 by 於中遊戲受法樂故
245 25 and; as well as 於中遊戲受法樂故
246 25 for 於中遊戲受法樂故
247 25 Yu 於中遊戲受法樂故
248 25 a crow 於中遊戲受法樂故
249 25 whew; wow 於中遊戲受法樂故
250 25 near to; antike 於中遊戲受法樂故
251 25 method; way 能生一切諸佛法故
252 25 France 能生一切諸佛法故
253 25 the law; rules; regulations 能生一切諸佛法故
254 25 the teachings of the Buddha; Dharma 能生一切諸佛法故
255 25 a standard; a norm 能生一切諸佛法故
256 25 an institution 能生一切諸佛法故
257 25 to emulate 能生一切諸佛法故
258 25 magic; a magic trick 能生一切諸佛法故
259 25 punishment 能生一切諸佛法故
260 25 Fa 能生一切諸佛法故
261 25 a precedent 能生一切諸佛法故
262 25 a classification of some kinds of Han texts 能生一切諸佛法故
263 25 relating to a ceremony or rite 能生一切諸佛法故
264 25 Dharma 能生一切諸佛法故
265 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能生一切諸佛法故
266 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能生一切諸佛法故
267 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能生一切諸佛法故
268 25 quality; characteristic 能生一切諸佛法故
269 24 to reach 及餘眾生所欲願樂
270 24 and 及餘眾生所欲願樂
271 24 coming to; when 及餘眾生所欲願樂
272 24 to attain 及餘眾生所欲願樂
273 24 to understand 及餘眾生所欲願樂
274 24 able to be compared to; to catch up with 及餘眾生所欲願樂
275 24 to be involved with; to associate with 及餘眾生所欲願樂
276 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘眾生所欲願樂
277 24 and; ca; api 及餘眾生所欲願樂
278 23 shēn human body; torso 身諸惡瘡皆得除愈
279 23 shēn Kangxi radical 158 身諸惡瘡皆得除愈
280 23 shēn measure word for clothes 身諸惡瘡皆得除愈
281 23 shēn self 身諸惡瘡皆得除愈
282 23 shēn life 身諸惡瘡皆得除愈
283 23 shēn an object 身諸惡瘡皆得除愈
284 23 shēn a lifetime 身諸惡瘡皆得除愈
285 23 shēn personally 身諸惡瘡皆得除愈
286 23 shēn moral character 身諸惡瘡皆得除愈
287 23 shēn status; identity; position 身諸惡瘡皆得除愈
288 23 shēn pregnancy 身諸惡瘡皆得除愈
289 23 juān India 身諸惡瘡皆得除愈
290 23 shēn body; kāya 身諸惡瘡皆得除愈
291 22 jiàn to see 得見文殊師利大善知識
292 22 jiàn opinion; view; understanding 得見文殊師利大善知識
293 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見文殊師利大善知識
294 22 jiàn refer to; for details see 得見文殊師利大善知識
295 22 jiàn passive marker 得見文殊師利大善知識
296 22 jiàn to listen to 得見文殊師利大善知識
297 22 jiàn to meet 得見文殊師利大善知識
298 22 jiàn to receive (a guest) 得見文殊師利大善知識
299 22 jiàn let me; kindly 得見文殊師利大善知識
300 22 jiàn Jian 得見文殊師利大善知識
301 22 xiàn to appear 得見文殊師利大善知識
302 22 xiàn to introduce 得見文殊師利大善知識
303 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見文殊師利大善知識
304 22 jiàn seeing; observing; darśana 得見文殊師利大善知識
305 22 yǒu is; are; to exist 諸有流水所不能漂
306 22 yǒu to have; to possess 諸有流水所不能漂
307 22 yǒu indicates an estimate 諸有流水所不能漂
308 22 yǒu indicates a large quantity 諸有流水所不能漂
309 22 yǒu indicates an affirmative response 諸有流水所不能漂
310 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有流水所不能漂
311 22 yǒu used to compare two things 諸有流水所不能漂
312 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有流水所不能漂
313 22 yǒu used before the names of dynasties 諸有流水所不能漂
314 22 yǒu a certain thing; what exists 諸有流水所不能漂
315 22 yǒu multiple of ten and ... 諸有流水所不能漂
316 22 yǒu abundant 諸有流水所不能漂
317 22 yǒu purposeful 諸有流水所不能漂
318 22 yǒu You 諸有流水所不能漂
319 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有流水所不能漂
320 22 yǒu becoming; bhava 諸有流水所不能漂
321 21 not; no 不染一切世間法故
322 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染一切世間法故
323 21 as a correlative 不染一切世間法故
324 21 no (answering a question) 不染一切世間法故
325 21 forms a negative adjective from a noun 不染一切世間法故
326 21 at the end of a sentence to form a question 不染一切世間法故
327 21 to form a yes or no question 不染一切世間法故
328 21 infix potential marker 不染一切世間法故
329 21 no; na 不染一切世間法故
330 21 金剛 jīngāng a diamond 則為金剛
331 21 金剛 jīngāng King Kong 則為金剛
332 21 金剛 jīngāng a hard object 則為金剛
333 21 金剛 jīngāng gorilla 則為金剛
334 21 金剛 jīngāng diamond 則為金剛
335 21 金剛 jīngāng vajra 則為金剛
336 20 so as to; in order to 彌勒菩薩以如是等
337 20 to use; to regard as 彌勒菩薩以如是等
338 20 to use; to grasp 彌勒菩薩以如是等
339 20 according to 彌勒菩薩以如是等
340 20 because of 彌勒菩薩以如是等
341 20 on a certain date 彌勒菩薩以如是等
342 20 and; as well as 彌勒菩薩以如是等
343 20 to rely on 彌勒菩薩以如是等
344 20 to regard 彌勒菩薩以如是等
345 20 to be able to 彌勒菩薩以如是等
346 20 to order; to command 彌勒菩薩以如是等
347 20 further; moreover 彌勒菩薩以如是等
348 20 used after a verb 彌勒菩薩以如是等
349 20 very 彌勒菩薩以如是等
350 20 already 彌勒菩薩以如是等
351 20 increasingly 彌勒菩薩以如是等
352 20 a reason; a cause 彌勒菩薩以如是等
353 20 Israel 彌勒菩薩以如是等
354 20 Yi 彌勒菩薩以如是等
355 20 use; yogena 彌勒菩薩以如是等
356 20 huài bad; spoiled; broken; defective 壞散一切諸惡法故
357 20 huài to go bad; to break 壞散一切諸惡法故
358 20 huài to defeat 壞散一切諸惡法故
359 20 huài sinister; evil 壞散一切諸惡法故
360 20 huài to decline; to wane 壞散一切諸惡法故
361 20 huài to wreck; to break; to destroy 壞散一切諸惡法故
362 20 huài extremely; very 壞散一切諸惡法故
363 20 huài breaking; bheda 壞散一切諸惡法故
364 20 眾生 zhòngshēng all living things 長養眾生白淨法故
365 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 長養眾生白淨法故
366 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 長養眾生白淨法故
367 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 長養眾生白淨法故
368 19 除滅 chúmiè to eliminate 除滅五欲諸熱病故
369 19 to enter 皆令得入一切智城故
370 19 Kangxi radical 11 皆令得入一切智城故
371 19 radical 皆令得入一切智城故
372 19 income 皆令得入一切智城故
373 19 to conform with 皆令得入一切智城故
374 19 to descend 皆令得入一切智城故
375 19 the entering tone 皆令得入一切智城故
376 19 to pay 皆令得入一切智城故
377 19 to join 皆令得入一切智城故
378 19 entering; praveśa 皆令得入一切智城故
379 19 entered; attained; āpanna 皆令得入一切智城故
380 18 no 則為無壞藥王樹根
381 18 Kangxi radical 71 則為無壞藥王樹根
382 18 to not have; without 則為無壞藥王樹根
383 18 has not yet 則為無壞藥王樹根
384 18 mo 則為無壞藥王樹根
385 18 do not 則為無壞藥王樹根
386 18 not; -less; un- 則為無壞藥王樹根
387 18 regardless of 則為無壞藥王樹根
388 18 to not have 則為無壞藥王樹根
389 18 um 則為無壞藥王樹根
390 18 Wu 則為無壞藥王樹根
391 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則為無壞藥王樹根
392 18 not; non- 則為無壞藥王樹根
393 18 mo 則為無壞藥王樹根
394 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令無量眾生發道心已
395 16 lìng to issue a command 令無量眾生發道心已
396 16 lìng rules of behavior; customs 令無量眾生發道心已
397 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無量眾生發道心已
398 16 lìng a season 令無量眾生發道心已
399 16 lìng respected; good reputation 令無量眾生發道心已
400 16 lìng good 令無量眾生發道心已
401 16 lìng pretentious 令無量眾生發道心已
402 16 lìng a transcending state of existence 令無量眾生發道心已
403 16 lìng a commander 令無量眾生發道心已
404 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令無量眾生發道心已
405 16 lìng lyrics 令無量眾生發道心已
406 16 lìng Ling 令無量眾生發道心已
407 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無量眾生發道心已
408 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 除滅無量煩惱毒故
409 16 無量 wúliàng immeasurable 除滅無量煩惱毒故
410 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 除滅無量煩惱毒故
411 16 無量 wúliàng Atula 除滅無量煩惱毒故
412 16 extra; surplus; remainder 於餘一切莫能勝故
413 16 odd 於餘一切莫能勝故
414 16 I 於餘一切莫能勝故
415 16 to remain 於餘一切莫能勝故
416 16 the time after an event 於餘一切莫能勝故
417 16 the others; the rest 於餘一切莫能勝故
418 16 additional; complementary 於餘一切莫能勝故
419 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 阿僧祇劫而得自在
420 15 ér Kangxi radical 126 阿僧祇劫而得自在
421 15 ér you 阿僧祇劫而得自在
422 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 阿僧祇劫而得自在
423 15 ér right away; then 阿僧祇劫而得自在
424 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 阿僧祇劫而得自在
425 15 ér if; in case; in the event that 阿僧祇劫而得自在
426 15 ér therefore; as a result; thus 阿僧祇劫而得自在
427 15 ér how can it be that? 阿僧祇劫而得自在
428 15 ér so as to 阿僧祇劫而得自在
429 15 ér only then 阿僧祇劫而得自在
430 15 ér as if; to seem like 阿僧祇劫而得自在
431 15 néng can; able 阿僧祇劫而得自在
432 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿僧祇劫而得自在
433 15 ér me 阿僧祇劫而得自在
434 15 ér to arrive; up to 阿僧祇劫而得自在
435 15 ér possessive 阿僧祇劫而得自在
436 15 ér and; ca 阿僧祇劫而得自在
437 14 jìng clean 淨勝欲性
438 14 jìng no surplus; net 淨勝欲性
439 14 jìng only 淨勝欲性
440 14 jìng pure 淨勝欲性
441 14 jìng tranquil 淨勝欲性
442 14 jìng cold 淨勝欲性
443 14 jìng to wash; to clense 淨勝欲性
444 14 jìng role of hero 淨勝欲性
445 14 jìng completely 淨勝欲性
446 14 jìng to remove sexual desire 淨勝欲性
447 14 jìng bright and clean; luminous 淨勝欲性
448 14 jìng clean; pure 淨勝欲性
449 14 jìng cleanse 淨勝欲性
450 14 jìng cleanse 淨勝欲性
451 14 jìng Pure 淨勝欲性
452 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨勝欲性
453 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨勝欲性
454 14 jìng viśuddhi; purity 淨勝欲性
455 14 jiē all; each and every; in all cases 皆令得入一切智城故
456 14 jiē same; equally 皆令得入一切智城故
457 14 jiē all; sarva 皆令得入一切智城故
458 14 chū to go out; to leave 悉令得到出要處故
459 14 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 悉令得到出要處故
460 14 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 悉令得到出要處故
461 14 chū to extend; to spread 悉令得到出要處故
462 14 chū to appear 悉令得到出要處故
463 14 chū to exceed 悉令得到出要處故
464 14 chū to publish; to post 悉令得到出要處故
465 14 chū to take up an official post 悉令得到出要處故
466 14 chū to give birth 悉令得到出要處故
467 14 chū a verb complement 悉令得到出要處故
468 14 chū to occur; to happen 悉令得到出要處故
469 14 chū to divorce 悉令得到出要處故
470 14 chū to chase away 悉令得到出要處故
471 14 chū to escape; to leave 悉令得到出要處故
472 14 chū to give 悉令得到出要處故
473 14 chū to emit 悉令得到出要處故
474 14 chū quoted from 悉令得到出要處故
475 14 chū to go out; to leave 悉令得到出要處故
476 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 善根潤澤
477 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善根潤澤
478 13 zhòng many; numerous 名積眾寶
479 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 名積眾寶
480 13 zhòng general; common; public 名積眾寶
481 13 zhòng many; all; sarva 名積眾寶
482 13 智慧 zhìhuì wisdom 長養智慧清涼藥故
483 13 智慧 zhìhuì wisdom 長養智慧清涼藥故
484 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 長養智慧清涼藥故
485 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 長養智慧清涼藥故
486 13 huǒ fire; flame 則為盛火
487 13 huǒ to start a fire; to burn 則為盛火
488 13 huǒ Kangxi radical 86 則為盛火
489 13 huǒ anger; rage 則為盛火
490 13 huǒ fire element 則為盛火
491 13 huǒ Antares 則為盛火
492 13 huǒ radiance 則為盛火
493 13 huǒ lightning 則為盛火
494 13 huǒ a torch 則為盛火
495 13 huǒ red 則為盛火
496 13 huǒ urgent 則為盛火
497 13 huǒ a cause of disease 則為盛火
498 13 huǒ huo 則為盛火
499 13 huǒ companion; comrade 則為盛火
500 13 huǒ Huo 則為盛火

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩提心
  1. pútíxīn
  2. pútíxīn
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
wèi to be; bhū
zhě ca
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
譬如 pìrú example; dṛṣṭānta
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
香山 120 Fragrant Hills Park
小金 120 Xiaojin
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
因陀罗 因陀羅 121 Indra
余善 餘善 121 Yu Shan
长清 長清 122 Changqing
镇国 鎮國 122 Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等观 等觀 100 to view all things equally
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
分陀利 102 pundarika
佛世界 102 a Buddha realm
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光净 光淨 103 bright; pure
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
妙香 109 fine incense
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩伽罗鱼 摩伽羅魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入心 114 to enter the mind or heart
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
昇天 115 rise to heaven
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天冠 116 deva crown
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
香华 香華 120 incense and flowers
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara