Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
2 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
3 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
4 90 一切 yīqiè temporary 住一切菩薩智所住境
5 90 一切 yīqiè the same 住一切菩薩智所住境
6 58 soil; ground; land 令入智地故
7 58 floor 令入智地故
8 58 the earth 令入智地故
9 58 fields 令入智地故
10 58 a place 令入智地故
11 58 a situation; a position 令入智地故
12 58 background 令入智地故
13 58 terrain 令入智地故
14 58 a territory; a region 令入智地故
15 58 used after a distance measure 令入智地故
16 58 coming from the same clan 令入智地故
17 58 earth; pṛthivī 令入智地故
18 58 stage; ground; level; bhumi 令入智地故
19 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無數無量
20 57 to go; to 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
21 57 to rely on; to depend on 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
22 57 Yu 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
23 57 a crow 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
24 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於不可說劫說不能盡
25 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於不可說劫說不能盡
26 52 shuì to persuade 於不可說劫說不能盡
27 52 shuō to teach; to recite; to explain 於不可說劫說不能盡
28 52 shuō a doctrine; a theory 於不可說劫說不能盡
29 52 shuō to claim; to assert 於不可說劫說不能盡
30 52 shuō allocution 於不可說劫說不能盡
31 52 shuō to criticize; to scold 於不可說劫說不能盡
32 52 shuō to indicate; to refer to 於不可說劫說不能盡
33 52 shuō speach; vāda 於不可說劫說不能盡
34 52 shuō to speak; bhāṣate 於不可說劫說不能盡
35 52 shuō to instruct 於不可說劫說不能盡
36 50 wéi to act as; to serve 為成菩薩一切大願
37 50 wéi to change into; to become 為成菩薩一切大願
38 50 wéi to be; is 為成菩薩一切大願
39 50 wéi to do 為成菩薩一切大願
40 50 wèi to support; to help 為成菩薩一切大願
41 50 wéi to govern 為成菩薩一切大願
42 50 wèi to be; bhū 為成菩薩一切大願
43 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸所施為皆得自在
44 49 děi to want to; to need to 諸所施為皆得自在
45 49 děi must; ought to 諸所施為皆得自在
46 49 de 諸所施為皆得自在
47 49 de infix potential marker 諸所施為皆得自在
48 49 to result in 諸所施為皆得自在
49 49 to be proper; to fit; to suit 諸所施為皆得自在
50 49 to be satisfied 諸所施為皆得自在
51 49 to be finished 諸所施為皆得自在
52 49 děi satisfying 諸所施為皆得自在
53 49 to contract 諸所施為皆得自在
54 49 to hear 諸所施為皆得自在
55 49 to have; there is 諸所施為皆得自在
56 49 marks time passed 諸所施為皆得自在
57 49 obtain; attain; prāpta 諸所施為皆得自在
58 46 infix potential marker 教化調伏一切眾生而不失時
59 44 zhì wisdom; knowledge; understanding 住一切菩薩智所住境
60 44 zhì care; prudence 住一切菩薩智所住境
61 44 zhì Zhi 住一切菩薩智所住境
62 44 zhì clever 住一切菩薩智所住境
63 44 zhì Wisdom 住一切菩薩智所住境
64 44 zhì jnana; knowing 住一切菩薩智所住境
65 41 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善入一切菩薩禪定
66 41 shàn happy 善入一切菩薩禪定
67 41 shàn good 善入一切菩薩禪定
68 41 shàn kind-hearted 善入一切菩薩禪定
69 41 shàn to be skilled at something 善入一切菩薩禪定
70 41 shàn familiar 善入一切菩薩禪定
71 41 shàn to repair 善入一切菩薩禪定
72 41 shàn to admire 善入一切菩薩禪定
73 41 shàn to praise 善入一切菩薩禪定
74 41 shàn Shan 善入一切菩薩禪定
75 41 shàn wholesome; virtuous 善入一切菩薩禪定
76 40 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
77 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
78 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
79 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
80 40 佛子 fózi all sentient beings 佛子
81 39 to enter 入一切如來智所入處
82 39 Kangxi radical 11 入一切如來智所入處
83 39 radical 入一切如來智所入處
84 39 income 入一切如來智所入處
85 39 to conform with 入一切如來智所入處
86 39 to descend 入一切如來智所入處
87 39 the entering tone 入一切如來智所入處
88 39 to pay 入一切如來智所入處
89 39 to join 入一切如來智所入處
90 39 entering; praveśa 入一切如來智所入處
91 39 entered; attained; āpanna 入一切如來智所入處
92 39 to use; to grasp 示入生死及以涅槃而不廢捨
93 39 to rely on 示入生死及以涅槃而不廢捨
94 39 to regard 示入生死及以涅槃而不廢捨
95 39 to be able to 示入生死及以涅槃而不廢捨
96 39 to order; to command 示入生死及以涅槃而不廢捨
97 39 used after a verb 示入生死及以涅槃而不廢捨
98 39 a reason; a cause 示入生死及以涅槃而不廢捨
99 39 Israel 示入生死及以涅槃而不廢捨
100 39 Yi 示入生死及以涅槃而不廢捨
101 39 use; yogena 示入生死及以涅槃而不廢捨
102 38 xīn heart [organ] 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
103 38 xīn Kangxi radical 61 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
104 38 xīn mind; consciousness 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
105 38 xīn the center; the core; the middle 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
106 38 xīn one of the 28 star constellations 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
107 38 xīn heart 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
108 38 xīn emotion 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
109 38 xīn intention; consideration 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
110 38 xīn disposition; temperament 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
111 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
112 37 method; way 請佛說法
113 37 France 請佛說法
114 37 the law; rules; regulations 請佛說法
115 37 the teachings of the Buddha; Dharma 請佛說法
116 37 a standard; a norm 請佛說法
117 37 an institution 請佛說法
118 37 to emulate 請佛說法
119 37 magic; a magic trick 請佛說法
120 37 punishment 請佛說法
121 37 Fa 請佛說法
122 37 a precedent 請佛說法
123 37 a classification of some kinds of Han texts 請佛說法
124 37 relating to a ceremony or rite 請佛說法
125 37 Dharma 請佛說法
126 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請佛說法
127 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請佛說法
128 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請佛說法
129 37 quality; characteristic 請佛說法
130 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 護持諸佛正法之輪
131 34 jìn to the greatest extent; utmost 於不可說劫說不能盡
132 34 jìn perfect; flawless 於不可說劫說不能盡
133 34 jìn to give priority to; to do one's utmost 於不可說劫說不能盡
134 34 jìn to vanish 於不可說劫說不能盡
135 34 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於不可說劫說不能盡
136 34 jìn to die 於不可說劫說不能盡
137 34 jìn exhaustion; kṣaya 於不可說劫說不能盡
138 33 suǒ a few; various; some 住一切菩薩智所住境
139 33 suǒ a place; a location 住一切菩薩智所住境
140 33 suǒ indicates a passive voice 住一切菩薩智所住境
141 33 suǒ an ordinal number 住一切菩薩智所住境
142 33 suǒ meaning 住一切菩薩智所住境
143 33 suǒ garrison 住一切菩薩智所住境
144 33 suǒ place; pradeśa 住一切菩薩智所住境
145 33 zhī to know 廣知諸法故
146 33 zhī to comprehend 廣知諸法故
147 33 zhī to inform; to tell 廣知諸法故
148 33 zhī to administer 廣知諸法故
149 33 zhī to distinguish; to discern 廣知諸法故
150 33 zhī to be close friends 廣知諸法故
151 33 zhī to feel; to sense; to perceive 廣知諸法故
152 33 zhī to receive; to entertain 廣知諸法故
153 33 zhī knowledge 廣知諸法故
154 33 zhī consciousness; perception 廣知諸法故
155 33 zhī a close friend 廣知諸法故
156 33 zhì wisdom 廣知諸法故
157 33 zhì Zhi 廣知諸法故
158 33 zhī Understanding 廣知諸法故
159 33 zhī know; jña 廣知諸法故
160 33 ér Kangxi radical 126 教化調伏一切眾生而不失時
161 33 ér as if; to seem like 教化調伏一切眾生而不失時
162 33 néng can; able 教化調伏一切眾生而不失時
163 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 教化調伏一切眾生而不失時
164 33 ér to arrive; up to 教化調伏一切眾生而不失時
165 33 néng can; able 悉能往詣一切如來道場眾會
166 33 néng ability; capacity 悉能往詣一切如來道場眾會
167 33 néng a mythical bear-like beast 悉能往詣一切如來道場眾會
168 33 néng energy 悉能往詣一切如來道場眾會
169 33 néng function; use 悉能往詣一切如來道場眾會
170 33 néng talent 悉能往詣一切如來道場眾會
171 33 néng expert at 悉能往詣一切如來道場眾會
172 33 néng to be in harmony 悉能往詣一切如來道場眾會
173 33 néng to tend to; to care for 悉能往詣一切如來道場眾會
174 33 néng to reach; to arrive at 悉能往詣一切如來道場眾會
175 33 néng to be able; śak 悉能往詣一切如來道場眾會
176 33 néng skilful; pravīṇa 悉能往詣一切如來道場眾會
177 30 yuàn to hope; to wish; to desire 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
178 30 yuàn hope 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
179 30 yuàn to be ready; to be willing 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
180 30 yuàn to ask for; to solicit 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
181 30 yuàn a vow 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
182 30 yuàn diligent; attentive 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
183 30 yuàn to prefer; to select 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
184 30 yuàn to admire 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
185 30 yuàn a vow; pranidhana 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
186 30 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
187 30 relating to Buddhism 佛德藏菩薩
188 30 a statue or image of a Buddha 佛德藏菩薩
189 30 a Buddhist text 佛德藏菩薩
190 30 to touch; to stroke 佛德藏菩薩
191 30 Buddha 佛德藏菩薩
192 30 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
193 30 zhù to dwell; to live; to reside 住一切菩薩智所住境
194 30 zhù to stop; to halt 住一切菩薩智所住境
195 30 zhù to retain; to remain 住一切菩薩智所住境
196 30 zhù to lodge at [temporarily] 住一切菩薩智所住境
197 30 zhù verb complement 住一切菩薩智所住境
198 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一切菩薩智所住境
199 29 xíng to walk 勤修諸行
200 29 xíng capable; competent 勤修諸行
201 29 háng profession 勤修諸行
202 29 xíng Kangxi radical 144 勤修諸行
203 29 xíng to travel 勤修諸行
204 29 xìng actions; conduct 勤修諸行
205 29 xíng to do; to act; to practice 勤修諸行
206 29 xíng all right; OK; okay 勤修諸行
207 29 háng horizontal line 勤修諸行
208 29 héng virtuous deeds 勤修諸行
209 29 hàng a line of trees 勤修諸行
210 29 hàng bold; steadfast 勤修諸行
211 29 xíng to move 勤修諸行
212 29 xíng to put into effect; to implement 勤修諸行
213 29 xíng travel 勤修諸行
214 29 xíng to circulate 勤修諸行
215 29 xíng running script; running script 勤修諸行
216 29 xíng temporary 勤修諸行
217 29 háng rank; order 勤修諸行
218 29 háng a business; a shop 勤修諸行
219 29 xíng to depart; to leave 勤修諸行
220 29 xíng to experience 勤修諸行
221 29 xíng path; way 勤修諸行
222 29 xíng xing; ballad 勤修諸行
223 29 xíng Xing 勤修諸行
224 29 xíng Practice 勤修諸行
225 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 勤修諸行
226 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 勤修諸行
227 29 Kangxi radical 71 無暫懈息
228 29 to not have; without 無暫懈息
229 29 mo 無暫懈息
230 29 to not have 無暫懈息
231 29 Wu 無暫懈息
232 29 mo 無暫懈息
233 28 無有 wú yǒu there is not 無有垢染
234 28 無有 wú yǒu non-existence 無有垢染
235 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 成就多歡喜
236 27 duó many; much 成就多歡喜
237 27 duō more 成就多歡喜
238 27 duō excessive 成就多歡喜
239 27 duō abundant 成就多歡喜
240 27 duō to multiply; to acrue 成就多歡喜
241 27 duō Duo 成就多歡喜
242 27 duō ta 成就多歡喜
243 27 zhōng middle 於佛法中不隨他教
244 27 zhōng medium; medium sized 於佛法中不隨他教
245 27 zhōng China 於佛法中不隨他教
246 27 zhòng to hit the mark 於佛法中不隨他教
247 27 zhōng midday 於佛法中不隨他教
248 27 zhōng inside 於佛法中不隨他教
249 27 zhōng during 於佛法中不隨他教
250 27 zhōng Zhong 於佛法中不隨他教
251 27 zhōng intermediary 於佛法中不隨他教
252 27 zhōng half 於佛法中不隨他教
253 27 zhòng to reach; to attain 於佛法中不隨他教
254 27 zhòng to suffer; to infect 於佛法中不隨他教
255 27 zhòng to obtain 於佛法中不隨他教
256 27 zhòng to pass an exam 於佛法中不隨他教
257 27 zhōng middle 於佛法中不隨他教
258 26 shēng to be born; to give birth 咸生渴仰
259 26 shēng to live 咸生渴仰
260 26 shēng raw 咸生渴仰
261 26 shēng a student 咸生渴仰
262 26 shēng life 咸生渴仰
263 26 shēng to produce; to give rise 咸生渴仰
264 26 shēng alive 咸生渴仰
265 26 shēng a lifetime 咸生渴仰
266 26 shēng to initiate; to become 咸生渴仰
267 26 shēng to grow 咸生渴仰
268 26 shēng unfamiliar 咸生渴仰
269 26 shēng not experienced 咸生渴仰
270 26 shēng hard; stiff; strong 咸生渴仰
271 26 shēng having academic or professional knowledge 咸生渴仰
272 26 shēng a male role in traditional theatre 咸生渴仰
273 26 shēng gender 咸生渴仰
274 26 shēng to develop; to grow 咸生渴仰
275 26 shēng to set up 咸生渴仰
276 26 shēng a prostitute 咸生渴仰
277 26 shēng a captive 咸生渴仰
278 26 shēng a gentleman 咸生渴仰
279 26 shēng Kangxi radical 100 咸生渴仰
280 26 shēng unripe 咸生渴仰
281 26 shēng nature 咸生渴仰
282 26 shēng to inherit; to succeed 咸生渴仰
283 26 shēng destiny 咸生渴仰
284 26 shēng birth 咸生渴仰
285 26 jiè border; boundary 成熟一切眾生界故
286 26 jiè kingdom 成熟一切眾生界故
287 26 jiè territory; region 成熟一切眾生界故
288 26 jiè the world 成熟一切眾生界故
289 26 jiè scope; extent 成熟一切眾生界故
290 26 jiè erathem; stratigraphic unit 成熟一切眾生界故
291 26 jiè to divide; to define a boundary 成熟一切眾生界故
292 26 jiè to adjoin 成熟一切眾生界故
293 26 jiè dhatu; realm; field; domain 成熟一切眾生界故
294 26 bǎi one hundred 善能親近百千億佛
295 26 bǎi many 善能親近百千億佛
296 26 bǎi Bai 善能親近百千億佛
297 26 bǎi all 善能親近百千億佛
298 26 bǎi hundred; śata 善能親近百千億佛
299 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就無量功德善根
300 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就無量功德善根
301 26 成就 chéngjiù accomplishment 成就無量功德善根
302 26 成就 chéngjiù Achievements 成就無量功德善根
303 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就無量功德善根
304 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就無量功德善根
305 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就無量功德善根
306 25 niàn to read aloud 緣念一切佛法故
307 25 niàn to remember; to expect 緣念一切佛法故
308 25 niàn to miss 緣念一切佛法故
309 25 niàn to consider 緣念一切佛法故
310 25 niàn to recite; to chant 緣念一切佛法故
311 25 niàn to show affection for 緣念一切佛法故
312 25 niàn a thought; an idea 緣念一切佛法故
313 25 niàn twenty 緣念一切佛法故
314 25 niàn memory 緣念一切佛法故
315 25 niàn an instant 緣念一切佛法故
316 25 niàn Nian 緣念一切佛法故
317 25 niàn mindfulness; smrti 緣念一切佛法故
318 25 niàn a thought; citta 緣念一切佛法故
319 25 Qi 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
320 24 force 威神力故
321 24 Kangxi radical 19 威神力故
322 24 to exert oneself; to make an effort 威神力故
323 24 to force 威神力故
324 24 labor; forced labor 威神力故
325 24 physical strength 威神力故
326 24 power 威神力故
327 24 Li 威神力故
328 24 ability; capability 威神力故
329 24 influence 威神力故
330 24 strength; power; bala 威神力故
331 24 如來 rúlái Tathagata 以毘盧遮那如來
332 24 如來 Rúlái Tathagata 以毘盧遮那如來
333 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以毘盧遮那如來
334 24 self 我亦如是說
335 24 [my] dear 我亦如是說
336 24 Wo 我亦如是說
337 24 self; atman; attan 我亦如是說
338 24 ga 我亦如是說
339 22 廣大 guǎngdà vast; extensive 廣大如法界
340 22 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 廣大如法界
341 22 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 廣大如法界
342 22 廣大 guǎngdà to expand 廣大如法界
343 22 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 廣大如法界
344 22 to reach 示入生死及以涅槃而不廢捨
345 22 to attain 示入生死及以涅槃而不廢捨
346 22 to understand 示入生死及以涅槃而不廢捨
347 22 able to be compared to; to catch up with 示入生死及以涅槃而不廢捨
348 22 to be involved with; to associate with 示入生死及以涅槃而不廢捨
349 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 示入生死及以涅槃而不廢捨
350 22 and; ca; api 示入生死及以涅槃而不廢捨
351 21 Kangxi radical 49 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
352 21 to bring to an end; to stop 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
353 21 to complete 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
354 21 to demote; to dismiss 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
355 21 to recover from an illness 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
356 21 former; pūrvaka 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿
357 21 to know; to learn about; to comprehend 悉從他方世界來集
358 21 detailed 悉從他方世界來集
359 21 to elaborate; to expound 悉從他方世界來集
360 21 to exhaust; to use up 悉從他方世界來集
361 21 strongly 悉從他方世界來集
362 21 Xi 悉從他方世界來集
363 21 all; kṛtsna 悉從他方世界來集
364 21 眾生 zhòngshēng all living things 普益眾生而恒不匱
365 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 普益眾生而恒不匱
366 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 普益眾生而恒不匱
367 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普益眾生而恒不匱
368 21 生歡喜 shēng huānxǐ giving rise to joy 念諸佛故生歡喜
369 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 為轉大法輪無所畏故
370 19 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 為轉大法輪無所畏故
371 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 為轉大法輪無所畏故
372 19 zhuǎn to turn; to rotate 為轉大法輪無所畏故
373 19 zhuǎi to use many literary allusions 為轉大法輪無所畏故
374 19 zhuǎn to transfer 為轉大法輪無所畏故
375 19 zhuǎn to move forward; pravartana 為轉大法輪無所畏故
376 19 zhòng many; numerous 與大菩薩眾俱
377 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大菩薩眾俱
378 19 zhòng general; common; public 與大菩薩眾俱
379 19 cáng to hide 蓮華藏菩薩
380 19 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
381 19 cáng to store 蓮華藏菩薩
382 19 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
383 19 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
384 19 zàng a store 蓮華藏菩薩
385 19 zāng Zang 蓮華藏菩薩
386 19 zāng good 蓮華藏菩薩
387 19 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
388 19 zāng booty 蓮華藏菩薩
389 19 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
390 19 zàng to bury 蓮華藏菩薩
391 19 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
392 19 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
393 19 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
394 19 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
395 18 大願 dà yuàn a great vow 為成菩薩一切大願
396 18 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha; Diamond Matrix 金剛藏菩薩
397 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是等無數無量
398 18 無量 wúliàng immeasurable 如是等無數無量
399 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是等無數無量
400 18 無量 wúliàng Atula 如是等無數無量
401 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無分別智清淨故
402 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無分別智清淨故
403 18 清淨 qīngjìng concise 無分別智清淨故
404 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無分別智清淨故
405 18 清淨 qīngjìng pure and clean 無分別智清淨故
406 18 清淨 qīngjìng purity 無分別智清淨故
407 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無分別智清淨故
408 18 to give 與大菩薩眾俱
409 18 to accompany 與大菩薩眾俱
410 18 to particate in 與大菩薩眾俱
411 18 of the same kind 與大菩薩眾俱
412 18 to help 與大菩薩眾俱
413 18 for 與大菩薩眾俱
414 18 虛空 xūkōng empty space 虛空無礙智藏菩薩
415 18 虛空 xūkōng the sky; space 虛空無礙智藏菩薩
416 18 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空無礙智藏菩薩
417 18 虛空 xūkōng Void 虛空無礙智藏菩薩
418 18 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空無礙智藏菩薩
419 18 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空無礙智藏菩薩
420 17 Yi 亦是汝勝智力故
421 17 xiàng to observe; to assess 一切相莊嚴淨德藏菩薩
422 17 xiàng appearance; portrait; picture 一切相莊嚴淨德藏菩薩
423 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切相莊嚴淨德藏菩薩
424 17 xiàng to aid; to help 一切相莊嚴淨德藏菩薩
425 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切相莊嚴淨德藏菩薩
426 17 xiàng a sign; a mark; appearance 一切相莊嚴淨德藏菩薩
427 17 xiāng alternately; in turn 一切相莊嚴淨德藏菩薩
428 17 xiāng Xiang 一切相莊嚴淨德藏菩薩
429 17 xiāng form substance 一切相莊嚴淨德藏菩薩
430 17 xiāng to express 一切相莊嚴淨德藏菩薩
431 17 xiàng to choose 一切相莊嚴淨德藏菩薩
432 17 xiāng Xiang 一切相莊嚴淨德藏菩薩
433 17 xiāng an ancient musical instrument 一切相莊嚴淨德藏菩薩
434 17 xiāng the seventh lunar month 一切相莊嚴淨德藏菩薩
435 17 xiāng to compare 一切相莊嚴淨德藏菩薩
436 17 xiàng to divine 一切相莊嚴淨德藏菩薩
437 17 xiàng to administer 一切相莊嚴淨德藏菩薩
438 17 xiàng helper for a blind person 一切相莊嚴淨德藏菩薩
439 17 xiāng rhythm [music] 一切相莊嚴淨德藏菩薩
440 17 xiāng the upper frets of a pipa 一切相莊嚴淨德藏菩薩
441 17 xiāng coralwood 一切相莊嚴淨德藏菩薩
442 17 xiàng ministry 一切相莊嚴淨德藏菩薩
443 17 xiàng to supplement; to enhance 一切相莊嚴淨德藏菩薩
444 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切相莊嚴淨德藏菩薩
445 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切相莊嚴淨德藏菩薩
446 17 xiàng sign; mark; liṅga 一切相莊嚴淨德藏菩薩
447 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切相莊嚴淨德藏菩薩
448 17 究竟 jiūjìng outcome; result 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸
449 17 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸
450 17 究竟 jiūjìng to complete; to finish 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸
451 17 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸
452 17 desire 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
453 17 to desire; to wish 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
454 17 to desire; to intend 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
455 17 lust 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
456 17 desire; intention; wish; kāma 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
457 17 hair 又發大願
458 17 to send out; to issue; to emit; to radiate 又發大願
459 17 to hand over; to deliver; to offer 又發大願
460 17 to express; to show; to be manifest 又發大願
461 17 to start out; to set off 又發大願
462 17 to open 又發大願
463 17 to requisition 又發大願
464 17 to occur 又發大願
465 17 to declare; to proclaim; to utter 又發大願
466 17 to express; to give vent 又發大願
467 17 to excavate 又發大願
468 17 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 又發大願
469 17 to get rich 又發大願
470 17 to rise; to expand; to inflate; to swell 又發大願
471 17 to sell 又發大願
472 17 to shoot with a bow 又發大願
473 17 to rise in revolt 又發大願
474 17 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 又發大願
475 17 to enlighten; to inspire 又發大願
476 17 to publicize; to make known; to show off; to spread 又發大願
477 17 to ignite; to set on fire 又發大願
478 17 to sing; to play 又發大願
479 17 to feel; to sense 又發大願
480 17 to act; to do 又發大願
481 17 grass and moss 又發大願
482 17 Fa 又發大願
483 17 to issue; to emit; utpāda 又發大願
484 16 dào way; road; path 超一切世間道故
485 16 dào principle; a moral; morality 超一切世間道故
486 16 dào Tao; the Way 超一切世間道故
487 16 dào to say; to speak; to talk 超一切世間道故
488 16 dào to think 超一切世間道故
489 16 dào circuit; a province 超一切世間道故
490 16 dào a course; a channel 超一切世間道故
491 16 dào a method; a way of doing something 超一切世間道故
492 16 dào a doctrine 超一切世間道故
493 16 dào Taoism; Daoism 超一切世間道故
494 16 dào a skill 超一切世間道故
495 16 dào a sect 超一切世間道故
496 16 dào a line 超一切世間道故
497 16 dào Way 超一切世間道故
498 16 dào way; path; marga 超一切世間道故
499 16 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故
500 16 lìng to issue a command 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故

Frequencies of all Words

Top 996

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 正等覺本願力故
2 134 old; ancient; former; past 正等覺本願力故
3 134 reason; cause; purpose 正等覺本願力故
4 134 to die 正等覺本願力故
5 134 so; therefore; hence 正等覺本願力故
6 134 original 正等覺本願力故
7 134 accident; happening; instance 正等覺本願力故
8 134 a friend; an acquaintance; friendship 正等覺本願力故
9 134 something in the past 正等覺本願力故
10 134 deceased; dead 正等覺本願力故
11 134 still; yet 正等覺本願力故
12 134 therefore; tasmāt 正等覺本願力故
13 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
14 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
15 93 菩薩 púsà bodhisattva 住一切菩薩智所住境
16 90 一切 yīqiè all; every; everything 住一切菩薩智所住境
17 90 一切 yīqiè temporary 住一切菩薩智所住境
18 90 一切 yīqiè the same 住一切菩薩智所住境
19 90 一切 yīqiè generally 住一切菩薩智所住境
20 90 一切 yīqiè all, everything 住一切菩薩智所住境
21 90 一切 yīqiè all; sarva 住一切菩薩智所住境
22 58 soil; ground; land 令入智地故
23 58 de subordinate particle 令入智地故
24 58 floor 令入智地故
25 58 the earth 令入智地故
26 58 fields 令入智地故
27 58 a place 令入智地故
28 58 a situation; a position 令入智地故
29 58 background 令入智地故
30 58 terrain 令入智地故
31 58 a territory; a region 令入智地故
32 58 used after a distance measure 令入智地故
33 58 coming from the same clan 令入智地故
34 58 earth; pṛthivī 令入智地故
35 58 stage; ground; level; bhumi 令入智地故
36 57 如是 rúshì thus; so 如是等無數無量
37 57 如是 rúshì thus, so 如是等無數無量
38 57 如是 rúshì thus; evam 如是等無數無量
39 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無數無量
40 57 in; at 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
41 57 in; at 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
42 57 in; at; to; from 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
43 57 to go; to 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
44 57 to rely on; to depend on 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
45 57 to go to; to arrive at 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
46 57 from 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
47 57 give 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
48 57 oppposing 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
49 57 and 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
50 57 compared to 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
51 57 by 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
52 57 and; as well as 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
53 57 for 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
54 57 Yu 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
55 57 a crow 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
56 57 whew; wow 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
57 57 near to; antike 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
58 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於不可說劫說不能盡
59 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於不可說劫說不能盡
60 52 shuì to persuade 於不可說劫說不能盡
61 52 shuō to teach; to recite; to explain 於不可說劫說不能盡
62 52 shuō a doctrine; a theory 於不可說劫說不能盡
63 52 shuō to claim; to assert 於不可說劫說不能盡
64 52 shuō allocution 於不可說劫說不能盡
65 52 shuō to criticize; to scold 於不可說劫說不能盡
66 52 shuō to indicate; to refer to 於不可說劫說不能盡
67 52 shuō speach; vāda 於不可說劫說不能盡
68 52 shuō to speak; bhāṣate 於不可說劫說不能盡
69 52 shuō to instruct 於不可說劫說不能盡
70 50 wèi for; to 為成菩薩一切大願
71 50 wèi because of 為成菩薩一切大願
72 50 wéi to act as; to serve 為成菩薩一切大願
73 50 wéi to change into; to become 為成菩薩一切大願
74 50 wéi to be; is 為成菩薩一切大願
75 50 wéi to do 為成菩薩一切大願
76 50 wèi for 為成菩薩一切大願
77 50 wèi because of; for; to 為成菩薩一切大願
78 50 wèi to 為成菩薩一切大願
79 50 wéi in a passive construction 為成菩薩一切大願
80 50 wéi forming a rehetorical question 為成菩薩一切大願
81 50 wéi forming an adverb 為成菩薩一切大願
82 50 wéi to add emphasis 為成菩薩一切大願
83 50 wèi to support; to help 為成菩薩一切大願
84 50 wéi to govern 為成菩薩一切大願
85 50 wèi to be; bhū 為成菩薩一切大願
86 49 de potential marker 諸所施為皆得自在
87 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸所施為皆得自在
88 49 děi must; ought to 諸所施為皆得自在
89 49 děi to want to; to need to 諸所施為皆得自在
90 49 děi must; ought to 諸所施為皆得自在
91 49 de 諸所施為皆得自在
92 49 de infix potential marker 諸所施為皆得自在
93 49 to result in 諸所施為皆得自在
94 49 to be proper; to fit; to suit 諸所施為皆得自在
95 49 to be satisfied 諸所施為皆得自在
96 49 to be finished 諸所施為皆得自在
97 49 de result of degree 諸所施為皆得自在
98 49 de marks completion of an action 諸所施為皆得自在
99 49 děi satisfying 諸所施為皆得自在
100 49 to contract 諸所施為皆得自在
101 49 marks permission or possibility 諸所施為皆得自在
102 49 expressing frustration 諸所施為皆得自在
103 49 to hear 諸所施為皆得自在
104 49 to have; there is 諸所施為皆得自在
105 49 marks time passed 諸所施為皆得自在
106 49 obtain; attain; prāpta 諸所施為皆得自在
107 48 this; these 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝
108 48 in this way 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝
109 48 otherwise; but; however; so 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝
110 48 at this time; now; here 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝
111 48 this; here; etad 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝
112 48 zhū all; many; various 諸所作事
113 48 zhū Zhu 諸所作事
114 48 zhū all; members of the class 諸所作事
115 48 zhū interrogative particle 諸所作事
116 48 zhū him; her; them; it 諸所作事
117 48 zhū of; in 諸所作事
118 48 zhū all; many; sarva 諸所作事
119 46 not; no 教化調伏一切眾生而不失時
120 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 教化調伏一切眾生而不失時
121 46 as a correlative 教化調伏一切眾生而不失時
122 46 no (answering a question) 教化調伏一切眾生而不失時
123 46 forms a negative adjective from a noun 教化調伏一切眾生而不失時
124 46 at the end of a sentence to form a question 教化調伏一切眾生而不失時
125 46 to form a yes or no question 教化調伏一切眾生而不失時
126 46 infix potential marker 教化調伏一切眾生而不失時
127 46 no; na 教化調伏一切眾生而不失時
128 44 zhì wisdom; knowledge; understanding 住一切菩薩智所住境
129 44 zhì care; prudence 住一切菩薩智所住境
130 44 zhì Zhi 住一切菩薩智所住境
131 44 zhì clever 住一切菩薩智所住境
132 44 zhì Wisdom 住一切菩薩智所住境
133 44 zhì jnana; knowing 住一切菩薩智所住境
134 41 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善入一切菩薩禪定
135 41 shàn happy 善入一切菩薩禪定
136 41 shàn good 善入一切菩薩禪定
137 41 shàn kind-hearted 善入一切菩薩禪定
138 41 shàn to be skilled at something 善入一切菩薩禪定
139 41 shàn familiar 善入一切菩薩禪定
140 41 shàn to repair 善入一切菩薩禪定
141 41 shàn to admire 善入一切菩薩禪定
142 41 shàn to praise 善入一切菩薩禪定
143 41 shàn numerous; frequent; easy 善入一切菩薩禪定
144 41 shàn Shan 善入一切菩薩禪定
145 41 shàn wholesome; virtuous 善入一切菩薩禪定
146 40 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
147 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
148 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
149 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
150 40 佛子 fózi all sentient beings 佛子
151 39 to enter 入一切如來智所入處
152 39 Kangxi radical 11 入一切如來智所入處
153 39 radical 入一切如來智所入處
154 39 income 入一切如來智所入處
155 39 to conform with 入一切如來智所入處
156 39 to descend 入一切如來智所入處
157 39 the entering tone 入一切如來智所入處
158 39 to pay 入一切如來智所入處
159 39 to join 入一切如來智所入處
160 39 entering; praveśa 入一切如來智所入處
161 39 entered; attained; āpanna 入一切如來智所入處
162 39 so as to; in order to 示入生死及以涅槃而不廢捨
163 39 to use; to regard as 示入生死及以涅槃而不廢捨
164 39 to use; to grasp 示入生死及以涅槃而不廢捨
165 39 according to 示入生死及以涅槃而不廢捨
166 39 because of 示入生死及以涅槃而不廢捨
167 39 on a certain date 示入生死及以涅槃而不廢捨
168 39 and; as well as 示入生死及以涅槃而不廢捨
169 39 to rely on 示入生死及以涅槃而不廢捨
170 39 to regard 示入生死及以涅槃而不廢捨
171 39 to be able to 示入生死及以涅槃而不廢捨
172 39 to order; to command 示入生死及以涅槃而不廢捨
173 39 further; moreover 示入生死及以涅槃而不廢捨
174 39 used after a verb 示入生死及以涅槃而不廢捨
175 39 very 示入生死及以涅槃而不廢捨
176 39 already 示入生死及以涅槃而不廢捨
177 39 increasingly 示入生死及以涅槃而不廢捨
178 39 a reason; a cause 示入生死及以涅槃而不廢捨
179 39 Israel 示入生死及以涅槃而不廢捨
180 39 Yi 示入生死及以涅槃而不廢捨
181 39 use; yogena 示入生死及以涅槃而不廢捨
182 38 xīn heart [organ] 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
183 38 xīn Kangxi radical 61 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
184 38 xīn mind; consciousness 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
185 38 xīn the center; the core; the middle 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
186 38 xīn one of the 28 star constellations 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
187 38 xīn heart 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
188 38 xīn emotion 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
189 38 xīn intention; consideration 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
190 38 xīn disposition; temperament 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
191 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解脫月菩薩知諸大眾心之所念
192 37 method; way 請佛說法
193 37 France 請佛說法
194 37 the law; rules; regulations 請佛說法
195 37 the teachings of the Buddha; Dharma 請佛說法
196 37 a standard; a norm 請佛說法
197 37 an institution 請佛說法
198 37 to emulate 請佛說法
199 37 magic; a magic trick 請佛說法
200 37 punishment 請佛說法
201 37 Fa 請佛說法
202 37 a precedent 請佛說法
203 37 a classification of some kinds of Han texts 請佛說法
204 37 relating to a ceremony or rite 請佛說法
205 37 Dharma 請佛說法
206 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請佛說法
207 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請佛說法
208 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請佛說法
209 37 quality; characteristic 請佛說法
210 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 護持諸佛正法之輪
211 34 jìn to the greatest extent; utmost 於不可說劫說不能盡
212 34 jìn all; every 於不可說劫說不能盡
213 34 jìn perfect; flawless 於不可說劫說不能盡
214 34 jìn to give priority to; to do one's utmost 於不可說劫說不能盡
215 34 jìn furthest; extreme 於不可說劫說不能盡
216 34 jìn to vanish 於不可說劫說不能盡
217 34 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於不可說劫說不能盡
218 34 jìn to be within the limit 於不可說劫說不能盡
219 34 jìn all; every 於不可說劫說不能盡
220 34 jìn to die 於不可說劫說不能盡
221 34 jìn exhaustion; kṣaya 於不可說劫說不能盡
222 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住一切菩薩智所住境
223 33 suǒ an office; an institute 住一切菩薩智所住境
224 33 suǒ introduces a relative clause 住一切菩薩智所住境
225 33 suǒ it 住一切菩薩智所住境
226 33 suǒ if; supposing 住一切菩薩智所住境
227 33 suǒ a few; various; some 住一切菩薩智所住境
228 33 suǒ a place; a location 住一切菩薩智所住境
229 33 suǒ indicates a passive voice 住一切菩薩智所住境
230 33 suǒ that which 住一切菩薩智所住境
231 33 suǒ an ordinal number 住一切菩薩智所住境
232 33 suǒ meaning 住一切菩薩智所住境
233 33 suǒ garrison 住一切菩薩智所住境
234 33 suǒ place; pradeśa 住一切菩薩智所住境
235 33 suǒ that which; yad 住一切菩薩智所住境
236 33 such as; for example; for instance 究竟如虛空
237 33 if 究竟如虛空
238 33 in accordance with 究竟如虛空
239 33 to be appropriate; should; with regard to 究竟如虛空
240 33 this 究竟如虛空
241 33 it is so; it is thus; can be compared with 究竟如虛空
242 33 to go to 究竟如虛空
243 33 to meet 究竟如虛空
244 33 to appear; to seem; to be like 究竟如虛空
245 33 at least as good as 究竟如虛空
246 33 and 究竟如虛空
247 33 or 究竟如虛空
248 33 but 究竟如虛空
249 33 then 究竟如虛空
250 33 naturally 究竟如虛空
251 33 expresses a question or doubt 究竟如虛空
252 33 you 究竟如虛空
253 33 the second lunar month 究竟如虛空
254 33 in; at 究竟如虛空
255 33 Ru 究竟如虛空
256 33 Thus 究竟如虛空
257 33 thus; tathā 究竟如虛空
258 33 like; iva 究竟如虛空
259 33 suchness; tathatā 究竟如虛空
260 33 zhī to know 廣知諸法故
261 33 zhī to comprehend 廣知諸法故
262 33 zhī to inform; to tell 廣知諸法故
263 33 zhī to administer 廣知諸法故
264 33 zhī to distinguish; to discern 廣知諸法故
265 33 zhī to be close friends 廣知諸法故
266 33 zhī to feel; to sense; to perceive 廣知諸法故
267 33 zhī to receive; to entertain 廣知諸法故
268 33 zhī knowledge 廣知諸法故
269 33 zhī consciousness; perception 廣知諸法故
270 33 zhī a close friend 廣知諸法故
271 33 zhì wisdom 廣知諸法故
272 33 zhì Zhi 廣知諸法故
273 33 zhī Understanding 廣知諸法故
274 33 zhī know; jña 廣知諸法故
275 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 教化調伏一切眾生而不失時
276 33 ér Kangxi radical 126 教化調伏一切眾生而不失時
277 33 ér you 教化調伏一切眾生而不失時
278 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 教化調伏一切眾生而不失時
279 33 ér right away; then 教化調伏一切眾生而不失時
280 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 教化調伏一切眾生而不失時
281 33 ér if; in case; in the event that 教化調伏一切眾生而不失時
282 33 ér therefore; as a result; thus 教化調伏一切眾生而不失時
283 33 ér how can it be that? 教化調伏一切眾生而不失時
284 33 ér so as to 教化調伏一切眾生而不失時
285 33 ér only then 教化調伏一切眾生而不失時
286 33 ér as if; to seem like 教化調伏一切眾生而不失時
287 33 néng can; able 教化調伏一切眾生而不失時
288 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 教化調伏一切眾生而不失時
289 33 ér me 教化調伏一切眾生而不失時
290 33 ér to arrive; up to 教化調伏一切眾生而不失時
291 33 ér possessive 教化調伏一切眾生而不失時
292 33 ér and; ca 教化調伏一切眾生而不失時
293 33 néng can; able 悉能往詣一切如來道場眾會
294 33 néng ability; capacity 悉能往詣一切如來道場眾會
295 33 néng a mythical bear-like beast 悉能往詣一切如來道場眾會
296 33 néng energy 悉能往詣一切如來道場眾會
297 33 néng function; use 悉能往詣一切如來道場眾會
298 33 néng may; should; permitted to 悉能往詣一切如來道場眾會
299 33 néng talent 悉能往詣一切如來道場眾會
300 33 néng expert at 悉能往詣一切如來道場眾會
301 33 néng to be in harmony 悉能往詣一切如來道場眾會
302 33 néng to tend to; to care for 悉能往詣一切如來道場眾會
303 33 néng to reach; to arrive at 悉能往詣一切如來道場眾會
304 33 néng as long as; only 悉能往詣一切如來道場眾會
305 33 néng even if 悉能往詣一切如來道場眾會
306 33 néng but 悉能往詣一切如來道場眾會
307 33 néng in this way 悉能往詣一切如來道場眾會
308 33 néng to be able; śak 悉能往詣一切如來道場眾會
309 33 néng skilful; pravīṇa 悉能往詣一切如來道場眾會
310 30 yuàn to hope; to wish; to desire 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
311 30 yuàn hope 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
312 30 yuàn to be ready; to be willing 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
313 30 yuàn to ask for; to solicit 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
314 30 yuàn a vow 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
315 30 yuàn diligent; attentive 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
316 30 yuàn to prefer; to select 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
317 30 yuàn to admire 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
318 30 yuàn a vow; pranidhana 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩
319 30 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
320 30 relating to Buddhism 佛德藏菩薩
321 30 a statue or image of a Buddha 佛德藏菩薩
322 30 a Buddhist text 佛德藏菩薩
323 30 to touch; to stroke 佛德藏菩薩
324 30 Buddha 佛德藏菩薩
325 30 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
326 30 zhù to dwell; to live; to reside 住一切菩薩智所住境
327 30 zhù to stop; to halt 住一切菩薩智所住境
328 30 zhù to retain; to remain 住一切菩薩智所住境
329 30 zhù to lodge at [temporarily] 住一切菩薩智所住境
330 30 zhù firmly; securely 住一切菩薩智所住境
331 30 zhù verb complement 住一切菩薩智所住境
332 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一切菩薩智所住境
333 29 xíng to walk 勤修諸行
334 29 xíng capable; competent 勤修諸行
335 29 háng profession 勤修諸行
336 29 háng line; row 勤修諸行
337 29 xíng Kangxi radical 144 勤修諸行
338 29 xíng to travel 勤修諸行
339 29 xìng actions; conduct 勤修諸行
340 29 xíng to do; to act; to practice 勤修諸行
341 29 xíng all right; OK; okay 勤修諸行
342 29 háng horizontal line 勤修諸行
343 29 héng virtuous deeds 勤修諸行
344 29 hàng a line of trees 勤修諸行
345 29 hàng bold; steadfast 勤修諸行
346 29 xíng to move 勤修諸行
347 29 xíng to put into effect; to implement 勤修諸行
348 29 xíng travel 勤修諸行
349 29 xíng to circulate 勤修諸行
350 29 xíng running script; running script 勤修諸行
351 29 xíng temporary 勤修諸行
352 29 xíng soon 勤修諸行
353 29 háng rank; order 勤修諸行
354 29 háng a business; a shop 勤修諸行
355 29 xíng to depart; to leave 勤修諸行
356 29 xíng to experience 勤修諸行
357 29 xíng path; way 勤修諸行
358 29 xíng xing; ballad 勤修諸行
359 29 xíng a round [of drinks] 勤修諸行
360 29 xíng Xing 勤修諸行
361 29 xíng moreover; also 勤修諸行
362 29 xíng Practice 勤修諸行
363 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 勤修諸行
364 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 勤修諸行
365 29 no 無暫懈息
366 29 Kangxi radical 71 無暫懈息
367 29 to not have; without 無暫懈息
368 29 has not yet 無暫懈息
369 29 mo 無暫懈息
370 29 do not 無暫懈息
371 29 not; -less; un- 無暫懈息
372 29 regardless of 無暫懈息
373 29 to not have 無暫懈息
374 29 um 無暫懈息
375 29 Wu 無暫懈息
376 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無暫懈息
377 29 not; non- 無暫懈息
378 29 mo 無暫懈息
379 29 shì is; are; am; to be 入是三昧已
380 29 shì is exactly 入是三昧已
381 29 shì is suitable; is in contrast 入是三昧已
382 29 shì this; that; those 入是三昧已
383 29 shì really; certainly 入是三昧已
384 29 shì correct; yes; affirmative 入是三昧已
385 29 shì true 入是三昧已
386 29 shì is; has; exists 入是三昧已
387 29 shì used between repetitions of a word 入是三昧已
388 29 shì a matter; an affair 入是三昧已
389 29 shì Shi 入是三昧已
390 29 shì is; bhū 入是三昧已
391 29 shì this; idam 入是三昧已
392 28 無有 wú yǒu there is not 無有垢染
393 28 無有 wú yǒu non-existence 無有垢染
394 27 jiē all; each and every; in all cases 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
395 27 jiē same; equally 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
396 27 jiē all; sarva 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
397 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 成就多歡喜
398 27 duó many; much 成就多歡喜
399 27 duō more 成就多歡喜
400 27 duō an unspecified extent 成就多歡喜
401 27 duō used in exclamations 成就多歡喜
402 27 duō excessive 成就多歡喜
403 27 duō to what extent 成就多歡喜
404 27 duō abundant 成就多歡喜
405 27 duō to multiply; to acrue 成就多歡喜
406 27 duō mostly 成就多歡喜
407 27 duō simply; merely 成就多歡喜
408 27 duō frequently 成就多歡喜
409 27 duō very 成就多歡喜
410 27 duō Duo 成就多歡喜
411 27 duō ta 成就多歡喜
412 27 duō many; bahu 成就多歡喜
413 27 zhōng middle 於佛法中不隨他教
414 27 zhōng medium; medium sized 於佛法中不隨他教
415 27 zhōng China 於佛法中不隨他教
416 27 zhòng to hit the mark 於佛法中不隨他教
417 27 zhōng in; amongst 於佛法中不隨他教
418 27 zhōng midday 於佛法中不隨他教
419 27 zhōng inside 於佛法中不隨他教
420 27 zhōng during 於佛法中不隨他教
421 27 zhōng Zhong 於佛法中不隨他教
422 27 zhōng intermediary 於佛法中不隨他教
423 27 zhōng half 於佛法中不隨他教
424 27 zhōng just right; suitably 於佛法中不隨他教
425 27 zhōng while 於佛法中不隨他教
426 27 zhòng to reach; to attain 於佛法中不隨他教
427 27 zhòng to suffer; to infect 於佛法中不隨他教
428 27 zhòng to obtain 於佛法中不隨他教
429 27 zhòng to pass an exam 於佛法中不隨他教
430 27 zhōng middle 於佛法中不隨他教
431 26 shēng to be born; to give birth 咸生渴仰
432 26 shēng to live 咸生渴仰
433 26 shēng raw 咸生渴仰
434 26 shēng a student 咸生渴仰
435 26 shēng life 咸生渴仰
436 26 shēng to produce; to give rise 咸生渴仰
437 26 shēng alive 咸生渴仰
438 26 shēng a lifetime 咸生渴仰
439 26 shēng to initiate; to become 咸生渴仰
440 26 shēng to grow 咸生渴仰
441 26 shēng unfamiliar 咸生渴仰
442 26 shēng not experienced 咸生渴仰
443 26 shēng hard; stiff; strong 咸生渴仰
444 26 shēng very; extremely 咸生渴仰
445 26 shēng having academic or professional knowledge 咸生渴仰
446 26 shēng a male role in traditional theatre 咸生渴仰
447 26 shēng gender 咸生渴仰
448 26 shēng to develop; to grow 咸生渴仰
449 26 shēng to set up 咸生渴仰
450 26 shēng a prostitute 咸生渴仰
451 26 shēng a captive 咸生渴仰
452 26 shēng a gentleman 咸生渴仰
453 26 shēng Kangxi radical 100 咸生渴仰
454 26 shēng unripe 咸生渴仰
455 26 shēng nature 咸生渴仰
456 26 shēng to inherit; to succeed 咸生渴仰
457 26 shēng destiny 咸生渴仰
458 26 shēng birth 咸生渴仰
459 26 jiè border; boundary 成熟一切眾生界故
460 26 jiè kingdom 成熟一切眾生界故
461 26 jiè circle; society 成熟一切眾生界故
462 26 jiè territory; region 成熟一切眾生界故
463 26 jiè the world 成熟一切眾生界故
464 26 jiè scope; extent 成熟一切眾生界故
465 26 jiè erathem; stratigraphic unit 成熟一切眾生界故
466 26 jiè to divide; to define a boundary 成熟一切眾生界故
467 26 jiè to adjoin 成熟一切眾生界故
468 26 jiè dhatu; realm; field; domain 成熟一切眾生界故
469 26 bǎi one hundred 善能親近百千億佛
470 26 bǎi many 善能親近百千億佛
471 26 bǎi Bai 善能親近百千億佛
472 26 bǎi all 善能親近百千億佛
473 26 bǎi hundred; śata 善能親近百千億佛
474 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就無量功德善根
475 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就無量功德善根
476 26 成就 chéngjiù accomplishment 成就無量功德善根
477 26 成就 chéngjiù Achievements 成就無量功德善根
478 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就無量功德善根
479 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就無量功德善根
480 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就無量功德善根
481 25 niàn to read aloud 緣念一切佛法故
482 25 niàn to remember; to expect 緣念一切佛法故
483 25 niàn to miss 緣念一切佛法故
484 25 niàn to consider 緣念一切佛法故
485 25 niàn to recite; to chant 緣念一切佛法故
486 25 niàn to show affection for 緣念一切佛法故
487 25 niàn a thought; an idea 緣念一切佛法故
488 25 niàn twenty 緣念一切佛法故
489 25 niàn memory 緣念一切佛法故
490 25 niàn an instant 緣念一切佛法故
491 25 niàn Nian 緣念一切佛法故
492 25 niàn mindfulness; smrti 緣念一切佛法故
493 25 niàn a thought; citta 緣念一切佛法故
494 25 his; hers; its; theirs 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
495 25 to add emphasis 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
496 25 used when asking a question in reply to a question 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
497 25 used when making a request or giving an order 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
498 25 he; her; it; them 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
499 25 probably; likely 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
500 25 will 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
苏利耶 蘇利耶 115 Surya; the Sun
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
百法 98 one hundred dharmas
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二摄 二攝 195 two kinds of help
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
化行 104 conversion and practice
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离世间 離世間 108 transending the world
离诸念 離諸念 108 transending conception
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
鸟迹 鳥迹 110 traces left in the air by a bird
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神足通 115 teleportation
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随顺慈悲 隨順慈悲 115 according to kindness and compassion
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
亿劫 億劫 121 a kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
藏殿 122 sutra repository hall
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara