Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 2 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 3 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 4 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 住一切菩薩智所住境 |
| 5 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 住一切菩薩智所住境 |
| 6 | 57 | 於 | yú | to go; to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 7 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 8 | 57 | 於 | yú | Yu | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 9 | 57 | 於 | wū | a crow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 10 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無數無量 |
| 11 | 55 | 地 | dì | soil; ground; land | 令入智地故 |
| 12 | 55 | 地 | dì | floor | 令入智地故 |
| 13 | 55 | 地 | dì | the earth | 令入智地故 |
| 14 | 55 | 地 | dì | fields | 令入智地故 |
| 15 | 55 | 地 | dì | a place | 令入智地故 |
| 16 | 55 | 地 | dì | a situation; a position | 令入智地故 |
| 17 | 55 | 地 | dì | background | 令入智地故 |
| 18 | 55 | 地 | dì | terrain | 令入智地故 |
| 19 | 55 | 地 | dì | a territory; a region | 令入智地故 |
| 20 | 55 | 地 | dì | used after a distance measure | 令入智地故 |
| 21 | 55 | 地 | dì | coming from the same clan | 令入智地故 |
| 22 | 55 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 令入智地故 |
| 23 | 55 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 令入智地故 |
| 24 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於不可說劫說不能盡 |
| 25 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於不可說劫說不能盡 |
| 26 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 於不可說劫說不能盡 |
| 27 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於不可說劫說不能盡 |
| 28 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於不可說劫說不能盡 |
| 29 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於不可說劫說不能盡 |
| 30 | 52 | 說 | shuō | allocution | 於不可說劫說不能盡 |
| 31 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於不可說劫說不能盡 |
| 32 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於不可說劫說不能盡 |
| 33 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 於不可說劫說不能盡 |
| 34 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於不可說劫說不能盡 |
| 35 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 於不可說劫說不能盡 |
| 36 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成菩薩一切大願 |
| 37 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成菩薩一切大願 |
| 38 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為成菩薩一切大願 |
| 39 | 50 | 為 | wéi | to do | 為成菩薩一切大願 |
| 40 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為成菩薩一切大願 |
| 41 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為成菩薩一切大願 |
| 42 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成菩薩一切大願 |
| 43 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 44 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸所施為皆得自在 |
| 45 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸所施為皆得自在 |
| 46 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
| 47 | 46 | 得 | dé | de | 諸所施為皆得自在 |
| 48 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 諸所施為皆得自在 |
| 49 | 46 | 得 | dé | to result in | 諸所施為皆得自在 |
| 50 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸所施為皆得自在 |
| 51 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 諸所施為皆得自在 |
| 52 | 46 | 得 | dé | to be finished | 諸所施為皆得自在 |
| 53 | 46 | 得 | děi | satisfying | 諸所施為皆得自在 |
| 54 | 46 | 得 | dé | to contract | 諸所施為皆得自在 |
| 55 | 46 | 得 | dé | to hear | 諸所施為皆得自在 |
| 56 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 諸所施為皆得自在 |
| 57 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 諸所施為皆得自在 |
| 58 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸所施為皆得自在 |
| 59 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 住一切菩薩智所住境 |
| 60 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 住一切菩薩智所住境 |
| 61 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 住一切菩薩智所住境 |
| 62 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 住一切菩薩智所住境 |
| 63 | 43 | 智 | zhì | clever | 住一切菩薩智所住境 |
| 64 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 住一切菩薩智所住境 |
| 65 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 住一切菩薩智所住境 |
| 66 | 41 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善入一切菩薩禪定 |
| 67 | 41 | 善 | shàn | happy | 善入一切菩薩禪定 |
| 68 | 41 | 善 | shàn | good | 善入一切菩薩禪定 |
| 69 | 41 | 善 | shàn | kind-hearted | 善入一切菩薩禪定 |
| 70 | 41 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善入一切菩薩禪定 |
| 71 | 41 | 善 | shàn | familiar | 善入一切菩薩禪定 |
| 72 | 41 | 善 | shàn | to repair | 善入一切菩薩禪定 |
| 73 | 41 | 善 | shàn | to admire | 善入一切菩薩禪定 |
| 74 | 41 | 善 | shàn | to praise | 善入一切菩薩禪定 |
| 75 | 41 | 善 | shàn | Shan | 善入一切菩薩禪定 |
| 76 | 41 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善入一切菩薩禪定 |
| 77 | 40 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 78 | 40 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 79 | 40 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 80 | 40 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 81 | 40 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 82 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 83 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 84 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 85 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 86 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 87 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 88 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 89 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 90 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 91 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 92 | 39 | 入 | rù | to enter | 入一切如來智所入處 |
| 93 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切如來智所入處 |
| 94 | 39 | 入 | rù | radical | 入一切如來智所入處 |
| 95 | 39 | 入 | rù | income | 入一切如來智所入處 |
| 96 | 39 | 入 | rù | to conform with | 入一切如來智所入處 |
| 97 | 39 | 入 | rù | to descend | 入一切如來智所入處 |
| 98 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 入一切如來智所入處 |
| 99 | 39 | 入 | rù | to pay | 入一切如來智所入處 |
| 100 | 39 | 入 | rù | to join | 入一切如來智所入處 |
| 101 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切如來智所入處 |
| 102 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切如來智所入處 |
| 103 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 104 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 105 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 106 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 107 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 108 | 37 | 心 | xīn | heart | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 109 | 37 | 心 | xīn | emotion | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 110 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 111 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 112 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 113 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 114 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 115 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 請佛說法 |
| 116 | 37 | 法 | fǎ | France | 請佛說法 |
| 117 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請佛說法 |
| 118 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請佛說法 |
| 119 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請佛說法 |
| 120 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 請佛說法 |
| 121 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 請佛說法 |
| 122 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請佛說法 |
| 123 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 請佛說法 |
| 124 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 請佛說法 |
| 125 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 請佛說法 |
| 126 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請佛說法 |
| 127 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請佛說法 |
| 128 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 請佛說法 |
| 129 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請佛說法 |
| 130 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請佛說法 |
| 131 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請佛說法 |
| 132 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請佛說法 |
| 133 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 護持諸佛正法之輪 |
| 134 | 34 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於不可說劫說不能盡 |
| 135 | 34 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於不可說劫說不能盡 |
| 136 | 34 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於不可說劫說不能盡 |
| 137 | 34 | 盡 | jìn | to vanish | 於不可說劫說不能盡 |
| 138 | 34 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於不可說劫說不能盡 |
| 139 | 34 | 盡 | jìn | to die | 於不可說劫說不能盡 |
| 140 | 34 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於不可說劫說不能盡 |
| 141 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 142 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 143 | 33 | 而 | néng | can; able | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 144 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 145 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 146 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住一切菩薩智所住境 |
| 147 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 住一切菩薩智所住境 |
| 148 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住一切菩薩智所住境 |
| 149 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住一切菩薩智所住境 |
| 150 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 住一切菩薩智所住境 |
| 151 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 住一切菩薩智所住境 |
| 152 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住一切菩薩智所住境 |
| 153 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 154 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 155 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 156 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 157 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 158 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 159 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 160 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 161 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 162 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 163 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 164 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 165 | 32 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
| 166 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
| 167 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
| 168 | 32 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
| 169 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
| 170 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
| 171 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
| 172 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
| 173 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
| 174 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
| 175 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
| 176 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
| 177 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
| 178 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
| 179 | 32 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
| 180 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
| 181 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
| 182 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
| 183 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
| 184 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 185 | 30 | 願 | yuàn | hope | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 186 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 187 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 188 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 189 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 190 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 191 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 192 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 193 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
| 194 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛德藏菩薩 |
| 195 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛德藏菩薩 |
| 196 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛德藏菩薩 |
| 197 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛德藏菩薩 |
| 198 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛德藏菩薩 |
| 199 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
| 200 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切菩薩智所住境 |
| 201 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切菩薩智所住境 |
| 202 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切菩薩智所住境 |
| 203 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切菩薩智所住境 |
| 204 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切菩薩智所住境 |
| 205 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切菩薩智所住境 |
| 206 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無暫懈息 |
| 207 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無暫懈息 |
| 208 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
| 209 | 29 | 無 | wú | to not have | 無暫懈息 |
| 210 | 29 | 無 | wú | Wu | 無暫懈息 |
| 211 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
| 212 | 29 | 行 | xíng | to walk | 勤修諸行 |
| 213 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 勤修諸行 |
| 214 | 29 | 行 | háng | profession | 勤修諸行 |
| 215 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 勤修諸行 |
| 216 | 29 | 行 | xíng | to travel | 勤修諸行 |
| 217 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 勤修諸行 |
| 218 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 勤修諸行 |
| 219 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 勤修諸行 |
| 220 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 勤修諸行 |
| 221 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 勤修諸行 |
| 222 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 勤修諸行 |
| 223 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 勤修諸行 |
| 224 | 29 | 行 | xíng | to move | 勤修諸行 |
| 225 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 勤修諸行 |
| 226 | 29 | 行 | xíng | travel | 勤修諸行 |
| 227 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 勤修諸行 |
| 228 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 勤修諸行 |
| 229 | 29 | 行 | xíng | temporary | 勤修諸行 |
| 230 | 29 | 行 | háng | rank; order | 勤修諸行 |
| 231 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 勤修諸行 |
| 232 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 勤修諸行 |
| 233 | 29 | 行 | xíng | to experience | 勤修諸行 |
| 234 | 29 | 行 | xíng | path; way | 勤修諸行 |
| 235 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 勤修諸行 |
| 236 | 29 | 行 | xíng | 勤修諸行 | |
| 237 | 29 | 行 | xíng | Practice | 勤修諸行 |
| 238 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 勤修諸行 |
| 239 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 勤修諸行 |
| 240 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有垢染 |
| 241 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有垢染 |
| 242 | 27 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 成就多歡喜 |
| 243 | 27 | 多 | duó | many; much | 成就多歡喜 |
| 244 | 27 | 多 | duō | more | 成就多歡喜 |
| 245 | 27 | 多 | duō | excessive | 成就多歡喜 |
| 246 | 27 | 多 | duō | abundant | 成就多歡喜 |
| 247 | 27 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 成就多歡喜 |
| 248 | 27 | 多 | duō | Duo | 成就多歡喜 |
| 249 | 27 | 多 | duō | ta | 成就多歡喜 |
| 250 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
| 251 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中不隨他教 |
| 252 | 27 | 中 | zhōng | China | 於佛法中不隨他教 |
| 253 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中不隨他教 |
| 254 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中不隨他教 |
| 255 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中不隨他教 |
| 256 | 27 | 中 | zhōng | during | 於佛法中不隨他教 |
| 257 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中不隨他教 |
| 258 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中不隨他教 |
| 259 | 27 | 中 | zhōng | half | 於佛法中不隨他教 |
| 260 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中不隨他教 |
| 261 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中不隨他教 |
| 262 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中不隨他教 |
| 263 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中不隨他教 |
| 264 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
| 265 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生渴仰 |
| 266 | 26 | 生 | shēng | to live | 咸生渴仰 |
| 267 | 26 | 生 | shēng | raw | 咸生渴仰 |
| 268 | 26 | 生 | shēng | a student | 咸生渴仰 |
| 269 | 26 | 生 | shēng | life | 咸生渴仰 |
| 270 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生渴仰 |
| 271 | 26 | 生 | shēng | alive | 咸生渴仰 |
| 272 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生渴仰 |
| 273 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生渴仰 |
| 274 | 26 | 生 | shēng | to grow | 咸生渴仰 |
| 275 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生渴仰 |
| 276 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 咸生渴仰 |
| 277 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生渴仰 |
| 278 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生渴仰 |
| 279 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生渴仰 |
| 280 | 26 | 生 | shēng | gender | 咸生渴仰 |
| 281 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生渴仰 |
| 282 | 26 | 生 | shēng | to set up | 咸生渴仰 |
| 283 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生渴仰 |
| 284 | 26 | 生 | shēng | a captive | 咸生渴仰 |
| 285 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生渴仰 |
| 286 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生渴仰 |
| 287 | 26 | 生 | shēng | unripe | 咸生渴仰 |
| 288 | 26 | 生 | shēng | nature | 咸生渴仰 |
| 289 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生渴仰 |
| 290 | 26 | 生 | shēng | destiny | 咸生渴仰 |
| 291 | 26 | 生 | shēng | birth | 咸生渴仰 |
| 292 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生渴仰 |
| 293 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量功德善根 |
| 294 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量功德善根 |
| 295 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量功德善根 |
| 296 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量功德善根 |
| 297 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量功德善根 |
| 298 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量功德善根 |
| 299 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量功德善根 |
| 300 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 成熟一切眾生界故 |
| 301 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 成熟一切眾生界故 |
| 302 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 成熟一切眾生界故 |
| 303 | 26 | 界 | jiè | the world | 成熟一切眾生界故 |
| 304 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 成熟一切眾生界故 |
| 305 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 成熟一切眾生界故 |
| 306 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 成熟一切眾生界故 |
| 307 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 成熟一切眾生界故 |
| 308 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 成熟一切眾生界故 |
| 309 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 善能親近百千億佛 |
| 310 | 26 | 百 | bǎi | many | 善能親近百千億佛 |
| 311 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 善能親近百千億佛 |
| 312 | 26 | 百 | bǎi | all | 善能親近百千億佛 |
| 313 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 善能親近百千億佛 |
| 314 | 25 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 315 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 緣念一切佛法故 |
| 316 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 緣念一切佛法故 |
| 317 | 25 | 念 | niàn | to miss | 緣念一切佛法故 |
| 318 | 25 | 念 | niàn | to consider | 緣念一切佛法故 |
| 319 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 緣念一切佛法故 |
| 320 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 緣念一切佛法故 |
| 321 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 緣念一切佛法故 |
| 322 | 25 | 念 | niàn | twenty | 緣念一切佛法故 |
| 323 | 25 | 念 | niàn | memory | 緣念一切佛法故 |
| 324 | 25 | 念 | niàn | an instant | 緣念一切佛法故 |
| 325 | 25 | 念 | niàn | Nian | 緣念一切佛法故 |
| 326 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 緣念一切佛法故 |
| 327 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 緣念一切佛法故 |
| 328 | 24 | 我 | wǒ | self | 我亦如是說 |
| 329 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是說 |
| 330 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是說 |
| 331 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是說 |
| 332 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是說 |
| 333 | 24 | 力 | lì | force | 威神力故 |
| 334 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 威神力故 |
| 335 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 威神力故 |
| 336 | 24 | 力 | lì | to force | 威神力故 |
| 337 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 威神力故 |
| 338 | 24 | 力 | lì | physical strength | 威神力故 |
| 339 | 24 | 力 | lì | power | 威神力故 |
| 340 | 24 | 力 | lì | Li | 威神力故 |
| 341 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 威神力故 |
| 342 | 24 | 力 | lì | influence | 威神力故 |
| 343 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 威神力故 |
| 344 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以毘盧遮那如來 |
| 345 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以毘盧遮那如來 |
| 346 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以毘盧遮那如來 |
| 347 | 22 | 及 | jí | to reach | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 348 | 22 | 及 | jí | to attain | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 349 | 22 | 及 | jí | to understand | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 350 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 351 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 352 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 353 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 354 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 廣大如法界 |
| 355 | 22 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 廣大如法界 |
| 356 | 22 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 廣大如法界 |
| 357 | 22 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 廣大如法界 |
| 358 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 廣大如法界 |
| 359 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方世界來集 |
| 360 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方世界來集 |
| 361 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方世界來集 |
| 362 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方世界來集 |
| 363 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方世界來集 |
| 364 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方世界來集 |
| 365 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方世界來集 |
| 366 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 367 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 368 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 369 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 370 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 371 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
| 372 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普益眾生而恒不匱 |
| 373 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普益眾生而恒不匱 |
| 374 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普益眾生而恒不匱 |
| 375 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普益眾生而恒不匱 |
| 376 | 21 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 念諸佛故生歡喜 |
| 377 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 蓮華藏菩薩 |
| 378 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 蓮華藏菩薩 |
| 379 | 19 | 藏 | cáng | to store | 蓮華藏菩薩 |
| 380 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 蓮華藏菩薩 |
| 381 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 蓮華藏菩薩 |
| 382 | 19 | 藏 | zàng | a store | 蓮華藏菩薩 |
| 383 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 蓮華藏菩薩 |
| 384 | 19 | 藏 | zāng | good | 蓮華藏菩薩 |
| 385 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 蓮華藏菩薩 |
| 386 | 19 | 藏 | zāng | booty | 蓮華藏菩薩 |
| 387 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 蓮華藏菩薩 |
| 388 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 蓮華藏菩薩 |
| 389 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 蓮華藏菩薩 |
| 390 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 蓮華藏菩薩 |
| 391 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 蓮華藏菩薩 |
| 392 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 蓮華藏菩薩 |
| 393 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大菩薩眾俱 |
| 394 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大菩薩眾俱 |
| 395 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大菩薩眾俱 |
| 396 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 為轉大法輪無所畏故 |
| 397 | 19 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 為轉大法輪無所畏故 |
| 398 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 為轉大法輪無所畏故 |
| 399 | 19 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 為轉大法輪無所畏故 |
| 400 | 19 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 為轉大法輪無所畏故 |
| 401 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 為轉大法輪無所畏故 |
| 402 | 19 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 為轉大法輪無所畏故 |
| 403 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 無分別智清淨故 |
| 404 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 無分別智清淨故 |
| 405 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 無分別智清淨故 |
| 406 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 無分別智清淨故 |
| 407 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 無分別智清淨故 |
| 408 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 無分別智清淨故 |
| 409 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 無分別智清淨故 |
| 410 | 18 | 金剛藏菩薩 | jīngāng zàng púsà | Vajragarbha; Diamond Matrix | 金剛藏菩薩 |
| 411 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩眾俱 |
| 412 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩眾俱 |
| 413 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩眾俱 |
| 414 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩眾俱 |
| 415 | 18 | 與 | yù | to help | 與大菩薩眾俱 |
| 416 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩眾俱 |
| 417 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 418 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 419 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 420 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 421 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 422 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空無礙智藏菩薩 |
| 423 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無數無量 |
| 424 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無數無量 |
| 425 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無數無量 |
| 426 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無數無量 |
| 427 | 18 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 為成菩薩一切大願 |
| 428 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
| 429 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
| 430 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
| 431 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
| 432 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
| 433 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是汝勝智力故 |
| 434 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 435 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 436 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 437 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 438 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 439 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 440 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 441 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 442 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 443 | 17 | 相 | xiāng | to express | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 444 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 445 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 446 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 447 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 448 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 449 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 450 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 451 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 452 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 453 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 454 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 455 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 456 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 457 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 458 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 459 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 460 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
| 461 | 17 | 發 | fà | hair | 又發大願 |
| 462 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 又發大願 |
| 463 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 又發大願 |
| 464 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 又發大願 |
| 465 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 又發大願 |
| 466 | 17 | 發 | fā | to open | 又發大願 |
| 467 | 17 | 發 | fā | to requisition | 又發大願 |
| 468 | 17 | 發 | fā | to occur | 又發大願 |
| 469 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 又發大願 |
| 470 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 又發大願 |
| 471 | 17 | 發 | fā | to excavate | 又發大願 |
| 472 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 又發大願 |
| 473 | 17 | 發 | fā | to get rich | 又發大願 |
| 474 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 又發大願 |
| 475 | 17 | 發 | fā | to sell | 又發大願 |
| 476 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 又發大願 |
| 477 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 又發大願 |
| 478 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 又發大願 |
| 479 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 又發大願 |
| 480 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 又發大願 |
| 481 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 又發大願 |
| 482 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 又發大願 |
| 483 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 又發大願 |
| 484 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 又發大願 |
| 485 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 又發大願 |
| 486 | 17 | 發 | fà | Fa | 又發大願 |
| 487 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 又發大願 |
| 488 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 又發大願 |
| 489 | 17 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
| 490 | 17 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
| 491 | 17 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
| 492 | 17 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
| 493 | 16 | 作 | zuò | to do | 諸所作事 |
| 494 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸所作事 |
| 495 | 16 | 作 | zuò | to start | 諸所作事 |
| 496 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸所作事 |
| 497 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸所作事 |
| 498 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 諸所作事 |
| 499 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 諸所作事 |
| 500 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸所作事 |
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正等覺本願力故 |
| 2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正等覺本願力故 |
| 3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正等覺本願力故 |
| 4 | 134 | 故 | gù | to die | 正等覺本願力故 |
| 5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正等覺本願力故 |
| 6 | 134 | 故 | gù | original | 正等覺本願力故 |
| 7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正等覺本願力故 |
| 8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正等覺本願力故 |
| 9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 正等覺本願力故 |
| 10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 正等覺本願力故 |
| 11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 正等覺本願力故 |
| 12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正等覺本願力故 |
| 13 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 14 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 15 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
| 16 | 90 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 住一切菩薩智所住境 |
| 17 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 住一切菩薩智所住境 |
| 18 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 住一切菩薩智所住境 |
| 19 | 90 | 一切 | yīqiè | generally | 住一切菩薩智所住境 |
| 20 | 90 | 一切 | yīqiè | all, everything | 住一切菩薩智所住境 |
| 21 | 90 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 住一切菩薩智所住境 |
| 22 | 57 | 於 | yú | in; at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 23 | 57 | 於 | yú | in; at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 24 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 25 | 57 | 於 | yú | to go; to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 26 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 27 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 28 | 57 | 於 | yú | from | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 29 | 57 | 於 | yú | give | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 30 | 57 | 於 | yú | oppposing | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 31 | 57 | 於 | yú | and | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 32 | 57 | 於 | yú | compared to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 33 | 57 | 於 | yú | by | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 34 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 35 | 57 | 於 | yú | for | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 36 | 57 | 於 | yú | Yu | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 37 | 57 | 於 | wū | a crow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 38 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 39 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 40 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無數無量 |
| 41 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無數無量 |
| 42 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無數無量 |
| 43 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無數無量 |
| 44 | 55 | 地 | dì | soil; ground; land | 令入智地故 |
| 45 | 55 | 地 | de | subordinate particle | 令入智地故 |
| 46 | 55 | 地 | dì | floor | 令入智地故 |
| 47 | 55 | 地 | dì | the earth | 令入智地故 |
| 48 | 55 | 地 | dì | fields | 令入智地故 |
| 49 | 55 | 地 | dì | a place | 令入智地故 |
| 50 | 55 | 地 | dì | a situation; a position | 令入智地故 |
| 51 | 55 | 地 | dì | background | 令入智地故 |
| 52 | 55 | 地 | dì | terrain | 令入智地故 |
| 53 | 55 | 地 | dì | a territory; a region | 令入智地故 |
| 54 | 55 | 地 | dì | used after a distance measure | 令入智地故 |
| 55 | 55 | 地 | dì | coming from the same clan | 令入智地故 |
| 56 | 55 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 令入智地故 |
| 57 | 55 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 令入智地故 |
| 58 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於不可說劫說不能盡 |
| 59 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於不可說劫說不能盡 |
| 60 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 於不可說劫說不能盡 |
| 61 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於不可說劫說不能盡 |
| 62 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於不可說劫說不能盡 |
| 63 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於不可說劫說不能盡 |
| 64 | 52 | 說 | shuō | allocution | 於不可說劫說不能盡 |
| 65 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於不可說劫說不能盡 |
| 66 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於不可說劫說不能盡 |
| 67 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 於不可說劫說不能盡 |
| 68 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於不可說劫說不能盡 |
| 69 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 於不可說劫說不能盡 |
| 70 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為成菩薩一切大願 |
| 71 | 50 | 為 | wèi | because of | 為成菩薩一切大願 |
| 72 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成菩薩一切大願 |
| 73 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成菩薩一切大願 |
| 74 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為成菩薩一切大願 |
| 75 | 50 | 為 | wéi | to do | 為成菩薩一切大願 |
| 76 | 50 | 為 | wèi | for | 為成菩薩一切大願 |
| 77 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為成菩薩一切大願 |
| 78 | 50 | 為 | wèi | to | 為成菩薩一切大願 |
| 79 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為成菩薩一切大願 |
| 80 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為成菩薩一切大願 |
| 81 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為成菩薩一切大願 |
| 82 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為成菩薩一切大願 |
| 83 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為成菩薩一切大願 |
| 84 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為成菩薩一切大願 |
| 85 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成菩薩一切大願 |
| 86 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所作事 |
| 87 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所作事 |
| 88 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所作事 |
| 89 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所作事 |
| 90 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所作事 |
| 91 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 諸所作事 |
| 92 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所作事 |
| 93 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
| 94 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
| 95 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
| 96 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
| 97 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
| 98 | 46 | 不 | bù | not; no | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 99 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 100 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 101 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 102 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 103 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 104 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 105 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 106 | 46 | 不 | bù | no; na | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 107 | 46 | 得 | de | potential marker | 諸所施為皆得自在 |
| 108 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸所施為皆得自在 |
| 109 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
| 110 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸所施為皆得自在 |
| 111 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
| 112 | 46 | 得 | dé | de | 諸所施為皆得自在 |
| 113 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 諸所施為皆得自在 |
| 114 | 46 | 得 | dé | to result in | 諸所施為皆得自在 |
| 115 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸所施為皆得自在 |
| 116 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 諸所施為皆得自在 |
| 117 | 46 | 得 | dé | to be finished | 諸所施為皆得自在 |
| 118 | 46 | 得 | de | result of degree | 諸所施為皆得自在 |
| 119 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 諸所施為皆得自在 |
| 120 | 46 | 得 | děi | satisfying | 諸所施為皆得自在 |
| 121 | 46 | 得 | dé | to contract | 諸所施為皆得自在 |
| 122 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸所施為皆得自在 |
| 123 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 諸所施為皆得自在 |
| 124 | 46 | 得 | dé | to hear | 諸所施為皆得自在 |
| 125 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 諸所施為皆得自在 |
| 126 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 諸所施為皆得自在 |
| 127 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸所施為皆得自在 |
| 128 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 住一切菩薩智所住境 |
| 129 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 住一切菩薩智所住境 |
| 130 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 住一切菩薩智所住境 |
| 131 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 住一切菩薩智所住境 |
| 132 | 43 | 智 | zhì | clever | 住一切菩薩智所住境 |
| 133 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 住一切菩薩智所住境 |
| 134 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 住一切菩薩智所住境 |
| 135 | 41 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善入一切菩薩禪定 |
| 136 | 41 | 善 | shàn | happy | 善入一切菩薩禪定 |
| 137 | 41 | 善 | shàn | good | 善入一切菩薩禪定 |
| 138 | 41 | 善 | shàn | kind-hearted | 善入一切菩薩禪定 |
| 139 | 41 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善入一切菩薩禪定 |
| 140 | 41 | 善 | shàn | familiar | 善入一切菩薩禪定 |
| 141 | 41 | 善 | shàn | to repair | 善入一切菩薩禪定 |
| 142 | 41 | 善 | shàn | to admire | 善入一切菩薩禪定 |
| 143 | 41 | 善 | shàn | to praise | 善入一切菩薩禪定 |
| 144 | 41 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善入一切菩薩禪定 |
| 145 | 41 | 善 | shàn | Shan | 善入一切菩薩禪定 |
| 146 | 41 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善入一切菩薩禪定 |
| 147 | 40 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 148 | 40 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 149 | 40 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 150 | 40 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 151 | 40 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 152 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 153 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 154 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 155 | 39 | 以 | yǐ | according to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 156 | 39 | 以 | yǐ | because of | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 157 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 158 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 159 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 160 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 161 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 162 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 163 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 164 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 165 | 39 | 以 | yǐ | very | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 166 | 39 | 以 | yǐ | already | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 167 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 168 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 169 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 170 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 171 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
| 172 | 39 | 入 | rù | to enter | 入一切如來智所入處 |
| 173 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切如來智所入處 |
| 174 | 39 | 入 | rù | radical | 入一切如來智所入處 |
| 175 | 39 | 入 | rù | income | 入一切如來智所入處 |
| 176 | 39 | 入 | rù | to conform with | 入一切如來智所入處 |
| 177 | 39 | 入 | rù | to descend | 入一切如來智所入處 |
| 178 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 入一切如來智所入處 |
| 179 | 39 | 入 | rù | to pay | 入一切如來智所入處 |
| 180 | 39 | 入 | rù | to join | 入一切如來智所入處 |
| 181 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切如來智所入處 |
| 182 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切如來智所入處 |
| 183 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 184 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 185 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 186 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 187 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 188 | 37 | 心 | xīn | heart | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 189 | 37 | 心 | xīn | emotion | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 190 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 191 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 192 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 193 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 194 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
| 195 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 請佛說法 |
| 196 | 37 | 法 | fǎ | France | 請佛說法 |
| 197 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請佛說法 |
| 198 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請佛說法 |
| 199 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請佛說法 |
| 200 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 請佛說法 |
| 201 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 請佛說法 |
| 202 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請佛說法 |
| 203 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 請佛說法 |
| 204 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 請佛說法 |
| 205 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 請佛說法 |
| 206 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請佛說法 |
| 207 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請佛說法 |
| 208 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 請佛說法 |
| 209 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請佛說法 |
| 210 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請佛說法 |
| 211 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請佛說法 |
| 212 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請佛說法 |
| 213 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 護持諸佛正法之輪 |
| 214 | 34 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於不可說劫說不能盡 |
| 215 | 34 | 盡 | jìn | all; every | 於不可說劫說不能盡 |
| 216 | 34 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於不可說劫說不能盡 |
| 217 | 34 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於不可說劫說不能盡 |
| 218 | 34 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 於不可說劫說不能盡 |
| 219 | 34 | 盡 | jìn | to vanish | 於不可說劫說不能盡 |
| 220 | 34 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於不可說劫說不能盡 |
| 221 | 34 | 盡 | jìn | to be within the limit | 於不可說劫說不能盡 |
| 222 | 34 | 盡 | jìn | all; every | 於不可說劫說不能盡 |
| 223 | 34 | 盡 | jìn | to die | 於不可說劫說不能盡 |
| 224 | 34 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於不可說劫說不能盡 |
| 225 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 226 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 227 | 33 | 而 | ér | you | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 228 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 229 | 33 | 而 | ér | right away; then | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 230 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 231 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 232 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 233 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 234 | 33 | 而 | ér | so as to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 235 | 33 | 而 | ér | only then | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 236 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 237 | 33 | 而 | néng | can; able | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 238 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 239 | 33 | 而 | ér | me | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 240 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 241 | 33 | 而 | ér | possessive | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 242 | 33 | 而 | ér | and; ca | 教化調伏一切眾生而不失時 |
| 243 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住一切菩薩智所住境 |
| 244 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住一切菩薩智所住境 |
| 245 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住一切菩薩智所住境 |
| 246 | 33 | 所 | suǒ | it | 住一切菩薩智所住境 |
| 247 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 住一切菩薩智所住境 |
| 248 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住一切菩薩智所住境 |
| 249 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 住一切菩薩智所住境 |
| 250 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住一切菩薩智所住境 |
| 251 | 33 | 所 | suǒ | that which | 住一切菩薩智所住境 |
| 252 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住一切菩薩智所住境 |
| 253 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 住一切菩薩智所住境 |
| 254 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 住一切菩薩智所住境 |
| 255 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住一切菩薩智所住境 |
| 256 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 住一切菩薩智所住境 |
| 257 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 258 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 259 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 260 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 261 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 262 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 263 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 264 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 265 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 266 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 267 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 268 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 269 | 33 | 能 | néng | even if | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 270 | 33 | 能 | néng | but | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 271 | 33 | 能 | néng | in this way | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 272 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 273 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
| 274 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 究竟如虛空 |
| 275 | 33 | 如 | rú | if | 究竟如虛空 |
| 276 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 究竟如虛空 |
| 277 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 究竟如虛空 |
| 278 | 33 | 如 | rú | this | 究竟如虛空 |
| 279 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 究竟如虛空 |
| 280 | 33 | 如 | rú | to go to | 究竟如虛空 |
| 281 | 33 | 如 | rú | to meet | 究竟如虛空 |
| 282 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 究竟如虛空 |
| 283 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 究竟如虛空 |
| 284 | 33 | 如 | rú | and | 究竟如虛空 |
| 285 | 33 | 如 | rú | or | 究竟如虛空 |
| 286 | 33 | 如 | rú | but | 究竟如虛空 |
| 287 | 33 | 如 | rú | then | 究竟如虛空 |
| 288 | 33 | 如 | rú | naturally | 究竟如虛空 |
| 289 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 究竟如虛空 |
| 290 | 33 | 如 | rú | you | 究竟如虛空 |
| 291 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 究竟如虛空 |
| 292 | 33 | 如 | rú | in; at | 究竟如虛空 |
| 293 | 33 | 如 | rú | Ru | 究竟如虛空 |
| 294 | 33 | 如 | rú | Thus | 究竟如虛空 |
| 295 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 究竟如虛空 |
| 296 | 33 | 如 | rú | like; iva | 究竟如虛空 |
| 297 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 究竟如虛空 |
| 298 | 32 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
| 299 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
| 300 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
| 301 | 32 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
| 302 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
| 303 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
| 304 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
| 305 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
| 306 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
| 307 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
| 308 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
| 309 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
| 310 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
| 311 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
| 312 | 32 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
| 313 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
| 314 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
| 315 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
| 316 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
| 317 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 318 | 30 | 願 | yuàn | hope | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 319 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 320 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 321 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 322 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 323 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 324 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 325 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
| 326 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
| 327 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛德藏菩薩 |
| 328 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛德藏菩薩 |
| 329 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛德藏菩薩 |
| 330 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛德藏菩薩 |
| 331 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛德藏菩薩 |
| 332 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
| 333 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切菩薩智所住境 |
| 334 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切菩薩智所住境 |
| 335 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切菩薩智所住境 |
| 336 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切菩薩智所住境 |
| 337 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住一切菩薩智所住境 |
| 338 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切菩薩智所住境 |
| 339 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切菩薩智所住境 |
| 340 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 入是三昧已 |
| 341 | 29 | 是 | shì | is exactly | 入是三昧已 |
| 342 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 入是三昧已 |
| 343 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 入是三昧已 |
| 344 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 入是三昧已 |
| 345 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 入是三昧已 |
| 346 | 29 | 是 | shì | true | 入是三昧已 |
| 347 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 入是三昧已 |
| 348 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 入是三昧已 |
| 349 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 入是三昧已 |
| 350 | 29 | 是 | shì | Shi | 入是三昧已 |
| 351 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 入是三昧已 |
| 352 | 29 | 是 | shì | this; idam | 入是三昧已 |
| 353 | 29 | 無 | wú | no | 無暫懈息 |
| 354 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無暫懈息 |
| 355 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無暫懈息 |
| 356 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無暫懈息 |
| 357 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
| 358 | 29 | 無 | wú | do not | 無暫懈息 |
| 359 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無暫懈息 |
| 360 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無暫懈息 |
| 361 | 29 | 無 | wú | to not have | 無暫懈息 |
| 362 | 29 | 無 | wú | um | 無暫懈息 |
| 363 | 29 | 無 | wú | Wu | 無暫懈息 |
| 364 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無暫懈息 |
| 365 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無暫懈息 |
| 366 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
| 367 | 29 | 行 | xíng | to walk | 勤修諸行 |
| 368 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 勤修諸行 |
| 369 | 29 | 行 | háng | profession | 勤修諸行 |
| 370 | 29 | 行 | háng | line; row | 勤修諸行 |
| 371 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 勤修諸行 |
| 372 | 29 | 行 | xíng | to travel | 勤修諸行 |
| 373 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 勤修諸行 |
| 374 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 勤修諸行 |
| 375 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 勤修諸行 |
| 376 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 勤修諸行 |
| 377 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 勤修諸行 |
| 378 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 勤修諸行 |
| 379 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 勤修諸行 |
| 380 | 29 | 行 | xíng | to move | 勤修諸行 |
| 381 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 勤修諸行 |
| 382 | 29 | 行 | xíng | travel | 勤修諸行 |
| 383 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 勤修諸行 |
| 384 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 勤修諸行 |
| 385 | 29 | 行 | xíng | temporary | 勤修諸行 |
| 386 | 29 | 行 | xíng | soon | 勤修諸行 |
| 387 | 29 | 行 | háng | rank; order | 勤修諸行 |
| 388 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 勤修諸行 |
| 389 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 勤修諸行 |
| 390 | 29 | 行 | xíng | to experience | 勤修諸行 |
| 391 | 29 | 行 | xíng | path; way | 勤修諸行 |
| 392 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 勤修諸行 |
| 393 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 勤修諸行 |
| 394 | 29 | 行 | xíng | 勤修諸行 | |
| 395 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 勤修諸行 |
| 396 | 29 | 行 | xíng | Practice | 勤修諸行 |
| 397 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 勤修諸行 |
| 398 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 勤修諸行 |
| 399 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有垢染 |
| 400 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有垢染 |
| 401 | 27 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 成就多歡喜 |
| 402 | 27 | 多 | duó | many; much | 成就多歡喜 |
| 403 | 27 | 多 | duō | more | 成就多歡喜 |
| 404 | 27 | 多 | duō | an unspecified extent | 成就多歡喜 |
| 405 | 27 | 多 | duō | used in exclamations | 成就多歡喜 |
| 406 | 27 | 多 | duō | excessive | 成就多歡喜 |
| 407 | 27 | 多 | duō | to what extent | 成就多歡喜 |
| 408 | 27 | 多 | duō | abundant | 成就多歡喜 |
| 409 | 27 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 成就多歡喜 |
| 410 | 27 | 多 | duō | mostly | 成就多歡喜 |
| 411 | 27 | 多 | duō | simply; merely | 成就多歡喜 |
| 412 | 27 | 多 | duō | frequently | 成就多歡喜 |
| 413 | 27 | 多 | duō | very | 成就多歡喜 |
| 414 | 27 | 多 | duō | Duo | 成就多歡喜 |
| 415 | 27 | 多 | duō | ta | 成就多歡喜 |
| 416 | 27 | 多 | duō | many; bahu | 成就多歡喜 |
| 417 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 418 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 419 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 420 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
| 421 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中不隨他教 |
| 422 | 27 | 中 | zhōng | China | 於佛法中不隨他教 |
| 423 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中不隨他教 |
| 424 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛法中不隨他教 |
| 425 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中不隨他教 |
| 426 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中不隨他教 |
| 427 | 27 | 中 | zhōng | during | 於佛法中不隨他教 |
| 428 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中不隨他教 |
| 429 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中不隨他教 |
| 430 | 27 | 中 | zhōng | half | 於佛法中不隨他教 |
| 431 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛法中不隨他教 |
| 432 | 27 | 中 | zhōng | while | 於佛法中不隨他教 |
| 433 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中不隨他教 |
| 434 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中不隨他教 |
| 435 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中不隨他教 |
| 436 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中不隨他教 |
| 437 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
| 438 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生渴仰 |
| 439 | 26 | 生 | shēng | to live | 咸生渴仰 |
| 440 | 26 | 生 | shēng | raw | 咸生渴仰 |
| 441 | 26 | 生 | shēng | a student | 咸生渴仰 |
| 442 | 26 | 生 | shēng | life | 咸生渴仰 |
| 443 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生渴仰 |
| 444 | 26 | 生 | shēng | alive | 咸生渴仰 |
| 445 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生渴仰 |
| 446 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生渴仰 |
| 447 | 26 | 生 | shēng | to grow | 咸生渴仰 |
| 448 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生渴仰 |
| 449 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 咸生渴仰 |
| 450 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生渴仰 |
| 451 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 咸生渴仰 |
| 452 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生渴仰 |
| 453 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生渴仰 |
| 454 | 26 | 生 | shēng | gender | 咸生渴仰 |
| 455 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生渴仰 |
| 456 | 26 | 生 | shēng | to set up | 咸生渴仰 |
| 457 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生渴仰 |
| 458 | 26 | 生 | shēng | a captive | 咸生渴仰 |
| 459 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生渴仰 |
| 460 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生渴仰 |
| 461 | 26 | 生 | shēng | unripe | 咸生渴仰 |
| 462 | 26 | 生 | shēng | nature | 咸生渴仰 |
| 463 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生渴仰 |
| 464 | 26 | 生 | shēng | destiny | 咸生渴仰 |
| 465 | 26 | 生 | shēng | birth | 咸生渴仰 |
| 466 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生渴仰 |
| 467 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量功德善根 |
| 468 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量功德善根 |
| 469 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量功德善根 |
| 470 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量功德善根 |
| 471 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量功德善根 |
| 472 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量功德善根 |
| 473 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量功德善根 |
| 474 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 成熟一切眾生界故 |
| 475 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 成熟一切眾生界故 |
| 476 | 26 | 界 | jiè | circle; society | 成熟一切眾生界故 |
| 477 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 成熟一切眾生界故 |
| 478 | 26 | 界 | jiè | the world | 成熟一切眾生界故 |
| 479 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 成熟一切眾生界故 |
| 480 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 成熟一切眾生界故 |
| 481 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 成熟一切眾生界故 |
| 482 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 成熟一切眾生界故 |
| 483 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 成熟一切眾生界故 |
| 484 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 善能親近百千億佛 |
| 485 | 26 | 百 | bǎi | many | 善能親近百千億佛 |
| 486 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 善能親近百千億佛 |
| 487 | 26 | 百 | bǎi | all | 善能親近百千億佛 |
| 488 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 善能親近百千億佛 |
| 489 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 490 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 491 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 492 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 493 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 494 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 495 | 25 | 其 | qí | will | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 496 | 25 | 其 | qí | may | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 497 | 25 | 其 | qí | if | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 498 | 25 | 其 | qí | or | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 499 | 25 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
| 500 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 地 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 苏利耶 | 蘇利耶 | 115 | Surya; the Sun |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 田中 | 116 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念持 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随顺慈悲 | 隨順慈悲 | 115 | according to kindness and compassion |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|