Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
2 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
3 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
4 79 to go; to 於諸眾生中
5 79 to rely on; to depend on 於諸眾生中
6 79 Yu 於諸眾生中
7 79 a crow 於諸眾生中
8 77 xīn heart [organ] 心皆大歡喜
9 77 xīn Kangxi radical 61 心皆大歡喜
10 77 xīn mind; consciousness 心皆大歡喜
11 77 xīn the center; the core; the middle 心皆大歡喜
12 77 xīn one of the 28 star constellations 心皆大歡喜
13 77 xīn heart 心皆大歡喜
14 77 xīn emotion 心皆大歡喜
15 77 xīn intention; consideration 心皆大歡喜
16 77 xīn disposition; temperament 心皆大歡喜
17 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆大歡喜
18 70 wéi to act as; to serve 為一切眾生
19 70 wéi to change into; to become 為一切眾生
20 70 wéi to be; is 為一切眾生
21 70 wéi to do 為一切眾生
22 70 wèi to support; to help 為一切眾生
23 70 wéi to govern 為一切眾生
24 70 wèi to be; bhū 為一切眾生
25 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得第三地
26 65 děi to want to; to need to 欲得第三地
27 65 děi must; ought to 欲得第三地
28 65 de 欲得第三地
29 65 de infix potential marker 欲得第三地
30 65 to result in 欲得第三地
31 65 to be proper; to fit; to suit 欲得第三地
32 65 to be satisfied 欲得第三地
33 65 to be finished 欲得第三地
34 65 děi satisfying 欲得第三地
35 65 to contract 欲得第三地
36 65 to hear 欲得第三地
37 65 to have; there is 欲得第三地
38 65 marks time passed 欲得第三地
39 65 obtain; attain; prāpta 欲得第三地
40 52 soil; ground; land 明地第三
41 52 floor 明地第三
42 52 the earth 明地第三
43 52 fields 明地第三
44 52 a place 明地第三
45 52 a situation; a position 明地第三
46 52 background 明地第三
47 52 terrain 明地第三
48 52 a territory; a region 明地第三
49 52 used after a distance measure 明地第三
50 52 coming from the same clan 明地第三
51 52 earth; pṛthivī 明地第三
52 52 stage; ground; level; bhumi 明地第三
53 50 suǒ a few; various; some 善示智所作
54 50 suǒ a place; a location 善示智所作
55 50 suǒ indicates a passive voice 善示智所作
56 50 suǒ an ordinal number 善示智所作
57 50 suǒ meaning 善示智所作
58 50 suǒ garrison 善示智所作
59 50 suǒ place; pradeśa 善示智所作
60 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是已
61 49 néng can; able 能觀一切有為法如實相
62 49 néng ability; capacity 能觀一切有為法如實相
63 49 néng a mythical bear-like beast 能觀一切有為法如實相
64 49 néng energy 能觀一切有為法如實相
65 49 néng function; use 能觀一切有為法如實相
66 49 néng talent 能觀一切有為法如實相
67 49 néng expert at 能觀一切有為法如實相
68 49 néng to be in harmony 能觀一切有為法如實相
69 49 néng to tend to; to care for 能觀一切有為法如實相
70 49 néng to reach; to arrive at 能觀一切有為法如實相
71 49 néng to be able; śak 能觀一切有為法如實相
72 49 néng skilful; pravīṇa 能觀一切有為法如實相
73 45 method; way 云何行是法
74 45 France 云何行是法
75 45 the law; rules; regulations 云何行是法
76 45 the teachings of the Buddha; Dharma 云何行是法
77 45 a standard; a norm 云何行是法
78 45 an institution 云何行是法
79 45 to emulate 云何行是法
80 45 magic; a magic trick 云何行是法
81 45 punishment 云何行是法
82 45 Fa 云何行是法
83 45 a precedent 云何行是法
84 45 a classification of some kinds of Han texts 云何行是法
85 45 relating to a ceremony or rite 云何行是法
86 45 Dharma 云何行是法
87 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何行是法
88 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何行是法
89 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何行是法
90 45 quality; characteristic 云何行是法
91 45 to use; to grasp 當以何等心
92 45 to rely on 當以何等心
93 45 to regard 當以何等心
94 45 to be able to 當以何等心
95 45 to order; to command 當以何等心
96 45 used after a verb 當以何等心
97 45 a reason; a cause 當以何等心
98 45 Israel 當以何等心
99 45 Yi 當以何等心
100 45 use; yogena 當以何等心
101 44 zhī to know 知此諸法無作
102 44 zhī to comprehend 知此諸法無作
103 44 zhī to inform; to tell 知此諸法無作
104 44 zhī to administer 知此諸法無作
105 44 zhī to distinguish; to discern 知此諸法無作
106 44 zhī to be close friends 知此諸法無作
107 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知此諸法無作
108 44 zhī to receive; to entertain 知此諸法無作
109 44 zhī knowledge 知此諸法無作
110 44 zhī consciousness; perception 知此諸法無作
111 44 zhī a close friend 知此諸法無作
112 44 zhì wisdom 知此諸法無作
113 44 zhì Zhi 知此諸法無作
114 44 zhī Understanding 知此諸法無作
115 44 zhī know; jña 知此諸法無作
116 44 infix potential marker 不去至後際
117 41 zhě ca 天人恭敬者
118 41 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切有為法轉復厭離
119 41 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切有為法轉復厭離
120 41 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切有為法轉復厭離
121 41 zhuǎn to turn; to rotate 於一切有為法轉復厭離
122 41 zhuǎi to use many literary allusions 於一切有為法轉復厭離
123 41 zhuǎn to transfer 於一切有為法轉復厭離
124 41 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切有為法轉復厭離
125 37 眾生 zhòngshēng all living things 能救無量苦惱眾生
126 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 能救無量苦惱眾生
127 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 能救無量苦惱眾生
128 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能救無量苦惱眾生
129 36 Kangxi radical 71 無足心
130 36 to not have; without 無足心
131 36 mo 無足心
132 36 to not have 無足心
133 36 Wu 無足心
134 36 mo 無足心
135 34 zhù to dwell; to live; to reside 使得永住畢竟常樂
136 34 zhù to stop; to halt 使得永住畢竟常樂
137 34 zhù to retain; to remain 使得永住畢竟常樂
138 34 zhù to lodge at [temporarily] 使得永住畢竟常樂
139 34 zhù verb complement 使得永住畢竟常樂
140 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 使得永住畢竟常樂
141 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛子
142 31 精進 jīngjìn to be diligent 精進
143 31 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
144 31 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
145 31 精進 jīngjìn diligence 精進
146 31 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
147 31 xíng to walk 不可思議行
148 31 xíng capable; competent 不可思議行
149 31 háng profession 不可思議行
150 31 xíng Kangxi radical 144 不可思議行
151 31 xíng to travel 不可思議行
152 31 xìng actions; conduct 不可思議行
153 31 xíng to do; to act; to practice 不可思議行
154 31 xíng all right; OK; okay 不可思議行
155 31 háng horizontal line 不可思議行
156 31 héng virtuous deeds 不可思議行
157 31 hàng a line of trees 不可思議行
158 31 hàng bold; steadfast 不可思議行
159 31 xíng to move 不可思議行
160 31 xíng to put into effect; to implement 不可思議行
161 31 xíng travel 不可思議行
162 31 xíng to circulate 不可思議行
163 31 xíng running script; running script 不可思議行
164 31 xíng temporary 不可思議行
165 31 háng rank; order 不可思議行
166 31 háng a business; a shop 不可思議行
167 31 xíng to depart; to leave 不可思議行
168 31 xíng to experience 不可思議行
169 31 xíng path; way 不可思議行
170 31 xíng xing; ballad 不可思議行
171 31 xíng Xing 不可思議行
172 31 xíng Practice 不可思議行
173 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不可思議行
174 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不可思議行
175 30 zhōng middle 即時虛空中
176 30 zhōng medium; medium sized 即時虛空中
177 30 zhōng China 即時虛空中
178 30 zhòng to hit the mark 即時虛空中
179 30 zhōng midday 即時虛空中
180 30 zhōng inside 即時虛空中
181 30 zhōng during 即時虛空中
182 30 zhōng Zhong 即時虛空中
183 30 zhōng intermediary 即時虛空中
184 30 zhōng half 即時虛空中
185 30 zhòng to reach; to attain 即時虛空中
186 30 zhòng to suffer; to infect 即時虛空中
187 30 zhòng to obtain 即時虛空中
188 30 zhòng to pass an exam 即時虛空中
189 30 zhōng middle 即時虛空中
190 29 děng et cetera; and so on 是諸菩薩等
191 29 děng to wait 是諸菩薩等
192 29 děng to be equal 是諸菩薩等
193 29 děng degree; level 是諸菩薩等
194 29 děng to compare 是諸菩薩等
195 29 děng same; equal; sama 是諸菩薩等
196 28 shēng to be born; to give birth 無定生處
197 28 shēng to live 無定生處
198 28 shēng raw 無定生處
199 28 shēng a student 無定生處
200 28 shēng life 無定生處
201 28 shēng to produce; to give rise 無定生處
202 28 shēng alive 無定生處
203 28 shēng a lifetime 無定生處
204 28 shēng to initiate; to become 無定生處
205 28 shēng to grow 無定生處
206 28 shēng unfamiliar 無定生處
207 28 shēng not experienced 無定生處
208 28 shēng hard; stiff; strong 無定生處
209 28 shēng having academic or professional knowledge 無定生處
210 28 shēng a male role in traditional theatre 無定生處
211 28 shēng gender 無定生處
212 28 shēng to develop; to grow 無定生處
213 28 shēng to set up 無定生處
214 28 shēng a prostitute 無定生處
215 28 shēng a captive 無定生處
216 28 shēng a gentleman 無定生處
217 28 shēng Kangxi radical 100 無定生處
218 28 shēng unripe 無定生處
219 28 shēng nature 無定生處
220 28 shēng to inherit; to succeed 無定生處
221 28 shēng destiny 無定生處
222 28 shēng birth 無定生處
223 27 to enter 當以十心得入第三地
224 27 Kangxi radical 11 當以十心得入第三地
225 27 radical 當以十心得入第三地
226 27 income 當以十心得入第三地
227 27 to conform with 當以十心得入第三地
228 27 to descend 當以十心得入第三地
229 27 the entering tone 當以十心得入第三地
230 27 to pay 當以十心得入第三地
231 27 to join 當以十心得入第三地
232 27 entering; praveśa 當以十心得入第三地
233 27 entered; attained; āpanna 當以十心得入第三地
234 27 Kangxi radical 49 今已解說竟
235 27 to bring to an end; to stop 今已解說竟
236 27 to complete 今已解說竟
237 27 to demote; to dismiss 今已解說竟
238 27 to recover from an illness 今已解說竟
239 27 former; pūrvaka 今已解說竟
240 25 to leave; to depart; to go away; to part 不離通達諸法如實智
241 25 a mythical bird 不離通達諸法如實智
242 25 li; one of the eight divinatory trigrams 不離通達諸法如實智
243 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離通達諸法如實智
244 25 chī a dragon with horns not yet grown 不離通達諸法如實智
245 25 a mountain ash 不離通達諸法如實智
246 25 vanilla; a vanilla-like herb 不離通達諸法如實智
247 25 to be scattered; to be separated 不離通達諸法如實智
248 25 to cut off 不離通達諸法如實智
249 25 to violate; to be contrary to 不離通達諸法如實智
250 25 to be distant from 不離通達諸法如實智
251 25 two 不離通達諸法如實智
252 25 to array; to align 不離通達諸法如實智
253 25 to pass through; to experience 不離通達諸法如實智
254 25 transcendence 不離通達諸法如實智
255 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離通達諸法如實智
256 24 truth 是苦集諦
257 24 to examine 是苦集諦
258 24 truth; satya 是苦集諦
259 24 智慧 zhìhuì wisdom 智慧與方便
260 24 智慧 zhìhuì wisdom 智慧與方便
261 24 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧與方便
262 24 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧與方便
263 23 zuò to do 善示智所作
264 23 zuò to act as; to serve as 善示智所作
265 23 zuò to start 善示智所作
266 23 zuò a writing; a work 善示智所作
267 23 zuò to dress as; to be disguised as 善示智所作
268 23 zuō to create; to make 善示智所作
269 23 zuō a workshop 善示智所作
270 23 zuō to write; to compose 善示智所作
271 23 zuò to rise 善示智所作
272 23 zuò to be aroused 善示智所作
273 23 zuò activity; action; undertaking 善示智所作
274 23 zuò to regard as 善示智所作
275 23 zuò action; kāraṇa 善示智所作
276 23 一切 yīqiè temporary 一切求法時轉加精進
277 23 一切 yīqiè the same 一切求法時轉加精進
278 22 名為 míngwèi to be called 清淨名為焰
279 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 應使滅苦
280 22 miè to submerge 應使滅苦
281 22 miè to extinguish; to put out 應使滅苦
282 22 miè to eliminate 應使滅苦
283 22 miè to disappear; to fade away 應使滅苦
284 22 miè the cessation of suffering 應使滅苦
285 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 應使滅苦
286 22 ér Kangxi radical 126 如雲而垂下
287 22 ér as if; to seem like 如雲而垂下
288 22 néng can; able 如雲而垂下
289 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如雲而垂下
290 22 ér to arrive; up to 如雲而垂下
291 21 niàn to read aloud 深念一切眾生
292 21 niàn to remember; to expect 深念一切眾生
293 21 niàn to miss 深念一切眾生
294 21 niàn to consider 深念一切眾生
295 21 niàn to recite; to chant 深念一切眾生
296 21 niàn to show affection for 深念一切眾生
297 21 niàn a thought; an idea 深念一切眾生
298 21 niàn twenty 深念一切眾生
299 21 niàn memory 深念一切眾生
300 21 niàn an instant 深念一切眾生
301 21 niàn Nian 深念一切眾生
302 21 niàn mindfulness; smrti 深念一切眾生
303 21 niàn a thought; citta 深念一切眾生
304 21 míng bright; luminous; brilliant 明地第三
305 21 míng Ming 明地第三
306 21 míng Ming Dynasty 明地第三
307 21 míng obvious; explicit; clear 明地第三
308 21 míng intelligent; clever; perceptive 明地第三
309 21 míng to illuminate; to shine 明地第三
310 21 míng consecrated 明地第三
311 21 míng to understand; to comprehend 明地第三
312 21 míng to explain; to clarify 明地第三
313 21 míng Souther Ming; Later Ming 明地第三
314 21 míng the world; the human world; the world of the living 明地第三
315 21 míng eyesight; vision 明地第三
316 21 míng a god; a spirit 明地第三
317 21 míng fame; renown 明地第三
318 21 míng open; public 明地第三
319 21 míng clear 明地第三
320 21 míng to become proficient 明地第三
321 21 míng to be proficient 明地第三
322 21 míng virtuous 明地第三
323 21 míng open and honest 明地第三
324 21 míng clean; neat 明地第三
325 21 míng remarkable; outstanding; notable 明地第三
326 21 míng next; afterwards 明地第三
327 21 míng positive 明地第三
328 21 míng Clear 明地第三
329 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 明地第三
330 20 cháng Chang 常求諸好事
331 20 cháng common; general; ordinary 常求諸好事
332 20 cháng a principle; a rule 常求諸好事
333 20 cháng eternal; nitya 常求諸好事
334 20 guān to look at; to watch; to observe 能觀一切有為法如實相
335 20 guàn Taoist monastery; monastery 能觀一切有為法如實相
336 20 guān to display; to show; to make visible 能觀一切有為法如實相
337 20 guān Guan 能觀一切有為法如實相
338 20 guān appearance; looks 能觀一切有為法如實相
339 20 guān a sight; a view; a vista 能觀一切有為法如實相
340 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 能觀一切有為法如實相
341 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 能觀一切有為法如實相
342 20 guàn an announcement 能觀一切有為法如實相
343 20 guàn a high tower; a watchtower 能觀一切有為法如實相
344 20 guān Surview 能觀一切有為法如實相
345 20 guān Observe 能觀一切有為法如實相
346 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 能觀一切有為法如實相
347 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 能觀一切有為法如實相
348 20 guān recollection; anusmrti 能觀一切有為法如實相
349 20 guān viewing; avaloka 能觀一切有為法如實相
350 20 zhī to go 清淨之行處
351 20 zhī to arrive; to go 清淨之行處
352 20 zhī is 清淨之行處
353 20 zhī to use 清淨之行處
354 20 zhī Zhi 清淨之行處
355 20 無有 wú yǒu there is not 恭敬無有量
356 20 無有 wú yǒu non-existence 恭敬無有量
357 19 to reach 持戒及忍辱
358 19 to attain 持戒及忍辱
359 19 to understand 持戒及忍辱
360 19 able to be compared to; to catch up with 持戒及忍辱
361 19 to be involved with; to associate with 持戒及忍辱
362 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 持戒及忍辱
363 19 and; ca; api 持戒及忍辱
364 19 Buddha; Awakened One 清淨於佛行
365 19 relating to Buddhism 清淨於佛行
366 19 a statue or image of a Buddha 清淨於佛行
367 19 a Buddhist text 清淨於佛行
368 19 to touch; to stroke 清淨於佛行
369 19 Buddha 清淨於佛行
370 19 Buddha; Awakened One 清淨於佛行
371 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善示智所作
372 19 shàn happy 善示智所作
373 19 shàn good 善示智所作
374 19 shàn kind-hearted 善示智所作
375 19 shàn to be skilled at something 善示智所作
376 19 shàn familiar 善示智所作
377 19 shàn to repair 善示智所作
378 19 shàn to admire 善示智所作
379 19 shàn to praise 善示智所作
380 19 shàn Shan 善示智所作
381 19 shàn wholesome; virtuous 善示智所作
382 18 shí ten 當以十心得入第三地
383 18 shí Kangxi radical 24 當以十心得入第三地
384 18 shí tenth 當以十心得入第三地
385 18 shí complete; perfect 當以十心得入第三地
386 18 shí ten; daśa 當以十心得入第三地
387 18 shēn human body; torso 諸嚴身之具
388 18 shēn Kangxi radical 158 諸嚴身之具
389 18 shēn self 諸嚴身之具
390 18 shēn life 諸嚴身之具
391 18 shēn an object 諸嚴身之具
392 18 shēn a lifetime 諸嚴身之具
393 18 shēn moral character 諸嚴身之具
394 18 shēn status; identity; position 諸嚴身之具
395 18 shēn pregnancy 諸嚴身之具
396 18 juān India 諸嚴身之具
397 18 shēn body; kāya 諸嚴身之具
398 18 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 貧窮無所依止
399 18 依止 yī zhǐ to depend upon 貧窮無所依止
400 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨之行處
401 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨之行處
402 18 清淨 qīngjìng concise 清淨之行處
403 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨之行處
404 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨之行處
405 18 清淨 qīngjìng purity 清淨之行處
406 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨之行處
407 18 qiú to request 常求諸好事
408 18 qiú to seek; to look for 常求諸好事
409 18 qiú to implore 常求諸好事
410 18 qiú to aspire to 常求諸好事
411 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 常求諸好事
412 18 qiú to attract 常求諸好事
413 18 qiú to bribe 常求諸好事
414 18 qiú Qiu 常求諸好事
415 18 qiú to demand 常求諸好事
416 18 qiú to end 常求諸好事
417 18 qiú to seek; kāṅkṣ 常求諸好事
418 18 self 是諸眾生我應救
419 18 [my] dear 是諸眾生我應救
420 18 Wo 是諸眾生我應救
421 18 self; atman; attan 是諸眾生我應救
422 18 ga 是諸眾生我應救
423 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩聞是
424 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生
425 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生
426 17 xiàng to observe; to assess 能觀一切有為法如實相
427 17 xiàng appearance; portrait; picture 能觀一切有為法如實相
428 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 能觀一切有為法如實相
429 17 xiàng to aid; to help 能觀一切有為法如實相
430 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 能觀一切有為法如實相
431 17 xiàng a sign; a mark; appearance 能觀一切有為法如實相
432 17 xiāng alternately; in turn 能觀一切有為法如實相
433 17 xiāng Xiang 能觀一切有為法如實相
434 17 xiāng form substance 能觀一切有為法如實相
435 17 xiāng to express 能觀一切有為法如實相
436 17 xiàng to choose 能觀一切有為法如實相
437 17 xiāng Xiang 能觀一切有為法如實相
438 17 xiāng an ancient musical instrument 能觀一切有為法如實相
439 17 xiāng the seventh lunar month 能觀一切有為法如實相
440 17 xiāng to compare 能觀一切有為法如實相
441 17 xiàng to divine 能觀一切有為法如實相
442 17 xiàng to administer 能觀一切有為法如實相
443 17 xiàng helper for a blind person 能觀一切有為法如實相
444 17 xiāng rhythm [music] 能觀一切有為法如實相
445 17 xiāng the upper frets of a pipa 能觀一切有為法如實相
446 17 xiāng coralwood 能觀一切有為法如實相
447 17 xiàng ministry 能觀一切有為法如實相
448 17 xiàng to supplement; to enhance 能觀一切有為法如實相
449 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 能觀一切有為法如實相
450 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 能觀一切有為法如實相
451 17 xiàng sign; mark; liṅga 能觀一切有為法如實相
452 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 能觀一切有為法如實相
453 16 lìng to make; to cause to be; to lead 應令清淨
454 16 lìng to issue a command 應令清淨
455 16 lìng rules of behavior; customs 應令清淨
456 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令清淨
457 16 lìng a season 應令清淨
458 16 lìng respected; good reputation 應令清淨
459 16 lìng good 應令清淨
460 16 lìng pretentious 應令清淨
461 16 lìng a transcending state of existence 應令清淨
462 16 lìng a commander 應令清淨
463 16 lìng a commanding quality; an impressive character 應令清淨
464 16 lìng lyrics 應令清淨
465 16 lìng Ling 應令清淨
466 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令清淨
467 16 desire 欲得第三地
468 16 to desire; to wish 欲得第三地
469 16 to desire; to intend 欲得第三地
470 16 lust 欲得第三地
471 16 desire; intention; wish; kāma 欲得第三地
472 16 bǎi one hundred 乃至百世
473 16 bǎi many 乃至百世
474 16 bǎi Bai 乃至百世
475 16 bǎi all 乃至百世
476 16 bǎi hundred; śata 乃至百世
477 16 bitterness; bitter flavor 無有衰惱憂悲之苦
478 16 hardship; suffering 無有衰惱憂悲之苦
479 16 to make things difficult for 無有衰惱憂悲之苦
480 16 to train; to practice 無有衰惱憂悲之苦
481 16 to suffer from a misfortune 無有衰惱憂悲之苦
482 16 bitter 無有衰惱憂悲之苦
483 16 grieved; facing hardship 無有衰惱憂悲之苦
484 16 in low spirits; depressed 無有衰惱憂悲之苦
485 16 painful 無有衰惱憂悲之苦
486 16 suffering; duḥkha; dukkha 無有衰惱憂悲之苦
487 16 jiàn to see 見如是已
488 16 jiàn opinion; view; understanding 見如是已
489 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如是已
490 16 jiàn refer to; for details see 見如是已
491 16 jiàn to listen to 見如是已
492 16 jiàn to meet 見如是已
493 16 jiàn to receive (a guest) 見如是已
494 16 jiàn let me; kindly 見如是已
495 16 jiàn Jian 見如是已
496 16 xiàn to appear 見如是已
497 16 xiàn to introduce 見如是已
498 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如是已
499 16 jiàn seeing; observing; darśana 見如是已
500 16 yàn to dislike; to detest 厭心

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 91 shì is; are; am; to be 諸菩薩聞是
2 91 shì is exactly 諸菩薩聞是
3 91 shì is suitable; is in contrast 諸菩薩聞是
4 91 shì this; that; those 諸菩薩聞是
5 91 shì really; certainly 諸菩薩聞是
6 91 shì correct; yes; affirmative 諸菩薩聞是
7 91 shì true 諸菩薩聞是
8 91 shì is; has; exists 諸菩薩聞是
9 91 shì used between repetitions of a word 諸菩薩聞是
10 91 shì a matter; an affair 諸菩薩聞是
11 91 shì Shi 諸菩薩聞是
12 91 shì is; bhū 諸菩薩聞是
13 91 shì this; idam 諸菩薩聞是
14 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
15 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
16 90 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩微妙行
17 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 即時欲具佛智慧救度眾生故
18 88 old; ancient; former; past 即時欲具佛智慧救度眾生故
19 88 reason; cause; purpose 即時欲具佛智慧救度眾生故
20 88 to die 即時欲具佛智慧救度眾生故
21 88 so; therefore; hence 即時欲具佛智慧救度眾生故
22 88 original 即時欲具佛智慧救度眾生故
23 88 accident; happening; instance 即時欲具佛智慧救度眾生故
24 88 a friend; an acquaintance; friendship 即時欲具佛智慧救度眾生故
25 88 something in the past 即時欲具佛智慧救度眾生故
26 88 deceased; dead 即時欲具佛智慧救度眾生故
27 88 still; yet 即時欲具佛智慧救度眾生故
28 88 therefore; tasmāt 即時欲具佛智慧救度眾生故
29 80 zhū all; many; various 善說諸大人
30 80 zhū Zhu 善說諸大人
31 80 zhū all; members of the class 善說諸大人
32 80 zhū interrogative particle 善說諸大人
33 80 zhū him; her; them; it 善說諸大人
34 80 zhū of; in 善說諸大人
35 80 zhū all; many; sarva 善說諸大人
36 79 in; at 於諸眾生中
37 79 in; at 於諸眾生中
38 79 in; at; to; from 於諸眾生中
39 79 to go; to 於諸眾生中
40 79 to rely on; to depend on 於諸眾生中
41 79 to go to; to arrive at 於諸眾生中
42 79 from 於諸眾生中
43 79 give 於諸眾生中
44 79 oppposing 於諸眾生中
45 79 and 於諸眾生中
46 79 compared to 於諸眾生中
47 79 by 於諸眾生中
48 79 and; as well as 於諸眾生中
49 79 for 於諸眾生中
50 79 Yu 於諸眾生中
51 79 a crow 於諸眾生中
52 79 whew; wow 於諸眾生中
53 79 near to; antike 於諸眾生中
54 77 xīn heart [organ] 心皆大歡喜
55 77 xīn Kangxi radical 61 心皆大歡喜
56 77 xīn mind; consciousness 心皆大歡喜
57 77 xīn the center; the core; the middle 心皆大歡喜
58 77 xīn one of the 28 star constellations 心皆大歡喜
59 77 xīn heart 心皆大歡喜
60 77 xīn emotion 心皆大歡喜
61 77 xīn intention; consideration 心皆大歡喜
62 77 xīn disposition; temperament 心皆大歡喜
63 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆大歡喜
64 70 wèi for; to 為一切眾生
65 70 wèi because of 為一切眾生
66 70 wéi to act as; to serve 為一切眾生
67 70 wéi to change into; to become 為一切眾生
68 70 wéi to be; is 為一切眾生
69 70 wéi to do 為一切眾生
70 70 wèi for 為一切眾生
71 70 wèi because of; for; to 為一切眾生
72 70 wèi to 為一切眾生
73 70 wéi in a passive construction 為一切眾生
74 70 wéi forming a rehetorical question 為一切眾生
75 70 wéi forming an adverb 為一切眾生
76 70 wéi to add emphasis 為一切眾生
77 70 wèi to support; to help 為一切眾生
78 70 wéi to govern 為一切眾生
79 70 wèi to be; bhū 為一切眾生
80 65 de potential marker 欲得第三地
81 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得第三地
82 65 děi must; ought to 欲得第三地
83 65 děi to want to; to need to 欲得第三地
84 65 děi must; ought to 欲得第三地
85 65 de 欲得第三地
86 65 de infix potential marker 欲得第三地
87 65 to result in 欲得第三地
88 65 to be proper; to fit; to suit 欲得第三地
89 65 to be satisfied 欲得第三地
90 65 to be finished 欲得第三地
91 65 de result of degree 欲得第三地
92 65 de marks completion of an action 欲得第三地
93 65 děi satisfying 欲得第三地
94 65 to contract 欲得第三地
95 65 marks permission or possibility 欲得第三地
96 65 expressing frustration 欲得第三地
97 65 to hear 欲得第三地
98 65 to have; there is 欲得第三地
99 65 marks time passed 欲得第三地
100 65 obtain; attain; prāpta 欲得第三地
101 52 soil; ground; land 明地第三
102 52 de subordinate particle 明地第三
103 52 floor 明地第三
104 52 the earth 明地第三
105 52 fields 明地第三
106 52 a place 明地第三
107 52 a situation; a position 明地第三
108 52 background 明地第三
109 52 terrain 明地第三
110 52 a territory; a region 明地第三
111 52 used after a distance measure 明地第三
112 52 coming from the same clan 明地第三
113 52 earth; pṛthivī 明地第三
114 52 stage; ground; level; bhumi 明地第三
115 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善示智所作
116 50 suǒ an office; an institute 善示智所作
117 50 suǒ introduces a relative clause 善示智所作
118 50 suǒ it 善示智所作
119 50 suǒ if; supposing 善示智所作
120 50 suǒ a few; various; some 善示智所作
121 50 suǒ a place; a location 善示智所作
122 50 suǒ indicates a passive voice 善示智所作
123 50 suǒ that which 善示智所作
124 50 suǒ an ordinal number 善示智所作
125 50 suǒ meaning 善示智所作
126 50 suǒ garrison 善示智所作
127 50 suǒ place; pradeśa 善示智所作
128 50 suǒ that which; yad 善示智所作
129 50 如是 rúshì thus; so 見如是已
130 50 如是 rúshì thus, so 見如是已
131 50 如是 rúshì thus; evam 見如是已
132 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是已
133 49 néng can; able 能觀一切有為法如實相
134 49 néng ability; capacity 能觀一切有為法如實相
135 49 néng a mythical bear-like beast 能觀一切有為法如實相
136 49 néng energy 能觀一切有為法如實相
137 49 néng function; use 能觀一切有為法如實相
138 49 néng may; should; permitted to 能觀一切有為法如實相
139 49 néng talent 能觀一切有為法如實相
140 49 néng expert at 能觀一切有為法如實相
141 49 néng to be in harmony 能觀一切有為法如實相
142 49 néng to tend to; to care for 能觀一切有為法如實相
143 49 néng to reach; to arrive at 能觀一切有為法如實相
144 49 néng as long as; only 能觀一切有為法如實相
145 49 néng even if 能觀一切有為法如實相
146 49 néng but 能觀一切有為法如實相
147 49 néng in this way 能觀一切有為法如實相
148 49 néng to be able; śak 能觀一切有為法如實相
149 49 néng skilful; pravīṇa 能觀一切有為法如實相
150 45 method; way 云何行是法
151 45 France 云何行是法
152 45 the law; rules; regulations 云何行是法
153 45 the teachings of the Buddha; Dharma 云何行是法
154 45 a standard; a norm 云何行是法
155 45 an institution 云何行是法
156 45 to emulate 云何行是法
157 45 magic; a magic trick 云何行是法
158 45 punishment 云何行是法
159 45 Fa 云何行是法
160 45 a precedent 云何行是法
161 45 a classification of some kinds of Han texts 云何行是法
162 45 relating to a ceremony or rite 云何行是法
163 45 Dharma 云何行是法
164 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何行是法
165 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何行是法
166 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何行是法
167 45 quality; characteristic 云何行是法
168 45 so as to; in order to 當以何等心
169 45 to use; to regard as 當以何等心
170 45 to use; to grasp 當以何等心
171 45 according to 當以何等心
172 45 because of 當以何等心
173 45 on a certain date 當以何等心
174 45 and; as well as 當以何等心
175 45 to rely on 當以何等心
176 45 to regard 當以何等心
177 45 to be able to 當以何等心
178 45 to order; to command 當以何等心
179 45 further; moreover 當以何等心
180 45 used after a verb 當以何等心
181 45 very 當以何等心
182 45 already 當以何等心
183 45 increasingly 當以何等心
184 45 a reason; a cause 當以何等心
185 45 Israel 當以何等心
186 45 Yi 當以何等心
187 45 use; yogena 當以何等心
188 44 zhī to know 知此諸法無作
189 44 zhī to comprehend 知此諸法無作
190 44 zhī to inform; to tell 知此諸法無作
191 44 zhī to administer 知此諸法無作
192 44 zhī to distinguish; to discern 知此諸法無作
193 44 zhī to be close friends 知此諸法無作
194 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知此諸法無作
195 44 zhī to receive; to entertain 知此諸法無作
196 44 zhī knowledge 知此諸法無作
197 44 zhī consciousness; perception 知此諸法無作
198 44 zhī a close friend 知此諸法無作
199 44 zhì wisdom 知此諸法無作
200 44 zhì Zhi 知此諸法無作
201 44 zhī Understanding 知此諸法無作
202 44 zhī know; jña 知此諸法無作
203 44 not; no 不去至後際
204 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 不去至後際
205 44 as a correlative 不去至後際
206 44 no (answering a question) 不去至後際
207 44 forms a negative adjective from a noun 不去至後際
208 44 at the end of a sentence to form a question 不去至後際
209 44 to form a yes or no question 不去至後際
210 44 infix potential marker 不去至後際
211 44 no; na 不去至後際
212 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 天人恭敬者
213 41 zhě that 天人恭敬者
214 41 zhě nominalizing function word 天人恭敬者
215 41 zhě used to mark a definition 天人恭敬者
216 41 zhě used to mark a pause 天人恭敬者
217 41 zhě topic marker; that; it 天人恭敬者
218 41 zhuó according to 天人恭敬者
219 41 zhě ca 天人恭敬者
220 41 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切有為法轉復厭離
221 41 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切有為法轉復厭離
222 41 zhuàn a revolution 於一切有為法轉復厭離
223 41 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切有為法轉復厭離
224 41 zhuǎn to turn; to rotate 於一切有為法轉復厭離
225 41 zhuǎi to use many literary allusions 於一切有為法轉復厭離
226 41 zhuǎn to transfer 於一切有為法轉復厭離
227 41 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切有為法轉復厭離
228 37 眾生 zhòngshēng all living things 能救無量苦惱眾生
229 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 能救無量苦惱眾生
230 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 能救無量苦惱眾生
231 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能救無量苦惱眾生
232 36 no 無足心
233 36 Kangxi radical 71 無足心
234 36 to not have; without 無足心
235 36 has not yet 無足心
236 36 mo 無足心
237 36 do not 無足心
238 36 not; -less; un- 無足心
239 36 regardless of 無足心
240 36 to not have 無足心
241 36 um 無足心
242 36 Wu 無足心
243 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無足心
244 36 not; non- 無足心
245 36 mo 無足心
246 34 zhù to dwell; to live; to reside 使得永住畢竟常樂
247 34 zhù to stop; to halt 使得永住畢竟常樂
248 34 zhù to retain; to remain 使得永住畢竟常樂
249 34 zhù to lodge at [temporarily] 使得永住畢竟常樂
250 34 zhù firmly; securely 使得永住畢竟常樂
251 34 zhù verb complement 使得永住畢竟常樂
252 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 使得永住畢竟常樂
253 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛子
254 31 精進 jīngjìn to be diligent 精進
255 31 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
256 31 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
257 31 精進 jīngjìn diligence 精進
258 31 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
259 31 xíng to walk 不可思議行
260 31 xíng capable; competent 不可思議行
261 31 háng profession 不可思議行
262 31 háng line; row 不可思議行
263 31 xíng Kangxi radical 144 不可思議行
264 31 xíng to travel 不可思議行
265 31 xìng actions; conduct 不可思議行
266 31 xíng to do; to act; to practice 不可思議行
267 31 xíng all right; OK; okay 不可思議行
268 31 háng horizontal line 不可思議行
269 31 héng virtuous deeds 不可思議行
270 31 hàng a line of trees 不可思議行
271 31 hàng bold; steadfast 不可思議行
272 31 xíng to move 不可思議行
273 31 xíng to put into effect; to implement 不可思議行
274 31 xíng travel 不可思議行
275 31 xíng to circulate 不可思議行
276 31 xíng running script; running script 不可思議行
277 31 xíng temporary 不可思議行
278 31 xíng soon 不可思議行
279 31 háng rank; order 不可思議行
280 31 háng a business; a shop 不可思議行
281 31 xíng to depart; to leave 不可思議行
282 31 xíng to experience 不可思議行
283 31 xíng path; way 不可思議行
284 31 xíng xing; ballad 不可思議行
285 31 xíng a round [of drinks] 不可思議行
286 31 xíng Xing 不可思議行
287 31 xíng moreover; also 不可思議行
288 31 xíng Practice 不可思議行
289 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不可思議行
290 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不可思議行
291 30 zhōng middle 即時虛空中
292 30 zhōng medium; medium sized 即時虛空中
293 30 zhōng China 即時虛空中
294 30 zhòng to hit the mark 即時虛空中
295 30 zhōng in; amongst 即時虛空中
296 30 zhōng midday 即時虛空中
297 30 zhōng inside 即時虛空中
298 30 zhōng during 即時虛空中
299 30 zhōng Zhong 即時虛空中
300 30 zhōng intermediary 即時虛空中
301 30 zhōng half 即時虛空中
302 30 zhōng just right; suitably 即時虛空中
303 30 zhōng while 即時虛空中
304 30 zhòng to reach; to attain 即時虛空中
305 30 zhòng to suffer; to infect 即時虛空中
306 30 zhòng to obtain 即時虛空中
307 30 zhòng to pass an exam 即時虛空中
308 30 zhōng middle 即時虛空中
309 29 děng et cetera; and so on 是諸菩薩等
310 29 děng to wait 是諸菩薩等
311 29 děng degree; kind 是諸菩薩等
312 29 děng plural 是諸菩薩等
313 29 děng to be equal 是諸菩薩等
314 29 děng degree; level 是諸菩薩等
315 29 děng to compare 是諸菩薩等
316 29 děng same; equal; sama 是諸菩薩等
317 28 shēng to be born; to give birth 無定生處
318 28 shēng to live 無定生處
319 28 shēng raw 無定生處
320 28 shēng a student 無定生處
321 28 shēng life 無定生處
322 28 shēng to produce; to give rise 無定生處
323 28 shēng alive 無定生處
324 28 shēng a lifetime 無定生處
325 28 shēng to initiate; to become 無定生處
326 28 shēng to grow 無定生處
327 28 shēng unfamiliar 無定生處
328 28 shēng not experienced 無定生處
329 28 shēng hard; stiff; strong 無定生處
330 28 shēng very; extremely 無定生處
331 28 shēng having academic or professional knowledge 無定生處
332 28 shēng a male role in traditional theatre 無定生處
333 28 shēng gender 無定生處
334 28 shēng to develop; to grow 無定生處
335 28 shēng to set up 無定生處
336 28 shēng a prostitute 無定生處
337 28 shēng a captive 無定生處
338 28 shēng a gentleman 無定生處
339 28 shēng Kangxi radical 100 無定生處
340 28 shēng unripe 無定生處
341 28 shēng nature 無定生處
342 28 shēng to inherit; to succeed 無定生處
343 28 shēng destiny 無定生處
344 28 shēng birth 無定生處
345 27 to enter 當以十心得入第三地
346 27 Kangxi radical 11 當以十心得入第三地
347 27 radical 當以十心得入第三地
348 27 income 當以十心得入第三地
349 27 to conform with 當以十心得入第三地
350 27 to descend 當以十心得入第三地
351 27 the entering tone 當以十心得入第三地
352 27 to pay 當以十心得入第三地
353 27 to join 當以十心得入第三地
354 27 entering; praveśa 當以十心得入第三地
355 27 entered; attained; āpanna 當以十心得入第三地
356 27 already 今已解說竟
357 27 Kangxi radical 49 今已解說竟
358 27 from 今已解說竟
359 27 to bring to an end; to stop 今已解說竟
360 27 final aspectual particle 今已解說竟
361 27 afterwards; thereafter 今已解說竟
362 27 too; very; excessively 今已解說竟
363 27 to complete 今已解說竟
364 27 to demote; to dismiss 今已解說竟
365 27 to recover from an illness 今已解說竟
366 27 certainly 今已解說竟
367 27 an interjection of surprise 今已解說竟
368 27 this 今已解說竟
369 27 former; pūrvaka 今已解說竟
370 27 former; pūrvaka 今已解說竟
371 26 jiē all; each and every; in all cases 石壁山障皆能徹過如行虛空
372 26 jiē same; equally 石壁山障皆能徹過如行虛空
373 26 jiē all; sarva 石壁山障皆能徹過如行虛空
374 25 to leave; to depart; to go away; to part 不離通達諸法如實智
375 25 a mythical bird 不離通達諸法如實智
376 25 li; one of the eight divinatory trigrams 不離通達諸法如實智
377 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離通達諸法如實智
378 25 chī a dragon with horns not yet grown 不離通達諸法如實智
379 25 a mountain ash 不離通達諸法如實智
380 25 vanilla; a vanilla-like herb 不離通達諸法如實智
381 25 to be scattered; to be separated 不離通達諸法如實智
382 25 to cut off 不離通達諸法如實智
383 25 to violate; to be contrary to 不離通達諸法如實智
384 25 to be distant from 不離通達諸法如實智
385 25 two 不離通達諸法如實智
386 25 to array; to align 不離通達諸法如實智
387 25 to pass through; to experience 不離通達諸法如實智
388 25 transcendence 不離通達諸法如實智
389 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離通達諸法如實智
390 24 truth 是苦集諦
391 24 to examine 是苦集諦
392 24 carefully; attentively; cautiously 是苦集諦
393 24 truth; satya 是苦集諦
394 24 智慧 zhìhuì wisdom 智慧與方便
395 24 智慧 zhìhuì wisdom 智慧與方便
396 24 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧與方便
397 24 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧與方便
398 23 zuò to do 善示智所作
399 23 zuò to act as; to serve as 善示智所作
400 23 zuò to start 善示智所作
401 23 zuò a writing; a work 善示智所作
402 23 zuò to dress as; to be disguised as 善示智所作
403 23 zuō to create; to make 善示智所作
404 23 zuō a workshop 善示智所作
405 23 zuō to write; to compose 善示智所作
406 23 zuò to rise 善示智所作
407 23 zuò to be aroused 善示智所作
408 23 zuò activity; action; undertaking 善示智所作
409 23 zuò to regard as 善示智所作
410 23 zuò action; kāraṇa 善示智所作
411 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切求法時轉加精進
412 23 一切 yīqiè temporary 一切求法時轉加精進
413 23 一切 yīqiè the same 一切求法時轉加精進
414 23 一切 yīqiè generally 一切求法時轉加精進
415 23 一切 yīqiè all, everything 一切求法時轉加精進
416 23 一切 yīqiè all; sarva 一切求法時轉加精進
417 22 名為 míngwèi to be called 清淨名為焰
418 22 ruò to seem; to be like; as 若得一句未曾聞法
419 22 ruò seemingly 若得一句未曾聞法
420 22 ruò if 若得一句未曾聞法
421 22 ruò you 若得一句未曾聞法
422 22 ruò this; that 若得一句未曾聞法
423 22 ruò and; or 若得一句未曾聞法
424 22 ruò as for; pertaining to 若得一句未曾聞法
425 22 pomegranite 若得一句未曾聞法
426 22 ruò to choose 若得一句未曾聞法
427 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得一句未曾聞法
428 22 ruò thus 若得一句未曾聞法
429 22 ruò pollia 若得一句未曾聞法
430 22 ruò Ruo 若得一句未曾聞法
431 22 ruò only then 若得一句未曾聞法
432 22 ja 若得一句未曾聞法
433 22 jñā 若得一句未曾聞法
434 22 ruò if; yadi 若得一句未曾聞法
435 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 應使滅苦
436 22 miè to submerge 應使滅苦
437 22 miè to extinguish; to put out 應使滅苦
438 22 miè to eliminate 應使滅苦
439 22 miè to disappear; to fade away 應使滅苦
440 22 miè the cessation of suffering 應使滅苦
441 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 應使滅苦
442 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如雲而垂下
443 22 ér Kangxi radical 126 如雲而垂下
444 22 ér you 如雲而垂下
445 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如雲而垂下
446 22 ér right away; then 如雲而垂下
447 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 如雲而垂下
448 22 ér if; in case; in the event that 如雲而垂下
449 22 ér therefore; as a result; thus 如雲而垂下
450 22 ér how can it be that? 如雲而垂下
451 22 ér so as to 如雲而垂下
452 22 ér only then 如雲而垂下
453 22 ér as if; to seem like 如雲而垂下
454 22 néng can; able 如雲而垂下
455 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如雲而垂下
456 22 ér me 如雲而垂下
457 22 ér to arrive; up to 如雲而垂下
458 22 ér possessive 如雲而垂下
459 22 ér and; ca 如雲而垂下
460 21 niàn to read aloud 深念一切眾生
461 21 niàn to remember; to expect 深念一切眾生
462 21 niàn to miss 深念一切眾生
463 21 niàn to consider 深念一切眾生
464 21 niàn to recite; to chant 深念一切眾生
465 21 niàn to show affection for 深念一切眾生
466 21 niàn a thought; an idea 深念一切眾生
467 21 niàn twenty 深念一切眾生
468 21 niàn memory 深念一切眾生
469 21 niàn an instant 深念一切眾生
470 21 niàn Nian 深念一切眾生
471 21 niàn mindfulness; smrti 深念一切眾生
472 21 niàn a thought; citta 深念一切眾生
473 21 míng bright; luminous; brilliant 明地第三
474 21 míng Ming 明地第三
475 21 míng Ming Dynasty 明地第三
476 21 míng obvious; explicit; clear 明地第三
477 21 míng intelligent; clever; perceptive 明地第三
478 21 míng to illuminate; to shine 明地第三
479 21 míng consecrated 明地第三
480 21 míng to understand; to comprehend 明地第三
481 21 míng to explain; to clarify 明地第三
482 21 míng Souther Ming; Later Ming 明地第三
483 21 míng the world; the human world; the world of the living 明地第三
484 21 míng eyesight; vision 明地第三
485 21 míng a god; a spirit 明地第三
486 21 míng fame; renown 明地第三
487 21 míng open; public 明地第三
488 21 míng clear 明地第三
489 21 míng to become proficient 明地第三
490 21 míng to be proficient 明地第三
491 21 míng virtuous 明地第三
492 21 míng open and honest 明地第三
493 21 míng clean; neat 明地第三
494 21 míng remarkable; outstanding; notable 明地第三
495 21 míng next; afterwards 明地第三
496 21 míng positive 明地第三
497 21 míng Clear 明地第三
498 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 明地第三
499 21 this; these 知此諸法無作
500 21 in this way 知此諸法無作

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva
near to; antike
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
后秦 後秦 72 Later Qin
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
夜摩 121 Yama
夜磨天 121 Yama Heaven
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非道 102 heterodox views
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
鬼病 103 illness caused by a demon
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后际 後際 104 a later time
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离念 離念 108 transcends conception
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三缚 三縛 115 three bonds
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢衣 無垢衣 119 kasaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇健不退 121 heroicly to never retreat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
占相 122 to tell someone's future
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds