Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 wéi to act as; to serve 而為上首請佛說法
2 99 wéi to change into; to become 而為上首請佛說法
3 99 wéi to be; is 而為上首請佛說法
4 99 wéi to do 而為上首請佛說法
5 99 wèi to support; to help 而為上首請佛說法
6 99 wéi to govern 而為上首請佛說法
7 99 wèi to be; bhū 而為上首請佛說法
8 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
9 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
10 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
11 71 to use; to grasp 以無功用隨心剎那
12 71 to rely on 以無功用隨心剎那
13 71 to regard 以無功用隨心剎那
14 71 to be able to 以無功用隨心剎那
15 71 to order; to command 以無功用隨心剎那
16 71 used after a verb 以無功用隨心剎那
17 71 a reason; a cause 以無功用隨心剎那
18 71 Israel 以無功用隨心剎那
19 71 Yi 以無功用隨心剎那
20 71 use; yogena 以無功用隨心剎那
21 69 一切 yīqiè temporary 已得安住一切菩薩智所行境
22 69 一切 yīqiè the same 已得安住一切菩薩智所行境
23 46 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 承事諸佛
24 45 to go; to 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
25 45 to rely on; to depend on 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
26 45 Yu 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
27 45 a crow 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
28 35 suǒ a few; various; some 一生所繫
29 35 suǒ a place; a location 一生所繫
30 35 suǒ indicates a passive voice 一生所繫
31 35 suǒ an ordinal number 一生所繫
32 35 suǒ meaning 一生所繫
33 35 suǒ garrison 一生所繫
34 35 suǒ place; pradeśa 一生所繫
35 35 jìn to the greatest extent; utmost 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
36 35 jìn perfect; flawless 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
37 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
38 35 jìn to vanish 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
39 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
40 35 jìn to die 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
41 35 jìn exhaustion; kṣaya 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
42 34 soil; ground; land 菩薩極喜地第一之一
43 34 floor 菩薩極喜地第一之一
44 34 the earth 菩薩極喜地第一之一
45 34 fields 菩薩極喜地第一之一
46 34 a place 菩薩極喜地第一之一
47 34 a situation; a position 菩薩極喜地第一之一
48 34 background 菩薩極喜地第一之一
49 34 terrain 菩薩極喜地第一之一
50 34 a territory; a region 菩薩極喜地第一之一
51 34 used after a distance measure 菩薩極喜地第一之一
52 34 coming from the same clan 菩薩極喜地第一之一
53 34 earth; pṛthivī 菩薩極喜地第一之一
54 34 stage; ground; level; bhumi 菩薩極喜地第一之一
55 33 Kangxi radical 49 已得安住一切菩薩智所行境
56 33 to bring to an end; to stop 已得安住一切菩薩智所行境
57 33 to complete 已得安住一切菩薩智所行境
58 33 to demote; to dismiss 已得安住一切菩薩智所行境
59 33 to recover from an illness 已得安住一切菩薩智所行境
60 33 former; pūrvaka 已得安住一切菩薩智所行境
61 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 已得安住一切菩薩智所行境
62 33 zhì care; prudence 已得安住一切菩薩智所行境
63 33 zhì Zhi 已得安住一切菩薩智所行境
64 33 zhì clever 已得安住一切菩薩智所行境
65 33 zhì Wisdom 已得安住一切菩薩智所行境
66 33 zhì jnana; knowing 已得安住一切菩薩智所行境
67 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為如實說諸菩薩地安立善巧
68 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為如實說諸菩薩地安立善巧
69 32 shuì to persuade 為如實說諸菩薩地安立善巧
70 32 shuō to teach; to recite; to explain 為如實說諸菩薩地安立善巧
71 32 shuō a doctrine; a theory 為如實說諸菩薩地安立善巧
72 32 shuō to claim; to assert 為如實說諸菩薩地安立善巧
73 32 shuō allocution 為如實說諸菩薩地安立善巧
74 32 shuō to criticize; to scold 為如實說諸菩薩地安立善巧
75 32 shuō to indicate; to refer to 為如實說諸菩薩地安立善巧
76 32 shuō speach; vāda 為如實說諸菩薩地安立善巧
77 32 shuō to speak; bhāṣate 為如實說諸菩薩地安立善巧
78 32 shuō to instruct 為如實說諸菩薩地安立善巧
79 31 Kangxi radical 71 應時無滯
80 31 to not have; without 應時無滯
81 31 mo 應時無滯
82 31 to not have 應時無滯
83 31 Wu 應時無滯
84 31 mo 應時無滯
85 27 néng can; able 皆能趣入一切如來智所行處
86 27 néng ability; capacity 皆能趣入一切如來智所行處
87 27 néng a mythical bear-like beast 皆能趣入一切如來智所行處
88 27 néng energy 皆能趣入一切如來智所行處
89 27 néng function; use 皆能趣入一切如來智所行處
90 27 néng talent 皆能趣入一切如來智所行處
91 27 néng expert at 皆能趣入一切如來智所行處
92 27 néng to be in harmony 皆能趣入一切如來智所行處
93 27 néng to tend to; to care for 皆能趣入一切如來智所行處
94 27 néng to reach; to arrive at 皆能趣入一切如來智所行處
95 27 néng to be able; śak 皆能趣入一切如來智所行處
96 27 néng skilful; pravīṇa 皆能趣入一切如來智所行處
97 27 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善備無盡
98 27 shàn happy 善備無盡
99 27 shàn good 善備無盡
100 27 shàn kind-hearted 善備無盡
101 27 shàn to be skilled at something 善備無盡
102 27 shàn familiar 善備無盡
103 27 shàn to repair 善備無盡
104 27 shàn to admire 善備無盡
105 27 shàn to praise 善備無盡
106 27 shàn Shan 善備無盡
107 27 shàn wholesome; virtuous 善備無盡
108 26 infix potential marker 而不廢捨修菩薩行
109 26 ér Kangxi radical 126 而不廢捨修菩薩行
110 26 ér as if; to seem like 而不廢捨修菩薩行
111 26 néng can; able 而不廢捨修菩薩行
112 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不廢捨修菩薩行
113 26 ér to arrive; up to 而不廢捨修菩薩行
114 25 zhù to dwell; to live; to reside 住於他化自在天中
115 25 zhù to stop; to halt 住於他化自在天中
116 25 zhù to retain; to remain 住於他化自在天中
117 25 zhù to lodge at [temporarily] 住於他化自在天中
118 25 zhù verb complement 住於他化自在天中
119 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於他化自在天中
120 24 to reach 示入生死及涅槃門
121 24 to attain 示入生死及涅槃門
122 24 to understand 示入生死及涅槃門
123 24 able to be compared to; to catch up with 示入生死及涅槃門
124 24 to be involved with; to associate with 示入生死及涅槃門
125 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 示入生死及涅槃門
126 24 and; ca; api 示入生死及涅槃門
127 23 zhī to go 為修無漏法之差別
128 23 zhī to arrive; to go 為修無漏法之差別
129 23 zhī is 為修無漏法之差別
130 23 zhī to use 為修無漏法之差別
131 23 zhī Zhi 為修無漏法之差別
132 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩無量無數
133 20 cáng to hide 蓮華藏菩薩
134 20 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
135 20 cáng to store 蓮華藏菩薩
136 20 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
137 20 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
138 20 zàng a store 蓮華藏菩薩
139 20 zāng Zang 蓮華藏菩薩
140 20 zāng good 蓮華藏菩薩
141 20 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
142 20 zāng booty 蓮華藏菩薩
143 20 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
144 20 zàng to bury 蓮華藏菩薩
145 20 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
146 20 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
147 20 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
148 20 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
149 19 míng fame; renown; reputation 名大乘光明
150 19 míng a name; personal name; designation 名大乘光明
151 19 míng rank; position 名大乘光明
152 19 míng an excuse 名大乘光明
153 19 míng life 名大乘光明
154 19 míng to name; to call 名大乘光明
155 19 míng to express; to describe 名大乘光明
156 19 míng to be called; to have the name 名大乘光明
157 19 míng to own; to possess 名大乘光明
158 19 míng famous; renowned 名大乘光明
159 19 míng moral 名大乘光明
160 19 míng name; naman 名大乘光明
161 19 míng fame; renown; yasas 名大乘光明
162 19 desire 欲令大眾悅
163 19 to desire; to wish 欲令大眾悅
164 19 to desire; to intend 欲令大眾悅
165 19 lust 欲令大眾悅
166 19 desire; intention; wish; kāma 欲令大眾悅
167 19 zhōng middle 住於他化自在天中
168 19 zhōng medium; medium sized 住於他化自在天中
169 19 zhōng China 住於他化自在天中
170 19 zhòng to hit the mark 住於他化自在天中
171 19 zhōng midday 住於他化自在天中
172 19 zhōng inside 住於他化自在天中
173 19 zhōng during 住於他化自在天中
174 19 zhōng Zhong 住於他化自在天中
175 19 zhōng intermediary 住於他化自在天中
176 19 zhōng half 住於他化自在天中
177 19 zhòng to reach; to attain 住於他化自在天中
178 19 zhòng to suffer; to infect 住於他化自在天中
179 19 zhòng to obtain 住於他化自在天中
180 19 zhòng to pass an exam 住於他化自在天中
181 19 zhōng middle 住於他化自在天中
182 19 xíng to walk 與不棄捨周遍行智
183 19 xíng capable; competent 與不棄捨周遍行智
184 19 háng profession 與不棄捨周遍行智
185 19 xíng Kangxi radical 144 與不棄捨周遍行智
186 19 xíng to travel 與不棄捨周遍行智
187 19 xìng actions; conduct 與不棄捨周遍行智
188 19 xíng to do; to act; to practice 與不棄捨周遍行智
189 19 xíng all right; OK; okay 與不棄捨周遍行智
190 19 háng horizontal line 與不棄捨周遍行智
191 19 héng virtuous deeds 與不棄捨周遍行智
192 19 hàng a line of trees 與不棄捨周遍行智
193 19 hàng bold; steadfast 與不棄捨周遍行智
194 19 xíng to move 與不棄捨周遍行智
195 19 xíng to put into effect; to implement 與不棄捨周遍行智
196 19 xíng travel 與不棄捨周遍行智
197 19 xíng to circulate 與不棄捨周遍行智
198 19 xíng running script; running script 與不棄捨周遍行智
199 19 xíng temporary 與不棄捨周遍行智
200 19 háng rank; order 與不棄捨周遍行智
201 19 háng a business; a shop 與不棄捨周遍行智
202 19 xíng to depart; to leave 與不棄捨周遍行智
203 19 xíng to experience 與不棄捨周遍行智
204 19 xíng path; way 與不棄捨周遍行智
205 19 xíng xing; ballad 與不棄捨周遍行智
206 19 xíng Xing 與不棄捨周遍行智
207 19 xíng Practice 與不棄捨周遍行智
208 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 與不棄捨周遍行智
209 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 與不棄捨周遍行智
210 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與大菩薩無量眾俱
211 18 無量 wúliàng immeasurable 與大菩薩無量眾俱
212 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與大菩薩無量眾俱
213 18 無量 wúliàng Atula 與大菩薩無量眾俱
214 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
215 17 děi to want to; to need to 得不退轉
216 17 děi must; ought to 得不退轉
217 17 de 得不退轉
218 17 de infix potential marker 得不退轉
219 17 to result in 得不退轉
220 17 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
221 17 to be satisfied 得不退轉
222 17 to be finished 得不退轉
223 17 děi satisfying 得不退轉
224 17 to contract 得不退轉
225 17 to hear 得不退轉
226 17 to have; there is 得不退轉
227 17 marks time passed 得不退轉
228 17 obtain; attain; prāpta 得不退轉
229 17 to leave; to depart; to go away; to part 離懈怠嚴整
230 17 a mythical bird 離懈怠嚴整
231 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離懈怠嚴整
232 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離懈怠嚴整
233 17 chī a dragon with horns not yet grown 離懈怠嚴整
234 17 a mountain ash 離懈怠嚴整
235 17 vanilla; a vanilla-like herb 離懈怠嚴整
236 17 to be scattered; to be separated 離懈怠嚴整
237 17 to cut off 離懈怠嚴整
238 17 to violate; to be contrary to 離懈怠嚴整
239 17 to be distant from 離懈怠嚴整
240 17 two 離懈怠嚴整
241 17 to array; to align 離懈怠嚴整
242 17 to pass through; to experience 離懈怠嚴整
243 17 transcendence 離懈怠嚴整
244 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離懈怠嚴整
245 17 to give 與大菩薩無量眾俱
246 17 to accompany 與大菩薩無量眾俱
247 17 to particate in 與大菩薩無量眾俱
248 17 of the same kind 與大菩薩無量眾俱
249 17 to help 與大菩薩無量眾俱
250 17 for 與大菩薩無量眾俱
251 17 廣大 guǎngdà vast; extensive 為證廣大無礙解地
252 17 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 為證廣大無礙解地
253 17 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 為證廣大無礙解地
254 17 廣大 guǎngdà to expand 為證廣大無礙解地
255 17 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 為證廣大無礙解地
256 16 niàn to read aloud 為菩提心念不遺失
257 16 niàn to remember; to expect 為菩提心念不遺失
258 16 niàn to miss 為菩提心念不遺失
259 16 niàn to consider 為菩提心念不遺失
260 16 niàn to recite; to chant 為菩提心念不遺失
261 16 niàn to show affection for 為菩提心念不遺失
262 16 niàn a thought; an idea 為菩提心念不遺失
263 16 niàn twenty 為菩提心念不遺失
264 16 niàn memory 為菩提心念不遺失
265 16 niàn an instant 為菩提心念不遺失
266 16 niàn Nian 為菩提心念不遺失
267 16 niàn mindfulness; smrti 為菩提心念不遺失
268 16 niàn a thought; citta 為菩提心念不遺失
269 16 無有 wú yǒu there is not 無有休息
270 16 無有 wú yǒu non-existence 無有休息
271 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
272 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
273 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
274 16 to know; to learn about; to comprehend 其諸菩薩悉從異佛剎來集
275 16 detailed 其諸菩薩悉從異佛剎來集
276 16 to elaborate; to expound 其諸菩薩悉從異佛剎來集
277 16 to exhaust; to use up 其諸菩薩悉從異佛剎來集
278 16 strongly 其諸菩薩悉從異佛剎來集
279 16 Xi 其諸菩薩悉從異佛剎來集
280 16 all; kṛtsna 其諸菩薩悉從異佛剎來集
281 16 shí time; a point or period of time 時金剛藏菩提薩埵
282 16 shí a season; a quarter of a year 時金剛藏菩提薩埵
283 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時金剛藏菩提薩埵
284 16 shí fashionable 時金剛藏菩提薩埵
285 16 shí fate; destiny; luck 時金剛藏菩提薩埵
286 16 shí occasion; opportunity; chance 時金剛藏菩提薩埵
287 16 shí tense 時金剛藏菩提薩埵
288 16 shí particular; special 時金剛藏菩提薩埵
289 16 shí to plant; to cultivate 時金剛藏菩提薩埵
290 16 shí an era; a dynasty 時金剛藏菩提薩埵
291 16 shí time [abstract] 時金剛藏菩提薩埵
292 16 shí seasonal 時金剛藏菩提薩埵
293 16 shí to wait upon 時金剛藏菩提薩埵
294 16 shí hour 時金剛藏菩提薩埵
295 16 shí appropriate; proper; timely 時金剛藏菩提薩埵
296 16 shí Shi 時金剛藏菩提薩埵
297 16 shí a present; currentlt 時金剛藏菩提薩埵
298 16 shí time; kāla 時金剛藏菩提薩埵
299 16 shí at that time; samaya 時金剛藏菩提薩埵
300 16 有情 yǒuqíng having feelings for 為善成熟諸有情界
301 16 有情 yǒuqíng friends with 為善成熟諸有情界
302 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為善成熟諸有情界
303 16 有情 yǒuqíng sentient being 為善成熟諸有情界
304 16 有情 yǒuqíng sentient beings 為善成熟諸有情界
305 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 其諸菩薩悉從異佛剎來集
306 16 child; son 唯諸佛子
307 16 egg; newborn 唯諸佛子
308 16 first earthly branch 唯諸佛子
309 16 11 p.m.-1 a.m. 唯諸佛子
310 16 Kangxi radical 39 唯諸佛子
311 16 pellet; something small and hard 唯諸佛子
312 16 master 唯諸佛子
313 16 viscount 唯諸佛子
314 16 zi you; your honor 唯諸佛子
315 16 masters 唯諸佛子
316 16 person 唯諸佛子
317 16 young 唯諸佛子
318 16 seed 唯諸佛子
319 16 subordinate; subsidiary 唯諸佛子
320 16 a copper coin 唯諸佛子
321 16 female dragonfly 唯諸佛子
322 16 constituent 唯諸佛子
323 16 offspring; descendants 唯諸佛子
324 16 dear 唯諸佛子
325 16 little one 唯諸佛子
326 16 son; putra 唯諸佛子
327 16 offspring; tanaya 唯諸佛子
328 16 jiè border; boundary 為善成熟諸有情界
329 16 jiè kingdom 為善成熟諸有情界
330 16 jiè territory; region 為善成熟諸有情界
331 16 jiè the world 為善成熟諸有情界
332 16 jiè scope; extent 為善成熟諸有情界
333 16 jiè erathem; stratigraphic unit 為善成熟諸有情界
334 16 jiè to divide; to define a boundary 為善成熟諸有情界
335 16 jiè to adjoin 為善成熟諸有情界
336 16 jiè dhatu; realm; field; domain 為善成熟諸有情界
337 16 zhòng many; numerous 與大菩薩無量眾俱
338 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大菩薩無量眾俱
339 16 zhòng general; common; public 與大菩薩無量眾俱
340 16 意樂 yìlè joy; happiness 善淨增上妙意樂故
341 16 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 善淨增上妙意樂故
342 16 虛空 xūkōng empty space 虛空庫無礙智藏菩薩
343 16 虛空 xūkōng the sky; space 虛空庫無礙智藏菩薩
344 16 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空庫無礙智藏菩薩
345 16 虛空 xūkōng Void 虛空庫無礙智藏菩薩
346 16 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空庫無礙智藏菩薩
347 16 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空庫無礙智藏菩薩
348 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸世間
349 15 lìng to issue a command 令諸世間
350 15 lìng rules of behavior; customs 令諸世間
351 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸世間
352 15 lìng a season 令諸世間
353 15 lìng respected; good reputation 令諸世間
354 15 lìng good 令諸世間
355 15 lìng pretentious 令諸世間
356 15 lìng a transcending state of existence 令諸世間
357 15 lìng a commander 令諸世間
358 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸世間
359 15 lìng lyrics 令諸世間
360 15 lìng Ling 令諸世間
361 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸世間
362 15 xìng gender 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
363 15 xìng nature; disposition 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
364 15 xìng grammatical gender 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
365 15 xìng a property; a quality 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
366 15 xìng life; destiny 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
367 15 xìng sexual desire 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
368 15 xìng scope 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
369 15 xìng nature 決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性
370 15 yuàn to hope; to wish; to desire 引發一切菩薩願
371 15 yuàn hope 引發一切菩薩願
372 15 yuàn to be ready; to be willing 引發一切菩薩願
373 15 yuàn to ask for; to solicit 引發一切菩薩願
374 15 yuàn a vow 引發一切菩薩願
375 15 yuàn diligent; attentive 引發一切菩薩願
376 15 yuàn to prefer; to select 引發一切菩薩願
377 15 yuàn to admire 引發一切菩薩願
378 15 yuàn a vow; pranidhana 引發一切菩薩願
379 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
380 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
381 14 extremity 菩薩極喜地第一之一
382 14 ridge-beam of a roof 菩薩極喜地第一之一
383 14 to exhaust 菩薩極喜地第一之一
384 14 a standard principle 菩薩極喜地第一之一
385 14 pinnacle; summit; highpoint 菩薩極喜地第一之一
386 14 pole 菩薩極喜地第一之一
387 14 throne 菩薩極喜地第一之一
388 14 urgent 菩薩極喜地第一之一
389 14 an electrical pole; a node 菩薩極喜地第一之一
390 14 highest point; parama 菩薩極喜地第一之一
391 14 休息 xiūxi to rest 無有休息
392 14 休息 xiūxi to recuperate 無有休息
393 14 休息 xiūxi to be at peace 無有休息
394 14 děng et cetera; and so on 皆於無上正等菩提
395 14 děng to wait 皆於無上正等菩提
396 14 děng to be equal 皆於無上正等菩提
397 14 děng degree; level 皆於無上正等菩提
398 14 děng to compare 皆於無上正等菩提
399 14 děng same; equal; sama 皆於無上正等菩提
400 14 to enter 示入生死及涅槃門
401 14 Kangxi radical 11 示入生死及涅槃門
402 14 radical 示入生死及涅槃門
403 14 income 示入生死及涅槃門
404 14 to conform with 示入生死及涅槃門
405 14 to descend 示入生死及涅槃門
406 14 the entering tone 示入生死及涅槃門
407 14 to pay 示入生死及涅槃門
408 14 to join 示入生死及涅槃門
409 14 entering; praveśa 示入生死及涅槃門
410 14 entered; attained; āpanna 示入生死及涅槃門
411 13 光明 guāngmíng bright 離垢威德光明王藏菩薩
412 13 光明 guāngmíng glorious; magnificent 離垢威德光明王藏菩薩
413 13 光明 guāngmíng light 離垢威德光明王藏菩薩
414 13 光明 guāngmíng having hope 離垢威德光明王藏菩薩
415 13 光明 guāngmíng unselfish 離垢威德光明王藏菩薩
416 13 光明 guāngmíng frank; open and honest 離垢威德光明王藏菩薩
417 13 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 離垢威德光明王藏菩薩
418 13 光明 guāngmíng Kōmyō 離垢威德光明王藏菩薩
419 13 光明 guāngmíng Brightness 離垢威德光明王藏菩薩
420 13 光明 guāngmíng brightness; flame 離垢威德光明王藏菩薩
421 13 nán difficult; arduous; hard 微細難見離分別
422 13 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 微細難見離分別
423 13 nán hardly possible; unable 微細難見離分別
424 13 nàn disaster; calamity 微細難見離分別
425 13 nàn enemy; foe 微細難見離分別
426 13 nán bad; unpleasant 微細難見離分別
427 13 nàn to blame; to rebuke 微細難見離分別
428 13 nàn to object to; to argue against 微細難見離分別
429 13 nàn to reject; to repudiate 微細難見離分別
430 13 nán inopportune; aksana 微細難見離分別
431 13 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
432 13 世界 shìjiè the earth 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
433 13 世界 shìjiè a domain; a realm 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
434 13 世界 shìjiè the human world 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
435 13 世界 shìjiè the conditions in the world 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
436 13 世界 shìjiè world 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
437 13 世界 shìjiè a world; lokadhatu 即時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外
438 13 Qi 其諸菩薩悉從異佛剎來集
439 13 self 由此密意我作是言
440 13 [my] dear 由此密意我作是言
441 13 Wo 由此密意我作是言
442 13 self; atman; attan 由此密意我作是言
443 13 ga 由此密意我作是言
444 13 big; huge; large 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
445 13 Kangxi radical 37 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
446 13 great; major; important 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
447 13 size 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
448 13 old 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
449 13 oldest; earliest 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
450 13 adult 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
451 13 dài an important person 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
452 13 senior 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
453 13 an element 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
454 13 great; mahā 與以一切智智所攝大無礙解辯法理趣決定安立
455 12 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha; Diamond Matrix 金剛藏菩薩
456 12 qióng poor; destitute; impoverished 窮未來際能救一切諸有情類
457 12 qióng ended; finished 窮未來際能救一切諸有情類
458 12 qióng extreme 窮未來際能救一切諸有情類
459 12 qióng desolate; deserted; out-of-the-way 窮未來際能救一切諸有情類
460 12 qióng poverty 窮未來際能救一切諸有情類
461 12 qióng to investigate details of 窮未來際能救一切諸有情類
462 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 示現一切功德清淨藏菩薩
463 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 示現一切功德清淨藏菩薩
464 12 清淨 qīngjìng concise 示現一切功德清淨藏菩薩
465 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 示現一切功德清淨藏菩薩
466 12 清淨 qīngjìng pure and clean 示現一切功德清淨藏菩薩
467 12 清淨 qīngjìng purity 示現一切功德清淨藏菩薩
468 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 示現一切功德清淨藏菩薩
469 12 jīn today; present; now 汝今乃能入是大乘光明菩薩等持
470 12 jīn Jin 汝今乃能入是大乘光明菩薩等持
471 12 jīn modern 汝今乃能入是大乘光明菩薩等持
472 12 jīn now; adhunā 汝今乃能入是大乘光明菩薩等持
473 12 zhèng proof 當證正覺
474 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 當證正覺
475 12 zhèng to advise against 當證正覺
476 12 zhèng certificate 當證正覺
477 12 zhèng an illness 當證正覺
478 12 zhèng to accuse 當證正覺
479 12 zhèng realization; adhigama 當證正覺
480 12 zhèng obtaining; prāpti 當證正覺
481 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多淨信
482 12 duó many; much 多淨信
483 12 duō more 多淨信
484 12 duō excessive 多淨信
485 12 duō abundant 多淨信
486 12 duō to multiply; to acrue 多淨信
487 12 duō Duo 多淨信
488 12 duō ta 多淨信
489 12 未來際 wèilái jì the limit of the future 窮未來際能救一切諸有情類
490 12 wén to hear 不聞解釋
491 12 wén Wen 不聞解釋
492 12 wén sniff at; to smell 不聞解釋
493 12 wén to be widely known 不聞解釋
494 12 wén to confirm; to accept 不聞解釋
495 12 wén information 不聞解釋
496 12 wèn famous; well known 不聞解釋
497 12 wén knowledge; learning 不聞解釋
498 12 wèn popularity; prestige; reputation 不聞解釋
499 12 wén to question 不聞解釋
500 12 wén heard; śruta 不聞解釋

Frequencies of all Words

Top 1007

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 wèi for; to 而為上首請佛說法
2 99 wèi because of 而為上首請佛說法
3 99 wéi to act as; to serve 而為上首請佛說法
4 99 wéi to change into; to become 而為上首請佛說法
5 99 wéi to be; is 而為上首請佛說法
6 99 wéi to do 而為上首請佛說法
7 99 wèi for 而為上首請佛說法
8 99 wèi because of; for; to 而為上首請佛說法
9 99 wèi to 而為上首請佛說法
10 99 wéi in a passive construction 而為上首請佛說法
11 99 wéi forming a rehetorical question 而為上首請佛說法
12 99 wéi forming an adverb 而為上首請佛說法
13 99 wéi to add emphasis 而為上首請佛說法
14 99 wèi to support; to help 而為上首請佛說法
15 99 wéi to govern 而為上首請佛說法
16 99 wèi to be; bhū 而為上首請佛說法
17 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
18 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
19 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩極喜地第一之一
20 71 so as to; in order to 以無功用隨心剎那
21 71 to use; to regard as 以無功用隨心剎那
22 71 to use; to grasp 以無功用隨心剎那
23 71 according to 以無功用隨心剎那
24 71 because of 以無功用隨心剎那
25 71 on a certain date 以無功用隨心剎那
26 71 and; as well as 以無功用隨心剎那
27 71 to rely on 以無功用隨心剎那
28 71 to regard 以無功用隨心剎那
29 71 to be able to 以無功用隨心剎那
30 71 to order; to command 以無功用隨心剎那
31 71 further; moreover 以無功用隨心剎那
32 71 used after a verb 以無功用隨心剎那
33 71 very 以無功用隨心剎那
34 71 already 以無功用隨心剎那
35 71 increasingly 以無功用隨心剎那
36 71 a reason; a cause 以無功用隨心剎那
37 71 Israel 以無功用隨心剎那
38 71 Yi 以無功用隨心剎那
39 71 use; yogena 以無功用隨心剎那
40 69 一切 yīqiè all; every; everything 已得安住一切菩薩智所行境
41 69 一切 yīqiè temporary 已得安住一切菩薩智所行境
42 69 一切 yīqiè the same 已得安住一切菩薩智所行境
43 69 一切 yīqiè generally 已得安住一切菩薩智所行境
44 69 一切 yīqiè all, everything 已得安住一切菩薩智所行境
45 69 一切 yīqiè all; sarva 已得安住一切菩薩智所行境
46 53 zhū all; many; various 種種神通諸所作事
47 53 zhū Zhu 種種神通諸所作事
48 53 zhū all; members of the class 種種神通諸所作事
49 53 zhū interrogative particle 種種神通諸所作事
50 53 zhū him; her; them; it 種種神通諸所作事
51 53 zhū of; in 種種神通諸所作事
52 53 zhū all; many; sarva 種種神通諸所作事
53 46 this; these 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
54 46 in this way 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
55 46 otherwise; but; however; so 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
56 46 at this time; now; here 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
57 46 this; here; etad 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
58 46 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 承事諸佛
59 45 in; at 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
60 45 in; at 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
61 45 in; at; to; from 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
62 45 to go; to 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
63 45 to rely on; to depend on 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
64 45 to go to; to arrive at 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
65 45 from 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
66 45 give 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
67 45 oppposing 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
68 45 and 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
69 45 compared to 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
70 45 by 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
71 45 and; as well as 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
72 45 for 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
73 45 Yu 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
74 45 a crow 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
75 45 whew; wow 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
76 45 near to; antike 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
77 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一生所繫
78 35 suǒ an office; an institute 一生所繫
79 35 suǒ introduces a relative clause 一生所繫
80 35 suǒ it 一生所繫
81 35 suǒ if; supposing 一生所繫
82 35 suǒ a few; various; some 一生所繫
83 35 suǒ a place; a location 一生所繫
84 35 suǒ indicates a passive voice 一生所繫
85 35 suǒ that which 一生所繫
86 35 suǒ an ordinal number 一生所繫
87 35 suǒ meaning 一生所繫
88 35 suǒ garrison 一生所繫
89 35 suǒ place; pradeśa 一生所繫
90 35 suǒ that which; yad 一生所繫
91 35 jìn to the greatest extent; utmost 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
92 35 jìn all; every 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
93 35 jìn perfect; flawless 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
94 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
95 35 jìn furthest; extreme 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
96 35 jìn to vanish 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
97 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
98 35 jìn to be within the limit 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
99 35 jìn all; every 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
100 35 jìn to die 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
101 35 jìn exhaustion; kṣaya 設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
102 34 soil; ground; land 菩薩極喜地第一之一
103 34 de subordinate particle 菩薩極喜地第一之一
104 34 floor 菩薩極喜地第一之一
105 34 the earth 菩薩極喜地第一之一
106 34 fields 菩薩極喜地第一之一
107 34 a place 菩薩極喜地第一之一
108 34 a situation; a position 菩薩極喜地第一之一
109 34 background 菩薩極喜地第一之一
110 34 terrain 菩薩極喜地第一之一
111 34 a territory; a region 菩薩極喜地第一之一
112 34 used after a distance measure 菩薩極喜地第一之一
113 34 coming from the same clan 菩薩極喜地第一之一
114 34 earth; pṛthivī 菩薩極喜地第一之一
115 34 stage; ground; level; bhumi 菩薩極喜地第一之一
116 33 already 已得安住一切菩薩智所行境
117 33 Kangxi radical 49 已得安住一切菩薩智所行境
118 33 from 已得安住一切菩薩智所行境
119 33 to bring to an end; to stop 已得安住一切菩薩智所行境
120 33 final aspectual particle 已得安住一切菩薩智所行境
121 33 afterwards; thereafter 已得安住一切菩薩智所行境
122 33 too; very; excessively 已得安住一切菩薩智所行境
123 33 to complete 已得安住一切菩薩智所行境
124 33 to demote; to dismiss 已得安住一切菩薩智所行境
125 33 to recover from an illness 已得安住一切菩薩智所行境
126 33 certainly 已得安住一切菩薩智所行境
127 33 an interjection of surprise 已得安住一切菩薩智所行境
128 33 this 已得安住一切菩薩智所行境
129 33 former; pūrvaka 已得安住一切菩薩智所行境
130 33 former; pūrvaka 已得安住一切菩薩智所行境
131 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 已得安住一切菩薩智所行境
132 33 zhì care; prudence 已得安住一切菩薩智所行境
133 33 zhì Zhi 已得安住一切菩薩智所行境
134 33 zhì clever 已得安住一切菩薩智所行境
135 33 zhì Wisdom 已得安住一切菩薩智所行境
136 33 zhì jnana; knowing 已得安住一切菩薩智所行境
137 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為如實說諸菩薩地安立善巧
138 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為如實說諸菩薩地安立善巧
139 32 shuì to persuade 為如實說諸菩薩地安立善巧
140 32 shuō to teach; to recite; to explain 為如實說諸菩薩地安立善巧
141 32 shuō a doctrine; a theory 為如實說諸菩薩地安立善巧
142 32 shuō to claim; to assert 為如實說諸菩薩地安立善巧
143 32 shuō allocution 為如實說諸菩薩地安立善巧
144 32 shuō to criticize; to scold 為如實說諸菩薩地安立善巧
145 32 shuō to indicate; to refer to 為如實說諸菩薩地安立善巧
146 32 shuō speach; vāda 為如實說諸菩薩地安立善巧
147 32 shuō to speak; bhāṣate 為如實說諸菩薩地安立善巧
148 32 shuō to instruct 為如實說諸菩薩地安立善巧
149 31 no 應時無滯
150 31 Kangxi radical 71 應時無滯
151 31 to not have; without 應時無滯
152 31 has not yet 應時無滯
153 31 mo 應時無滯
154 31 do not 應時無滯
155 31 not; -less; un- 應時無滯
156 31 regardless of 應時無滯
157 31 to not have 應時無滯
158 31 um 應時無滯
159 31 Wu 應時無滯
160 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 應時無滯
161 31 not; non- 應時無滯
162 31 mo 應時無滯
163 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
164 31 old; ancient; former; past 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
165 31 reason; cause; purpose 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
166 31 to die 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
167 31 so; therefore; hence 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
168 31 original 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
169 31 accident; happening; instance 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
170 31 a friend; an acquaintance; friendship 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
171 31 something in the past 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
172 31 deceased; dead 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
173 31 still; yet 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
174 31 therefore; tasmāt 以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故
175 27 néng can; able 皆能趣入一切如來智所行處
176 27 néng ability; capacity 皆能趣入一切如來智所行處
177 27 néng a mythical bear-like beast 皆能趣入一切如來智所行處
178 27 néng energy 皆能趣入一切如來智所行處
179 27 néng function; use 皆能趣入一切如來智所行處
180 27 néng may; should; permitted to 皆能趣入一切如來智所行處
181 27 néng talent 皆能趣入一切如來智所行處
182 27 néng expert at 皆能趣入一切如來智所行處
183 27 néng to be in harmony 皆能趣入一切如來智所行處
184 27 néng to tend to; to care for 皆能趣入一切如來智所行處
185 27 néng to reach; to arrive at 皆能趣入一切如來智所行處
186 27 néng as long as; only 皆能趣入一切如來智所行處
187 27 néng even if 皆能趣入一切如來智所行處
188 27 néng but 皆能趣入一切如來智所行處
189 27 néng in this way 皆能趣入一切如來智所行處
190 27 néng to be able; śak 皆能趣入一切如來智所行處
191 27 néng skilful; pravīṇa 皆能趣入一切如來智所行處
192 27 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善備無盡
193 27 shàn happy 善備無盡
194 27 shàn good 善備無盡
195 27 shàn kind-hearted 善備無盡
196 27 shàn to be skilled at something 善備無盡
197 27 shàn familiar 善備無盡
198 27 shàn to repair 善備無盡
199 27 shàn to admire 善備無盡
200 27 shàn to praise 善備無盡
201 27 shàn numerous; frequent; easy 善備無盡
202 27 shàn Shan 善備無盡
203 27 shàn wholesome; virtuous 善備無盡
204 26 not; no 而不廢捨修菩薩行
205 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不廢捨修菩薩行
206 26 as a correlative 而不廢捨修菩薩行
207 26 no (answering a question) 而不廢捨修菩薩行
208 26 forms a negative adjective from a noun 而不廢捨修菩薩行
209 26 at the end of a sentence to form a question 而不廢捨修菩薩行
210 26 to form a yes or no question 而不廢捨修菩薩行
211 26 infix potential marker 而不廢捨修菩薩行
212 26 no; na 而不廢捨修菩薩行
213 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不廢捨修菩薩行
214 26 ér Kangxi radical 126 而不廢捨修菩薩行
215 26 ér you 而不廢捨修菩薩行
216 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不廢捨修菩薩行
217 26 ér right away; then 而不廢捨修菩薩行
218 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不廢捨修菩薩行
219 26 ér if; in case; in the event that 而不廢捨修菩薩行
220 26 ér therefore; as a result; thus 而不廢捨修菩薩行
221 26 ér how can it be that? 而不廢捨修菩薩行
222 26 ér so as to 而不廢捨修菩薩行
223 26 ér only then 而不廢捨修菩薩行
224 26 ér as if; to seem like 而不廢捨修菩薩行
225 26 néng can; able 而不廢捨修菩薩行
226 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不廢捨修菩薩行
227 26 ér me 而不廢捨修菩薩行
228 26 ér to arrive; up to 而不廢捨修菩薩行
229 26 ér possessive 而不廢捨修菩薩行
230 26 ér and; ca 而不廢捨修菩薩行
231 25 zhù to dwell; to live; to reside 住於他化自在天中
232 25 zhù to stop; to halt 住於他化自在天中
233 25 zhù to retain; to remain 住於他化自在天中
234 25 zhù to lodge at [temporarily] 住於他化自在天中
235 25 zhù firmly; securely 住於他化自在天中
236 25 zhù verb complement 住於他化自在天中
237 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於他化自在天中
238 24 to reach 示入生死及涅槃門
239 24 and 示入生死及涅槃門
240 24 coming to; when 示入生死及涅槃門
241 24 to attain 示入生死及涅槃門
242 24 to understand 示入生死及涅槃門
243 24 able to be compared to; to catch up with 示入生死及涅槃門
244 24 to be involved with; to associate with 示入生死及涅槃門
245 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 示入生死及涅槃門
246 24 and; ca; api 示入生死及涅槃門
247 23 zhī him; her; them; that 為修無漏法之差別
248 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為修無漏法之差別
249 23 zhī to go 為修無漏法之差別
250 23 zhī this; that 為修無漏法之差別
251 23 zhī genetive marker 為修無漏法之差別
252 23 zhī it 為修無漏法之差別
253 23 zhī in 為修無漏法之差別
254 23 zhī all 為修無漏法之差別
255 23 zhī and 為修無漏法之差別
256 23 zhī however 為修無漏法之差別
257 23 zhī if 為修無漏法之差別
258 23 zhī then 為修無漏法之差別
259 23 zhī to arrive; to go 為修無漏法之差別
260 23 zhī is 為修無漏法之差別
261 23 zhī to use 為修無漏法之差別
262 23 zhī Zhi 為修無漏法之差別
263 21 wěi yes 唯諸佛子
264 21 wéi only; alone 唯諸佛子
265 21 wěi yea 唯諸佛子
266 21 wěi obediently 唯諸佛子
267 21 wěi hopefully 唯諸佛子
268 21 wéi repeatedly 唯諸佛子
269 21 wéi still 唯諸佛子
270 21 wěi hopefully 唯諸佛子
271 21 wěi and 唯諸佛子
272 21 wěi then 唯諸佛子
273 21 wěi even if 唯諸佛子
274 21 wěi because 唯諸佛子
275 21 wěi used before year, month, or day 唯諸佛子
276 21 wěi only; eva 唯諸佛子
277 21 jiē all; each and every; in all cases 皆於無上正等菩提
278 21 jiē same; equally 皆於無上正等菩提
279 21 jiē all; sarva 皆於無上正等菩提
280 21 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩無量無數
281 21 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩無量無數
282 21 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩無量無數
283 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩無量無數
284 20 cáng to hide 蓮華藏菩薩
285 20 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
286 20 cáng to store 蓮華藏菩薩
287 20 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
288 20 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
289 20 zàng a store 蓮華藏菩薩
290 20 zāng Zang 蓮華藏菩薩
291 20 zāng good 蓮華藏菩薩
292 20 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
293 20 zāng booty 蓮華藏菩薩
294 20 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
295 20 zàng to bury 蓮華藏菩薩
296 20 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
297 20 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
298 20 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
299 20 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
300 19 míng measure word for people 名大乘光明
301 19 míng fame; renown; reputation 名大乘光明
302 19 míng a name; personal name; designation 名大乘光明
303 19 míng rank; position 名大乘光明
304 19 míng an excuse 名大乘光明
305 19 míng life 名大乘光明
306 19 míng to name; to call 名大乘光明
307 19 míng to express; to describe 名大乘光明
308 19 míng to be called; to have the name 名大乘光明
309 19 míng to own; to possess 名大乘光明
310 19 míng famous; renowned 名大乘光明
311 19 míng moral 名大乘光明
312 19 míng name; naman 名大乘光明
313 19 míng fame; renown; yasas 名大乘光明
314 19 desire 欲令大眾悅
315 19 to desire; to wish 欲令大眾悅
316 19 almost; nearly; about to occur 欲令大眾悅
317 19 to desire; to intend 欲令大眾悅
318 19 lust 欲令大眾悅
319 19 desire; intention; wish; kāma 欲令大眾悅
320 19 zhōng middle 住於他化自在天中
321 19 zhōng medium; medium sized 住於他化自在天中
322 19 zhōng China 住於他化自在天中
323 19 zhòng to hit the mark 住於他化自在天中
324 19 zhōng in; amongst 住於他化自在天中
325 19 zhōng midday 住於他化自在天中
326 19 zhōng inside 住於他化自在天中
327 19 zhōng during 住於他化自在天中
328 19 zhōng Zhong 住於他化自在天中
329 19 zhōng intermediary 住於他化自在天中
330 19 zhōng half 住於他化自在天中
331 19 zhōng just right; suitably 住於他化自在天中
332 19 zhōng while 住於他化自在天中
333 19 zhòng to reach; to attain 住於他化自在天中
334 19 zhòng to suffer; to infect 住於他化自在天中
335 19 zhòng to obtain 住於他化自在天中
336 19 zhòng to pass an exam 住於他化自在天中
337 19 zhōng middle 住於他化自在天中
338 19 xíng to walk 與不棄捨周遍行智
339 19 xíng capable; competent 與不棄捨周遍行智
340 19 háng profession 與不棄捨周遍行智
341 19 háng line; row 與不棄捨周遍行智
342 19 xíng Kangxi radical 144 與不棄捨周遍行智
343 19 xíng to travel 與不棄捨周遍行智
344 19 xìng actions; conduct 與不棄捨周遍行智
345 19 xíng to do; to act; to practice 與不棄捨周遍行智
346 19 xíng all right; OK; okay 與不棄捨周遍行智
347 19 háng horizontal line 與不棄捨周遍行智
348 19 héng virtuous deeds 與不棄捨周遍行智
349 19 hàng a line of trees 與不棄捨周遍行智
350 19 hàng bold; steadfast 與不棄捨周遍行智
351 19 xíng to move 與不棄捨周遍行智
352 19 xíng to put into effect; to implement 與不棄捨周遍行智
353 19 xíng travel 與不棄捨周遍行智
354 19 xíng to circulate 與不棄捨周遍行智
355 19 xíng running script; running script 與不棄捨周遍行智
356 19 xíng temporary 與不棄捨周遍行智
357 19 xíng soon 與不棄捨周遍行智
358 19 háng rank; order 與不棄捨周遍行智
359 19 háng a business; a shop 與不棄捨周遍行智
360 19 xíng to depart; to leave 與不棄捨周遍行智
361 19 xíng to experience 與不棄捨周遍行智
362 19 xíng path; way 與不棄捨周遍行智
363 19 xíng xing; ballad 與不棄捨周遍行智
364 19 xíng a round [of drinks] 與不棄捨周遍行智
365 19 xíng Xing 與不棄捨周遍行智
366 19 xíng moreover; also 與不棄捨周遍行智
367 19 xíng Practice 與不棄捨周遍行智
368 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 與不棄捨周遍行智
369 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 與不棄捨周遍行智
370 19 shì is; are; am; to be 俱作是言
371 19 shì is exactly 俱作是言
372 19 shì is suitable; is in contrast 俱作是言
373 19 shì this; that; those 俱作是言
374 19 shì really; certainly 俱作是言
375 19 shì correct; yes; affirmative 俱作是言
376 19 shì true 俱作是言
377 19 shì is; has; exists 俱作是言
378 19 shì used between repetitions of a word 俱作是言
379 19 shì a matter; an affair 俱作是言
380 19 shì Shi 俱作是言
381 19 shì is; bhū 俱作是言
382 19 shì this; idam 俱作是言
383 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與大菩薩無量眾俱
384 18 無量 wúliàng immeasurable 與大菩薩無量眾俱
385 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與大菩薩無量眾俱
386 18 無量 wúliàng Atula 與大菩薩無量眾俱
387 17 de potential marker 得不退轉
388 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
389 17 děi must; ought to 得不退轉
390 17 děi to want to; to need to 得不退轉
391 17 děi must; ought to 得不退轉
392 17 de 得不退轉
393 17 de infix potential marker 得不退轉
394 17 to result in 得不退轉
395 17 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
396 17 to be satisfied 得不退轉
397 17 to be finished 得不退轉
398 17 de result of degree 得不退轉
399 17 de marks completion of an action 得不退轉
400 17 děi satisfying 得不退轉
401 17 to contract 得不退轉
402 17 marks permission or possibility 得不退轉
403 17 expressing frustration 得不退轉
404 17 to hear 得不退轉
405 17 to have; there is 得不退轉
406 17 marks time passed 得不退轉
407 17 obtain; attain; prāpta 得不退轉
408 17 to leave; to depart; to go away; to part 離懈怠嚴整
409 17 a mythical bird 離懈怠嚴整
410 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離懈怠嚴整
411 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離懈怠嚴整
412 17 chī a dragon with horns not yet grown 離懈怠嚴整
413 17 a mountain ash 離懈怠嚴整
414 17 vanilla; a vanilla-like herb 離懈怠嚴整
415 17 to be scattered; to be separated 離懈怠嚴整
416 17 to cut off 離懈怠嚴整
417 17 to violate; to be contrary to 離懈怠嚴整
418 17 to be distant from 離懈怠嚴整
419 17 two 離懈怠嚴整
420 17 to array; to align 離懈怠嚴整
421 17 to pass through; to experience 離懈怠嚴整
422 17 transcendence 離懈怠嚴整
423 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離懈怠嚴整
424 17 and 與大菩薩無量眾俱
425 17 to give 與大菩薩無量眾俱
426 17 together with 與大菩薩無量眾俱
427 17 interrogative particle 與大菩薩無量眾俱
428 17 to accompany 與大菩薩無量眾俱
429 17 to particate in 與大菩薩無量眾俱
430 17 of the same kind 與大菩薩無量眾俱
431 17 to help 與大菩薩無量眾俱
432 17 for 與大菩薩無量眾俱
433 17 and; ca 與大菩薩無量眾俱
434 17 廣大 guǎngdà vast; extensive 為證廣大無礙解地
435 17 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 為證廣大無礙解地
436 17 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 為證廣大無礙解地
437 17 廣大 guǎngdà to expand 為證廣大無礙解地
438 17 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 為證廣大無礙解地
439 16 niàn to read aloud 為菩提心念不遺失
440 16 niàn to remember; to expect 為菩提心念不遺失
441 16 niàn to miss 為菩提心念不遺失
442 16 niàn to consider 為菩提心念不遺失
443 16 niàn to recite; to chant 為菩提心念不遺失
444 16 niàn to show affection for 為菩提心念不遺失
445 16 niàn a thought; an idea 為菩提心念不遺失
446 16 niàn twenty 為菩提心念不遺失
447 16 niàn memory 為菩提心念不遺失
448 16 niàn an instant 為菩提心念不遺失
449 16 niàn Nian 為菩提心念不遺失
450 16 niàn mindfulness; smrti 為菩提心念不遺失
451 16 niàn a thought; citta 為菩提心念不遺失
452 16 無有 wú yǒu there is not 無有休息
453 16 無有 wú yǒu non-existence 無有休息
454 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
455 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
456 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
457 16 to know; to learn about; to comprehend 其諸菩薩悉從異佛剎來集
458 16 all; entire 其諸菩薩悉從異佛剎來集
459 16 detailed 其諸菩薩悉從異佛剎來集
460 16 to elaborate; to expound 其諸菩薩悉從異佛剎來集
461 16 to exhaust; to use up 其諸菩薩悉從異佛剎來集
462 16 strongly 其諸菩薩悉從異佛剎來集
463 16 Xi 其諸菩薩悉從異佛剎來集
464 16 all; kṛtsna 其諸菩薩悉從異佛剎來集
465 16 shí time; a point or period of time 時金剛藏菩提薩埵
466 16 shí a season; a quarter of a year 時金剛藏菩提薩埵
467 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時金剛藏菩提薩埵
468 16 shí at that time 時金剛藏菩提薩埵
469 16 shí fashionable 時金剛藏菩提薩埵
470 16 shí fate; destiny; luck 時金剛藏菩提薩埵
471 16 shí occasion; opportunity; chance 時金剛藏菩提薩埵
472 16 shí tense 時金剛藏菩提薩埵
473 16 shí particular; special 時金剛藏菩提薩埵
474 16 shí to plant; to cultivate 時金剛藏菩提薩埵
475 16 shí hour (measure word) 時金剛藏菩提薩埵
476 16 shí an era; a dynasty 時金剛藏菩提薩埵
477 16 shí time [abstract] 時金剛藏菩提薩埵
478 16 shí seasonal 時金剛藏菩提薩埵
479 16 shí frequently; often 時金剛藏菩提薩埵
480 16 shí occasionally; sometimes 時金剛藏菩提薩埵
481 16 shí on time 時金剛藏菩提薩埵
482 16 shí this; that 時金剛藏菩提薩埵
483 16 shí to wait upon 時金剛藏菩提薩埵
484 16 shí hour 時金剛藏菩提薩埵
485 16 shí appropriate; proper; timely 時金剛藏菩提薩埵
486 16 shí Shi 時金剛藏菩提薩埵
487 16 shí a present; currentlt 時金剛藏菩提薩埵
488 16 shí time; kāla 時金剛藏菩提薩埵
489 16 shí at that time; samaya 時金剛藏菩提薩埵
490 16 shí then; atha 時金剛藏菩提薩埵
491 16 有情 yǒuqíng having feelings for 為善成熟諸有情界
492 16 有情 yǒuqíng friends with 為善成熟諸有情界
493 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為善成熟諸有情界
494 16 有情 yǒuqíng sentient being 為善成熟諸有情界
495 16 有情 yǒuqíng sentient beings 為善成熟諸有情界
496 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 其諸菩薩悉從異佛剎來集
497 16 child; son 唯諸佛子
498 16 egg; newborn 唯諸佛子
499 16 first earthly branch 唯諸佛子
500 16 11 p.m.-1 a.m. 唯諸佛子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
use; yogena
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
this; here; etad
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
jìn exhaustion; kṣaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北庭 66 Beiting
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛说十住经 佛說十地經 102 Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
广智 廣智 103 Guangzhi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧智 104 Hui Zhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙兴寺 龍興寺 108 Long Xing Temple
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智印 122 Wisdom Mudra
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧企耶 196 asamkhyeya
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第五大 100 the fifth element
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
坏相 壞相 104 state of destruction
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净智 淨智 106 Pure Wisdom
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救一切 106 saviour of all beings
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
理趣 108 thought; mata
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十智 115 ten forms of understanding
尸罗达摩 尸羅達摩 115 Śīladharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
万字 萬字 119 swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现证 現證 120 immediate realization
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空界 虛空界 120 visible space
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
藏殿 122 sutra repository hall
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正分别 正分別 122 right intention
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara