Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 37

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 如來 rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
2 147 如來 Rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
3 147 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
4 144 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
5 92 zhě ca 三者信受如來不思議智
6 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
7 70 to go; to 隨覺於諸法
8 70 to rely on; to depend on 隨覺於諸法
9 70 Yu 隨覺於諸法
10 70 a crow 隨覺於諸法
11 56 Kangxi radical 71 諦奉清淨無惑無疑不異分別
12 56 to not have; without 諦奉清淨無惑無疑不異分別
13 56 mo 諦奉清淨無惑無疑不異分別
14 56 to not have 諦奉清淨無惑無疑不異分別
15 56 Wu 諦奉清淨無惑無疑不異分別
16 56 mo 諦奉清淨無惑無疑不異分別
17 53 suǒ a few; various; some 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
18 53 suǒ a place; a location 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
19 53 suǒ indicates a passive voice 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
20 53 suǒ an ordinal number 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
21 53 suǒ meaning 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
22 53 suǒ garrison 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
23 53 suǒ place; pradeśa 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
24 47 shēng sound 不在聲內亦不在外
25 47 shēng sheng 不在聲內亦不在外
26 47 shēng voice 不在聲內亦不在外
27 47 shēng music 不在聲內亦不在外
28 47 shēng language 不在聲內亦不在外
29 47 shēng fame; reputation; honor 不在聲內亦不在外
30 47 shēng a message 不在聲內亦不在外
31 47 shēng a consonant 不在聲內亦不在外
32 47 shēng a tone 不在聲內亦不在外
33 47 shēng to announce 不在聲內亦不在外
34 47 shēng sound 不在聲內亦不在外
35 46 děng et cetera; and so on 如來身者等量虛空
36 46 děng to wait 如來身者等量虛空
37 46 děng to be equal 如來身者等量虛空
38 46 děng degree; level 如來身者等量虛空
39 46 děng to compare 如來身者等量虛空
40 46 děng same; equal; sama 如來身者等量虛空
41 46 zhōng middle 要必勤行精進中無暫廢
42 46 zhōng medium; medium sized 要必勤行精進中無暫廢
43 46 zhōng China 要必勤行精進中無暫廢
44 46 zhòng to hit the mark 要必勤行精進中無暫廢
45 46 zhōng midday 要必勤行精進中無暫廢
46 46 zhōng inside 要必勤行精進中無暫廢
47 46 zhōng during 要必勤行精進中無暫廢
48 46 zhōng Zhong 要必勤行精進中無暫廢
49 46 zhōng intermediary 要必勤行精進中無暫廢
50 46 zhōng half 要必勤行精進中無暫廢
51 46 zhòng to reach; to attain 要必勤行精進中無暫廢
52 46 zhòng to suffer; to infect 要必勤行精進中無暫廢
53 46 zhòng to obtain 要必勤行精進中無暫廢
54 46 zhòng to pass an exam 要必勤行精進中無暫廢
55 46 zhōng middle 要必勤行精進中無暫廢
56 45 qiú to request 如來身者不可以前際求
57 45 qiú to seek; to look for 如來身者不可以前際求
58 45 qiú to implore 如來身者不可以前際求
59 45 qiú to aspire to 如來身者不可以前際求
60 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 如來身者不可以前際求
61 45 qiú to attract 如來身者不可以前際求
62 45 qiú to bribe 如來身者不可以前際求
63 45 qiú Qiu 如來身者不可以前際求
64 45 qiú to demand 如來身者不可以前際求
65 45 qiú to end 如來身者不可以前際求
66 45 qiú to seek; kāṅkṣ 如來身者不可以前際求
67 44 wéi to act as; to serve 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
68 44 wéi to change into; to become 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
69 44 wéi to be; is 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
70 44 wéi to do 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
71 44 wèi to support; to help 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
72 44 wéi to govern 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
73 44 wèi to be; bhū 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
74 43 guāng light 四者信受如來不思議光
75 43 guāng brilliant; bright; shining 四者信受如來不思議光
76 43 guāng to shine 四者信受如來不思議光
77 43 guāng to bare; to go naked 四者信受如來不思議光
78 43 guāng bare; naked 四者信受如來不思議光
79 43 guāng glory; honor 四者信受如來不思議光
80 43 guāng scenery 四者信受如來不思議光
81 43 guāng smooth 四者信受如來不思議光
82 43 guāng sheen; luster; gloss 四者信受如來不思議光
83 43 guāng time; a moment 四者信受如來不思議光
84 43 guāng grace; favor 四者信受如來不思議光
85 43 guāng Guang 四者信受如來不思議光
86 43 guāng to manifest 四者信受如來不思議光
87 43 guāng light; radiance; prabha; tejas 四者信受如來不思議光
88 43 guāng a ray of light; rasmi 四者信受如來不思議光
89 43 不可以 bù kě yǐ may not 如來身者不可以前際求
90 42 zhī to go 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
91 42 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
92 42 zhī is 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
93 42 zhī to use 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
94 42 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
95 39 不思議 bù sīyì inconceivable 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
96 39 不思議 bù sīyì inconceivable 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
97 37 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya; Buddha-body 所謂如來身者
98 34 xīn heart [organ] 不怯不退不生捨離發如是心
99 34 xīn Kangxi radical 61 不怯不退不生捨離發如是心
100 34 xīn mind; consciousness 不怯不退不生捨離發如是心
101 34 xīn the center; the core; the middle 不怯不退不生捨離發如是心
102 34 xīn one of the 28 star constellations 不怯不退不生捨離發如是心
103 34 xīn heart 不怯不退不生捨離發如是心
104 34 xīn emotion 不怯不退不生捨離發如是心
105 34 xīn intention; consideration 不怯不退不生捨離發如是心
106 34 xīn disposition; temperament 不怯不退不生捨離發如是心
107 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不怯不退不生捨離發如是心
108 34 shēn human body; torso 一者信受如來不思議身
109 34 shēn Kangxi radical 158 一者信受如來不思議身
110 34 shēn self 一者信受如來不思議身
111 34 shēn life 一者信受如來不思議身
112 34 shēn an object 一者信受如來不思議身
113 34 shēn a lifetime 一者信受如來不思議身
114 34 shēn moral character 一者信受如來不思議身
115 34 shēn status; identity; position 一者信受如來不思議身
116 34 shēn pregnancy 一者信受如來不思議身
117 34 juān India 一者信受如來不思議身
118 34 shēn body; kāya 一者信受如來不思議身
119 34 infix potential marker 不怯不退不生捨離發如是心
120 34 ér Kangxi radical 126 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
121 34 ér as if; to seem like 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
122 34 néng can; able 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
123 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
124 34 ér to arrive; up to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
125 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 雖遍世界不作是念
126 33 世界 shìjiè the earth 雖遍世界不作是念
127 33 世界 shìjiè a domain; a realm 雖遍世界不作是念
128 33 世界 shìjiè the human world 雖遍世界不作是念
129 33 世界 shìjiè the conditions in the world 雖遍世界不作是念
130 33 世界 shìjiè world 雖遍世界不作是念
131 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 雖遍世界不作是念
132 32 to use; to grasp 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
133 32 to rely on 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
134 32 to regard 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
135 32 to be able to 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
136 32 to order; to command 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
137 32 used after a verb 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
138 32 a reason; a cause 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
139 32 Israel 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
140 32 Yi 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
141 32 use; yogena 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
142 31 shí knowledge; understanding 不可以識求
143 31 shí to know; to be familiar with 不可以識求
144 31 zhì to record 不可以識求
145 31 shí thought; cognition 不可以識求
146 31 shí to understand 不可以識求
147 31 shí experience; common sense 不可以識求
148 31 shí a good friend 不可以識求
149 31 zhì to remember; to memorize 不可以識求
150 31 zhì a label; a mark 不可以識求
151 31 zhì an inscription 不可以識求
152 31 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不可以識求
153 30 希奇 xīqí rare; strange 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
154 30 míng fame; renown; reputation 是名十種不思議法
155 30 míng a name; personal name; designation 是名十種不思議法
156 30 míng rank; position 是名十種不思議法
157 30 míng an excuse 是名十種不思議法
158 30 míng life 是名十種不思議法
159 30 míng to name; to call 是名十種不思議法
160 30 míng to express; to describe 是名十種不思議法
161 30 míng to be called; to have the name 是名十種不思議法
162 30 míng to own; to possess 是名十種不思議法
163 30 míng famous; renowned 是名十種不思議法
164 30 míng moral 是名十種不思議法
165 30 míng name; naman 是名十種不思議法
166 30 míng fame; renown; yasas 是名十種不思議法
167 30 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
168 30 relating to Buddhism 爾時佛告舍利子
169 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛告舍利子
170 30 a Buddhist text 爾時佛告舍利子
171 30 to touch; to stroke 爾時佛告舍利子
172 30 Buddha 爾時佛告舍利子
173 30 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
174 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
175 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
176 29 清淨 qīngjìng concise 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
177 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
178 29 清淨 qīngjìng pure and clean 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
179 29 清淨 qīngjìng purity 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
180 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
181 28 method; way 正遍知十種不可思議法
182 28 France 正遍知十種不可思議法
183 28 the law; rules; regulations 正遍知十種不可思議法
184 28 the teachings of the Buddha; Dharma 正遍知十種不可思議法
185 28 a standard; a norm 正遍知十種不可思議法
186 28 an institution 正遍知十種不可思議法
187 28 to emulate 正遍知十種不可思議法
188 28 magic; a magic trick 正遍知十種不可思議法
189 28 punishment 正遍知十種不可思議法
190 28 Fa 正遍知十種不可思議法
191 28 a precedent 正遍知十種不可思議法
192 28 a classification of some kinds of Han texts 正遍知十種不可思議法
193 28 relating to a ceremony or rite 正遍知十種不可思議法
194 28 Dharma 正遍知十種不可思議法
195 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 正遍知十種不可思議法
196 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 正遍知十種不可思議法
197 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 正遍知十種不可思議法
198 28 quality; characteristic 正遍知十種不可思議法
199 27 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
200 27 zhù to stop; to halt 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
201 27 zhù to retain; to remain 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
202 27 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
203 27 zhù verb complement 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
204 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
205 27 big; huge; large 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
206 27 Kangxi radical 37 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
207 27 great; major; important 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
208 27 size 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
209 27 old 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
210 27 oldest; earliest 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
211 27 adult 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
212 27 dài an important person 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
213 27 senior 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
214 27 an element 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
215 27 great; mahā 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
216 26 信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept 一者信受如來不思議身
217 25 néng can; able 佛皆能覺了
218 25 néng ability; capacity 佛皆能覺了
219 25 néng a mythical bear-like beast 佛皆能覺了
220 25 néng energy 佛皆能覺了
221 25 néng function; use 佛皆能覺了
222 25 néng talent 佛皆能覺了
223 25 néng expert at 佛皆能覺了
224 25 néng to be in harmony 佛皆能覺了
225 25 néng to tend to; to care for 佛皆能覺了
226 25 néng to reach; to arrive at 佛皆能覺了
227 25 néng to be able; śak 佛皆能覺了
228 25 néng skilful; pravīṇa 佛皆能覺了
229 25 to reach 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
230 25 to attain 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
231 25 to understand 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
232 25 able to be compared to; to catch up with 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
233 25 to be involved with; to associate with 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
234 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
235 25 and; ca; api 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
236 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 由能成就一切微妙諸善法故
237 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 由能成就一切微妙諸善法故
238 24 成就 chéngjiù accomplishment 由能成就一切微妙諸善法故
239 24 成就 chéngjiù Achievements 由能成就一切微妙諸善法故
240 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 由能成就一切微妙諸善法故
241 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 由能成就一切微妙諸善法故
242 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 由能成就一切微妙諸善法故
243 24 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 正遍知十種不可思議法
244 24 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 正遍知十種不可思議法
245 24 wén to hear 若聞如是如來十種不思議法
246 24 wén Wen 若聞如是如來十種不思議法
247 24 wén sniff at; to smell 若聞如是如來十種不思議法
248 24 wén to be widely known 若聞如是如來十種不思議法
249 24 wén to confirm; to accept 若聞如是如來十種不思議法
250 24 wén information 若聞如是如來十種不思議法
251 24 wèn famous; well known 若聞如是如來十種不思議法
252 24 wén knowledge; learning 若聞如是如來十種不思議法
253 24 wèn popularity; prestige; reputation 若聞如是如來十種不思議法
254 24 wén to question 若聞如是如來十種不思議法
255 24 wén heard; śruta 若聞如是如來十種不思議法
256 24 wén hearing; śruti 若聞如是如來十種不思議法
257 24 one 為利一眾生
258 24 Kangxi radical 1 為利一眾生
259 24 pure; concentrated 為利一眾生
260 24 first 為利一眾生
261 24 the same 為利一眾生
262 24 sole; single 為利一眾生
263 24 a very small amount 為利一眾生
264 24 Yi 為利一眾生
265 24 other 為利一眾生
266 24 to unify 為利一眾生
267 24 accidentally; coincidentally 為利一眾生
268 24 abruptly; suddenly 為利一眾生
269 24 one; eka 為利一眾生
270 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 三者信受如來不思議智
271 23 zhì care; prudence 三者信受如來不思議智
272 23 zhì Zhi 三者信受如來不思議智
273 23 zhì clever 三者信受如來不思議智
274 23 zhì Wisdom 三者信受如來不思議智
275 23 zhì jnana; knowing 三者信受如來不思議智
276 23 hair 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
277 23 to send out; to issue; to emit; to radiate 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
278 23 to hand over; to deliver; to offer 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
279 23 to express; to show; to be manifest 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
280 23 to start out; to set off 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
281 23 to open 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
282 23 to requisition 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
283 23 to occur 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
284 23 to declare; to proclaim; to utter 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
285 23 to express; to give vent 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
286 23 to excavate 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
287 23 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
288 23 to get rich 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
289 23 to rise; to expand; to inflate; to swell 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
290 23 to sell 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
291 23 to shoot with a bow 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
292 23 to rise in revolt 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
293 23 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
294 23 to enlighten; to inspire 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
295 23 to publicize; to make known; to show off; to spread 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
296 23 to ignite; to set on fire 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
297 23 to sing; to play 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
298 23 to feel; to sense 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
299 23 to act; to do 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
300 23 grass and moss 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
301 23 Fa 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
302 23 to issue; to emit; utpāda 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
303 23 shēng to be born; to give birth 一切種群生
304 23 shēng to live 一切種群生
305 23 shēng raw 一切種群生
306 23 shēng a student 一切種群生
307 23 shēng life 一切種群生
308 23 shēng to produce; to give rise 一切種群生
309 23 shēng alive 一切種群生
310 23 shēng a lifetime 一切種群生
311 23 shēng to initiate; to become 一切種群生
312 23 shēng to grow 一切種群生
313 23 shēng unfamiliar 一切種群生
314 23 shēng not experienced 一切種群生
315 23 shēng hard; stiff; strong 一切種群生
316 23 shēng having academic or professional knowledge 一切種群生
317 23 shēng a male role in traditional theatre 一切種群生
318 23 shēng gender 一切種群生
319 23 shēng to develop; to grow 一切種群生
320 23 shēng to set up 一切種群生
321 23 shēng a prostitute 一切種群生
322 23 shēng a captive 一切種群生
323 23 shēng a gentleman 一切種群生
324 23 shēng Kangxi radical 100 一切種群生
325 23 shēng unripe 一切種群生
326 23 shēng nature 一切種群生
327 23 shēng to inherit; to succeed 一切種群生
328 23 shēng destiny 一切種群生
329 23 shēng birth 一切種群生
330 23 xiǎng to think 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
331 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
332 23 xiǎng to want 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
333 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
334 23 xiǎng to plan 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
335 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
336 22 yòu Kangxi radical 29 又如光影之所照耀
337 21 一切 yīqiè temporary 一切種群生
338 21 一切 yīqiè the same 一切種群生
339 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
340 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
341 21 shuì to persuade 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
342 21 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
343 21 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
344 21 shuō to claim; to assert 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
345 21 shuō allocution 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
346 21 shuō to criticize; to scold 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
347 21 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
348 21 shuō speach; vāda 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
349 21 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
350 21 shuō to instruct 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
351 21 jiàn to see 遍智皆能見
352 21 jiàn opinion; view; understanding 遍智皆能見
353 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遍智皆能見
354 21 jiàn refer to; for details see 遍智皆能見
355 21 jiàn to listen to 遍智皆能見
356 21 jiàn to meet 遍智皆能見
357 21 jiàn to receive (a guest) 遍智皆能見
358 21 jiàn let me; kindly 遍智皆能見
359 21 jiàn Jian 遍智皆能見
360 21 xiàn to appear 遍智皆能見
361 21 xiàn to introduce 遍智皆能見
362 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遍智皆能見
363 21 jiàn seeing; observing; darśana 遍智皆能見
364 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來身者無量功德
365 21 無量 wúliàng immeasurable 如來身者無量功德
366 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來身者無量功德
367 21 無量 wúliàng Atula 如來身者無量功德
368 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今未得不思議法
369 20 děi to want to; to need to 我今未得不思議法
370 20 děi must; ought to 我今未得不思議法
371 20 de 我今未得不思議法
372 20 de infix potential marker 我今未得不思議法
373 20 to result in 我今未得不思議法
374 20 to be proper; to fit; to suit 我今未得不思議法
375 20 to be satisfied 我今未得不思議法
376 20 to be finished 我今未得不思議法
377 20 děi satisfying 我今未得不思議法
378 20 to contract 我今未得不思議法
379 20 to hear 我今未得不思議法
380 20 to have; there is 我今未得不思議法
381 20 marks time passed 我今未得不思議法
382 20 obtain; attain; prāpta 我今未得不思議法
383 20 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 六者信受如來不思議神通
384 20 神通 shéntōng to know intuitively 六者信受如來不思議神通
385 20 神通 shéntōng supernatural power 六者信受如來不思議神通
386 20 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 六者信受如來不思議神通
387 19 to arise; to get up 如來身者非眼所起
388 19 to rise; to raise 如來身者非眼所起
389 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 如來身者非眼所起
390 19 to appoint (to an official post); to take up a post 如來身者非眼所起
391 19 to start 如來身者非眼所起
392 19 to establish; to build 如來身者非眼所起
393 19 to draft; to draw up (a plan) 如來身者非眼所起
394 19 opening sentence; opening verse 如來身者非眼所起
395 19 to get out of bed 如來身者非眼所起
396 19 to recover; to heal 如來身者非眼所起
397 19 to take out; to extract 如來身者非眼所起
398 19 marks the beginning of an action 如來身者非眼所起
399 19 marks the sufficiency of an action 如來身者非眼所起
400 19 to call back from mourning 如來身者非眼所起
401 19 to take place; to occur 如來身者非眼所起
402 19 to conjecture 如來身者非眼所起
403 19 stand up; utthāna 如來身者非眼所起
404 19 arising; utpāda 如來身者非眼所起
405 19 shàng top; a high position 下中上音聲
406 19 shang top; the position on or above something 下中上音聲
407 19 shàng to go up; to go forward 下中上音聲
408 19 shàng shang 下中上音聲
409 19 shàng previous; last 下中上音聲
410 19 shàng high; higher 下中上音聲
411 19 shàng advanced 下中上音聲
412 19 shàng a monarch; a sovereign 下中上音聲
413 19 shàng time 下中上音聲
414 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 下中上音聲
415 19 shàng far 下中上音聲
416 19 shàng big; as big as 下中上音聲
417 19 shàng abundant; plentiful 下中上音聲
418 19 shàng to report 下中上音聲
419 19 shàng to offer 下中上音聲
420 19 shàng to go on stage 下中上音聲
421 19 shàng to take office; to assume a post 下中上音聲
422 19 shàng to install; to erect 下中上音聲
423 19 shàng to suffer; to sustain 下中上音聲
424 19 shàng to burn 下中上音聲
425 19 shàng to remember 下中上音聲
426 19 shàng to add 下中上音聲
427 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 下中上音聲
428 19 shàng to meet 下中上音聲
429 19 shàng falling then rising (4th) tone 下中上音聲
430 19 shang used after a verb indicating a result 下中上音聲
431 19 shàng a musical note 下中上音聲
432 19 shàng higher, superior; uttara 下中上音聲
433 19 所有 suǒyǒu to belong to 假使有人以殑伽沙等世界中所有草木莖幹枝葉
434 19 fēn to separate; to divide into parts 此人持一毛端散分以為百五十分
435 19 fēn a part; a section; a division; a portion 此人持一毛端散分以為百五十分
436 19 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 此人持一毛端散分以為百五十分
437 19 fēn to differentiate; to distinguish 此人持一毛端散分以為百五十分
438 19 fēn a fraction 此人持一毛端散分以為百五十分
439 19 fēn to express as a fraction 此人持一毛端散分以為百五十分
440 19 fēn one tenth 此人持一毛端散分以為百五十分
441 19 fèn a component; an ingredient 此人持一毛端散分以為百五十分
442 19 fèn the limit of an obligation 此人持一毛端散分以為百五十分
443 19 fèn affection; goodwill 此人持一毛端散分以為百五十分
444 19 fèn a role; a responsibility 此人持一毛端散分以為百五十分
445 19 fēn equinox 此人持一毛端散分以為百五十分
446 19 fèn a characteristic 此人持一毛端散分以為百五十分
447 19 fèn to assume; to deduce 此人持一毛端散分以為百五十分
448 19 fēn to share 此人持一毛端散分以為百五十分
449 19 fēn branch [office] 此人持一毛端散分以為百五十分
450 19 fēn clear; distinct 此人持一毛端散分以為百五十分
451 19 fēn a difference 此人持一毛端散分以為百五十分
452 19 fēn a score 此人持一毛端散分以為百五十分
453 19 fèn identity 此人持一毛端散分以為百五十分
454 19 fèn a part; a portion 此人持一毛端散分以為百五十分
455 19 fēn part; avayava 此人持一毛端散分以為百五十分
456 19 yán to speak; to say; said 來至我所而作是言
457 19 yán language; talk; words; utterance; speech 來至我所而作是言
458 19 yán Kangxi radical 149 來至我所而作是言
459 19 yán phrase; sentence 來至我所而作是言
460 19 yán a word; a syllable 來至我所而作是言
461 19 yán a theory; a doctrine 來至我所而作是言
462 19 yán to regard as 來至我所而作是言
463 19 yán to act as 來至我所而作是言
464 19 yán word; vacana 來至我所而作是言
465 19 yán speak; vad 來至我所而作是言
466 19 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告舍利子
467 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告舍利子
468 18 huā Hua 花果葉等
469 18 huā flower 花果葉等
470 18 huā to spend (money, time) 花果葉等
471 18 huā a flower shaped object 花果葉等
472 18 huā a beautiful female 花果葉等
473 18 huā having flowers 花果葉等
474 18 huā having a decorative pattern 花果葉等
475 18 huā having a a variety 花果葉等
476 18 huā false; empty 花果葉等
477 18 huā indistinct; fuzzy 花果葉等
478 18 huā excited 花果葉等
479 18 huā to flower 花果葉等
480 18 huā flower; puṣpa 花果葉等
481 18 desire 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
482 18 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
483 18 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
484 18 lust 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
485 18 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
486 18 chù a place; location; a spot; a point 不可以生處種姓求
487 18 chǔ to reside; to live; to dwell 不可以生處種姓求
488 18 chù an office; a department; a bureau 不可以生處種姓求
489 18 chù a part; an aspect 不可以生處種姓求
490 18 chǔ to be in; to be in a position of 不可以生處種姓求
491 18 chǔ to get along with 不可以生處種姓求
492 18 chǔ to deal with; to manage 不可以生處種姓求
493 18 chǔ to punish; to sentence 不可以生處種姓求
494 18 chǔ to stop; to pause 不可以生處種姓求
495 18 chǔ to be associated with 不可以生處種姓求
496 18 chǔ to situate; to fix a place for 不可以生處種姓求
497 18 chǔ to occupy; to control 不可以生處種姓求
498 18 chù circumstances; situation 不可以生處種姓求
499 18 chù an occasion; a time 不可以生處種姓求
500 18 chù position; sthāna 不可以生處種姓求

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 如來 rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
2 147 如來 Rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
3 147 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
4 144 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
5 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者信受如來不思議智
6 92 zhě that 三者信受如來不思議智
7 92 zhě nominalizing function word 三者信受如來不思議智
8 92 zhě used to mark a definition 三者信受如來不思議智
9 92 zhě used to mark a pause 三者信受如來不思議智
10 92 zhě topic marker; that; it 三者信受如來不思議智
11 92 zhuó according to 三者信受如來不思議智
12 92 zhě ca 三者信受如來不思議智
13 76 如是 rúshì thus; so 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
14 76 如是 rúshì thus, so 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
15 76 如是 rúshì thus; evam 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
16 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
17 75 shì is; are; am; to be 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
18 75 shì is exactly 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
19 75 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
20 75 shì this; that; those 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
21 75 shì really; certainly 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
22 75 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
23 75 shì true 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
24 75 shì is; has; exists 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
25 75 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
26 75 shì a matter; an affair 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
27 75 shì Shi 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
28 75 shì is; bhū 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
29 75 shì this; idam 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
30 70 in; at 隨覺於諸法
31 70 in; at 隨覺於諸法
32 70 in; at; to; from 隨覺於諸法
33 70 to go; to 隨覺於諸法
34 70 to rely on; to depend on 隨覺於諸法
35 70 to go to; to arrive at 隨覺於諸法
36 70 from 隨覺於諸法
37 70 give 隨覺於諸法
38 70 oppposing 隨覺於諸法
39 70 and 隨覺於諸法
40 70 compared to 隨覺於諸法
41 70 by 隨覺於諸法
42 70 and; as well as 隨覺於諸法
43 70 for 隨覺於諸法
44 70 Yu 隨覺於諸法
45 70 a crow 隨覺於諸法
46 70 whew; wow 隨覺於諸法
47 70 near to; antike 隨覺於諸法
48 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
49 66 old; ancient; former; past 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
50 66 reason; cause; purpose 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
51 66 to die 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
52 66 so; therefore; hence 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
53 66 original 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
54 66 accident; happening; instance 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
55 66 a friend; an acquaintance; friendship 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
56 66 something in the past 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
57 66 deceased; dead 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
58 66 still; yet 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
59 66 therefore; tasmāt 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
60 60 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
61 60 ruò seemingly 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
62 60 ruò if 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
63 60 ruò you 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
64 60 ruò this; that 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
65 60 ruò and; or 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
66 60 ruò as for; pertaining to 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
67 60 pomegranite 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
68 60 ruò to choose 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
69 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
70 60 ruò thus 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
71 60 ruò pollia 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
72 60 ruò Ruo 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
73 60 ruò only then 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
74 60 ja 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
75 60 jñā 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
76 60 ruò if; yadi 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
77 56 no 諦奉清淨無惑無疑不異分別
78 56 Kangxi radical 71 諦奉清淨無惑無疑不異分別
79 56 to not have; without 諦奉清淨無惑無疑不異分別
80 56 has not yet 諦奉清淨無惑無疑不異分別
81 56 mo 諦奉清淨無惑無疑不異分別
82 56 do not 諦奉清淨無惑無疑不異分別
83 56 not; -less; un- 諦奉清淨無惑無疑不異分別
84 56 regardless of 諦奉清淨無惑無疑不異分別
85 56 to not have 諦奉清淨無惑無疑不異分別
86 56 um 諦奉清淨無惑無疑不異分別
87 56 Wu 諦奉清淨無惑無疑不異分別
88 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諦奉清淨無惑無疑不異分別
89 56 not; non- 諦奉清淨無惑無疑不異分別
90 56 mo 諦奉清淨無惑無疑不異分別
91 54 zhū all; many; various 諸趣雜種類
92 54 zhū Zhu 諸趣雜種類
93 54 zhū all; members of the class 諸趣雜種類
94 54 zhū interrogative particle 諸趣雜種類
95 54 zhū him; her; them; it 諸趣雜種類
96 54 zhū of; in 諸趣雜種類
97 54 zhū all; many; sarva 諸趣雜種類
98 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
99 53 suǒ an office; an institute 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
100 53 suǒ introduces a relative clause 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
101 53 suǒ it 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
102 53 suǒ if; supposing 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
103 53 suǒ a few; various; some 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
104 53 suǒ a place; a location 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
105 53 suǒ indicates a passive voice 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
106 53 suǒ that which 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
107 53 suǒ an ordinal number 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
108 53 suǒ meaning 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
109 53 suǒ garrison 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
110 53 suǒ place; pradeśa 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
111 53 suǒ that which; yad 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
112 47 shēng sound 不在聲內亦不在外
113 47 shēng a measure word for sound (times) 不在聲內亦不在外
114 47 shēng sheng 不在聲內亦不在外
115 47 shēng voice 不在聲內亦不在外
116 47 shēng music 不在聲內亦不在外
117 47 shēng language 不在聲內亦不在外
118 47 shēng fame; reputation; honor 不在聲內亦不在外
119 47 shēng a message 不在聲內亦不在外
120 47 shēng an utterance 不在聲內亦不在外
121 47 shēng a consonant 不在聲內亦不在外
122 47 shēng a tone 不在聲內亦不在外
123 47 shēng to announce 不在聲內亦不在外
124 47 shēng sound 不在聲內亦不在外
125 46 děng et cetera; and so on 如來身者等量虛空
126 46 děng to wait 如來身者等量虛空
127 46 děng degree; kind 如來身者等量虛空
128 46 děng plural 如來身者等量虛空
129 46 děng to be equal 如來身者等量虛空
130 46 děng degree; level 如來身者等量虛空
131 46 děng to compare 如來身者等量虛空
132 46 děng same; equal; sama 如來身者等量虛空
133 46 zhōng middle 要必勤行精進中無暫廢
134 46 zhōng medium; medium sized 要必勤行精進中無暫廢
135 46 zhōng China 要必勤行精進中無暫廢
136 46 zhòng to hit the mark 要必勤行精進中無暫廢
137 46 zhōng in; amongst 要必勤行精進中無暫廢
138 46 zhōng midday 要必勤行精進中無暫廢
139 46 zhōng inside 要必勤行精進中無暫廢
140 46 zhōng during 要必勤行精進中無暫廢
141 46 zhōng Zhong 要必勤行精進中無暫廢
142 46 zhōng intermediary 要必勤行精進中無暫廢
143 46 zhōng half 要必勤行精進中無暫廢
144 46 zhōng just right; suitably 要必勤行精進中無暫廢
145 46 zhōng while 要必勤行精進中無暫廢
146 46 zhòng to reach; to attain 要必勤行精進中無暫廢
147 46 zhòng to suffer; to infect 要必勤行精進中無暫廢
148 46 zhòng to obtain 要必勤行精進中無暫廢
149 46 zhòng to pass an exam 要必勤行精進中無暫廢
150 46 zhōng middle 要必勤行精進中無暫廢
151 45 qiú to request 如來身者不可以前際求
152 45 qiú to seek; to look for 如來身者不可以前際求
153 45 qiú to implore 如來身者不可以前際求
154 45 qiú to aspire to 如來身者不可以前際求
155 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 如來身者不可以前際求
156 45 qiú to attract 如來身者不可以前際求
157 45 qiú to bribe 如來身者不可以前際求
158 45 qiú Qiu 如來身者不可以前際求
159 45 qiú to demand 如來身者不可以前際求
160 45 qiú to end 如來身者不可以前際求
161 45 qiú to seek; kāṅkṣ 如來身者不可以前際求
162 44 wèi for; to 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
163 44 wèi because of 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
164 44 wéi to act as; to serve 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
165 44 wéi to change into; to become 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
166 44 wéi to be; is 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
167 44 wéi to do 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
168 44 wèi for 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
169 44 wèi because of; for; to 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
170 44 wèi to 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
171 44 wéi in a passive construction 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
172 44 wéi forming a rehetorical question 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
173 44 wéi forming an adverb 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
174 44 wéi to add emphasis 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
175 44 wèi to support; to help 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
176 44 wéi to govern 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
177 44 wèi to be; bhū 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
178 43 guāng light 四者信受如來不思議光
179 43 guāng brilliant; bright; shining 四者信受如來不思議光
180 43 guāng to shine 四者信受如來不思議光
181 43 guāng only 四者信受如來不思議光
182 43 guāng to bare; to go naked 四者信受如來不思議光
183 43 guāng bare; naked 四者信受如來不思議光
184 43 guāng glory; honor 四者信受如來不思議光
185 43 guāng scenery 四者信受如來不思議光
186 43 guāng smooth 四者信受如來不思議光
187 43 guāng used up 四者信受如來不思議光
188 43 guāng sheen; luster; gloss 四者信受如來不思議光
189 43 guāng time; a moment 四者信受如來不思議光
190 43 guāng grace; favor 四者信受如來不思議光
191 43 guāng Guang 四者信受如來不思議光
192 43 guāng to manifest 四者信受如來不思議光
193 43 guāng welcome 四者信受如來不思議光
194 43 guāng light; radiance; prabha; tejas 四者信受如來不思議光
195 43 guāng a ray of light; rasmi 四者信受如來不思議光
196 43 such as; for example; for instance 如來身者如淨鏡中微妙之像
197 43 if 如來身者如淨鏡中微妙之像
198 43 in accordance with 如來身者如淨鏡中微妙之像
199 43 to be appropriate; should; with regard to 如來身者如淨鏡中微妙之像
200 43 this 如來身者如淨鏡中微妙之像
201 43 it is so; it is thus; can be compared with 如來身者如淨鏡中微妙之像
202 43 to go to 如來身者如淨鏡中微妙之像
203 43 to meet 如來身者如淨鏡中微妙之像
204 43 to appear; to seem; to be like 如來身者如淨鏡中微妙之像
205 43 at least as good as 如來身者如淨鏡中微妙之像
206 43 and 如來身者如淨鏡中微妙之像
207 43 or 如來身者如淨鏡中微妙之像
208 43 but 如來身者如淨鏡中微妙之像
209 43 then 如來身者如淨鏡中微妙之像
210 43 naturally 如來身者如淨鏡中微妙之像
211 43 expresses a question or doubt 如來身者如淨鏡中微妙之像
212 43 you 如來身者如淨鏡中微妙之像
213 43 the second lunar month 如來身者如淨鏡中微妙之像
214 43 in; at 如來身者如淨鏡中微妙之像
215 43 Ru 如來身者如淨鏡中微妙之像
216 43 Thus 如來身者如淨鏡中微妙之像
217 43 thus; tathā 如來身者如淨鏡中微妙之像
218 43 like; iva 如來身者如淨鏡中微妙之像
219 43 suchness; tathatā 如來身者如淨鏡中微妙之像
220 43 不可以 bù kě yǐ may not 如來身者不可以前際求
221 42 zhī him; her; them; that 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
222 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
223 42 zhī to go 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
224 42 zhī this; that 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
225 42 zhī genetive marker 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
226 42 zhī it 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
227 42 zhī in 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
228 42 zhī all 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
229 42 zhī and 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
230 42 zhī however 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
231 42 zhī if 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
232 42 zhī then 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
233 42 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
234 42 zhī is 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
235 42 zhī to use 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
236 42 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
237 39 不思議 bù sīyì inconceivable 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
238 39 不思議 bù sīyì inconceivable 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一
239 37 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya; Buddha-body 所謂如來身者
240 36 yǒu is; are; to exist 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
241 36 yǒu to have; to possess 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
242 36 yǒu indicates an estimate 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
243 36 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
244 36 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
245 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
246 36 yǒu used to compare two things 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
247 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
248 36 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
249 36 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
250 36 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
251 36 yǒu abundant 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
252 36 yǒu purposeful 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
253 36 yǒu You 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
254 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
255 36 yǒu becoming; bhava 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤
256 35 乃至 nǎizhì and even 乃至發希奇想
257 35 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至發希奇想
258 34 xīn heart [organ] 不怯不退不生捨離發如是心
259 34 xīn Kangxi radical 61 不怯不退不生捨離發如是心
260 34 xīn mind; consciousness 不怯不退不生捨離發如是心
261 34 xīn the center; the core; the middle 不怯不退不生捨離發如是心
262 34 xīn one of the 28 star constellations 不怯不退不生捨離發如是心
263 34 xīn heart 不怯不退不生捨離發如是心
264 34 xīn emotion 不怯不退不生捨離發如是心
265 34 xīn intention; consideration 不怯不退不生捨離發如是心
266 34 xīn disposition; temperament 不怯不退不生捨離發如是心
267 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不怯不退不生捨離發如是心
268 34 shēn human body; torso 一者信受如來不思議身
269 34 shēn Kangxi radical 158 一者信受如來不思議身
270 34 shēn measure word for clothes 一者信受如來不思議身
271 34 shēn self 一者信受如來不思議身
272 34 shēn life 一者信受如來不思議身
273 34 shēn an object 一者信受如來不思議身
274 34 shēn a lifetime 一者信受如來不思議身
275 34 shēn personally 一者信受如來不思議身
276 34 shēn moral character 一者信受如來不思議身
277 34 shēn status; identity; position 一者信受如來不思議身
278 34 shēn pregnancy 一者信受如來不思議身
279 34 juān India 一者信受如來不思議身
280 34 shēn body; kāya 一者信受如來不思議身
281 34 not; no 不怯不退不生捨離發如是心
282 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不怯不退不生捨離發如是心
283 34 as a correlative 不怯不退不生捨離發如是心
284 34 no (answering a question) 不怯不退不生捨離發如是心
285 34 forms a negative adjective from a noun 不怯不退不生捨離發如是心
286 34 at the end of a sentence to form a question 不怯不退不生捨離發如是心
287 34 to form a yes or no question 不怯不退不生捨離發如是心
288 34 infix potential marker 不怯不退不生捨離發如是心
289 34 no; na 不怯不退不生捨離發如是心
290 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
291 34 ér Kangxi radical 126 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
292 34 ér you 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
293 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
294 34 ér right away; then 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
295 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
296 34 ér if; in case; in the event that 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
297 34 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
298 34 ér how can it be that? 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
299 34 ér so as to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
300 34 ér only then 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
301 34 ér as if; to seem like 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
302 34 néng can; able 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
303 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
304 34 ér me 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
305 34 ér to arrive; up to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
306 34 ér possessive 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
307 34 ér and; ca 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
308 34 this; these 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
309 34 in this way 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
310 34 otherwise; but; however; so 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
311 34 at this time; now; here 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
312 34 this; here; etad 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
313 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 雖遍世界不作是念
314 33 世界 shìjiè the earth 雖遍世界不作是念
315 33 世界 shìjiè a domain; a realm 雖遍世界不作是念
316 33 世界 shìjiè the human world 雖遍世界不作是念
317 33 世界 shìjiè the conditions in the world 雖遍世界不作是念
318 33 世界 shìjiè world 雖遍世界不作是念
319 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 雖遍世界不作是念
320 32 so as to; in order to 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
321 32 to use; to regard as 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
322 32 to use; to grasp 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
323 32 according to 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
324 32 because of 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
325 32 on a certain date 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
326 32 and; as well as 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
327 32 to rely on 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
328 32 to regard 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
329 32 to be able to 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
330 32 to order; to command 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
331 32 further; moreover 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
332 32 used after a verb 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
333 32 very 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
334 32 already 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
335 32 increasingly 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
336 32 a reason; a cause 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
337 32 Israel 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
338 32 Yi 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
339 32 use; yogena 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
340 31 shí knowledge; understanding 不可以識求
341 31 shí to know; to be familiar with 不可以識求
342 31 zhì to record 不可以識求
343 31 shí thought; cognition 不可以識求
344 31 shí to understand 不可以識求
345 31 shí experience; common sense 不可以識求
346 31 shí a good friend 不可以識求
347 31 zhì to remember; to memorize 不可以識求
348 31 zhì a label; a mark 不可以識求
349 31 zhì an inscription 不可以識求
350 31 zhì just now 不可以識求
351 31 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不可以識求
352 30 希奇 xīqí rare; strange 倍復踊躍深生歡喜發希奇想
353 30 míng measure word for people 是名十種不思議法
354 30 míng fame; renown; reputation 是名十種不思議法
355 30 míng a name; personal name; designation 是名十種不思議法
356 30 míng rank; position 是名十種不思議法
357 30 míng an excuse 是名十種不思議法
358 30 míng life 是名十種不思議法
359 30 míng to name; to call 是名十種不思議法
360 30 míng to express; to describe 是名十種不思議法
361 30 míng to be called; to have the name 是名十種不思議法
362 30 míng to own; to possess 是名十種不思議法
363 30 míng famous; renowned 是名十種不思議法
364 30 míng moral 是名十種不思議法
365 30 míng name; naman 是名十種不思議法
366 30 míng fame; renown; yasas 是名十種不思議法
367 30 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
368 30 relating to Buddhism 爾時佛告舍利子
369 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛告舍利子
370 30 a Buddhist text 爾時佛告舍利子
371 30 to touch; to stroke 爾時佛告舍利子
372 30 Buddha 爾時佛告舍利子
373 30 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
374 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
375 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
376 29 清淨 qīngjìng concise 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
377 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
378 29 清淨 qīngjìng pure and clean 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
379 29 清淨 qīngjìng purity 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
380 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
381 28 method; way 正遍知十種不可思議法
382 28 France 正遍知十種不可思議法
383 28 the law; rules; regulations 正遍知十種不可思議法
384 28 the teachings of the Buddha; Dharma 正遍知十種不可思議法
385 28 a standard; a norm 正遍知十種不可思議法
386 28 an institution 正遍知十種不可思議法
387 28 to emulate 正遍知十種不可思議法
388 28 magic; a magic trick 正遍知十種不可思議法
389 28 punishment 正遍知十種不可思議法
390 28 Fa 正遍知十種不可思議法
391 28 a precedent 正遍知十種不可思議法
392 28 a classification of some kinds of Han texts 正遍知十種不可思議法
393 28 relating to a ceremony or rite 正遍知十種不可思議法
394 28 Dharma 正遍知十種不可思議法
395 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 正遍知十種不可思議法
396 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 正遍知十種不可思議法
397 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 正遍知十種不可思議法
398 28 quality; characteristic 正遍知十種不可思議法
399 28 that; those 悉同彼音聲
400 28 another; the other 悉同彼音聲
401 28 that; tad 悉同彼音聲
402 27 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
403 27 zhù to stop; to halt 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
404 27 zhù to retain; to remain 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
405 27 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
406 27 zhù firmly; securely 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
407 27 zhù verb complement 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
408 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已
409 27 big; huge; large 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
410 27 Kangxi radical 37 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
411 27 great; major; important 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
412 27 size 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
413 27 old 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
414 27 greatly; very 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
415 27 oldest; earliest 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
416 27 adult 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
417 27 tài greatest; grand 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
418 27 dài an important person 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
419 27 senior 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
420 27 approximately 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
421 27 tài greatest; grand 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
422 27 an element 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
423 27 great; mahā 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱
424 26 假使 jiǎshǐ if 假使碎身苦
425 26 假使 jiǎshǐ even if 假使碎身苦
426 26 信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept 一者信受如來不思議身
427 25 néng can; able 佛皆能覺了
428 25 néng ability; capacity 佛皆能覺了
429 25 néng a mythical bear-like beast 佛皆能覺了
430 25 néng energy 佛皆能覺了
431 25 néng function; use 佛皆能覺了
432 25 néng may; should; permitted to 佛皆能覺了
433 25 néng talent 佛皆能覺了
434 25 néng expert at 佛皆能覺了
435 25 néng to be in harmony 佛皆能覺了
436 25 néng to tend to; to care for 佛皆能覺了
437 25 néng to reach; to arrive at 佛皆能覺了
438 25 néng as long as; only 佛皆能覺了
439 25 néng even if 佛皆能覺了
440 25 néng but 佛皆能覺了
441 25 néng in this way 佛皆能覺了
442 25 néng to be able; śak 佛皆能覺了
443 25 néng skilful; pravīṇa 佛皆能覺了
444 25 to reach 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
445 25 and 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
446 25 coming to; when 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
447 25 to attain 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
448 25 to understand 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
449 25 able to be compared to; to catch up with 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
450 25 to be involved with; to associate with 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
451 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
452 25 and; ca; api 五者信受如來不思議尸羅及以等觀
453 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 由能成就一切微妙諸善法故
454 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 由能成就一切微妙諸善法故
455 24 成就 chéngjiù accomplishment 由能成就一切微妙諸善法故
456 24 成就 chéngjiù Achievements 由能成就一切微妙諸善法故
457 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 由能成就一切微妙諸善法故
458 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 由能成就一切微妙諸善法故
459 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 由能成就一切微妙諸善法故
460 24 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 正遍知十種不可思議法
461 24 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 正遍知十種不可思議法
462 24 wén to hear 若聞如是如來十種不思議法
463 24 wén Wen 若聞如是如來十種不思議法
464 24 wén sniff at; to smell 若聞如是如來十種不思議法
465 24 wén to be widely known 若聞如是如來十種不思議法
466 24 wén to confirm; to accept 若聞如是如來十種不思議法
467 24 wén information 若聞如是如來十種不思議法
468 24 wèn famous; well known 若聞如是如來十種不思議法
469 24 wén knowledge; learning 若聞如是如來十種不思議法
470 24 wèn popularity; prestige; reputation 若聞如是如來十種不思議法
471 24 wén to question 若聞如是如來十種不思議法
472 24 wén heard; śruta 若聞如是如來十種不思議法
473 24 wén hearing; śruti 若聞如是如來十種不思議法
474 24 one 為利一眾生
475 24 Kangxi radical 1 為利一眾生
476 24 as soon as; all at once 為利一眾生
477 24 pure; concentrated 為利一眾生
478 24 whole; all 為利一眾生
479 24 first 為利一眾生
480 24 the same 為利一眾生
481 24 each 為利一眾生
482 24 certain 為利一眾生
483 24 throughout 為利一眾生
484 24 used in between a reduplicated verb 為利一眾生
485 24 sole; single 為利一眾生
486 24 a very small amount 為利一眾生
487 24 Yi 為利一眾生
488 24 other 為利一眾生
489 24 to unify 為利一眾生
490 24 accidentally; coincidentally 為利一眾生
491 24 abruptly; suddenly 為利一眾生
492 24 or 為利一眾生
493 24 one; eka 為利一眾生
494 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 三者信受如來不思議智
495 23 zhì care; prudence 三者信受如來不思議智
496 23 zhì Zhi 三者信受如來不思議智
497 23 zhì clever 三者信受如來不思議智
498 23 zhì Wisdom 三者信受如來不思議智
499 23 zhì jnana; knowing 三者信受如來不思議智
500 23 hair 倍復踊躍深生歡喜發希奇想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利子 shèlìzi Sariputta
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽河 106 Ganges River
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
罗山 羅山 108 Luoshan
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪山 120 Himalayan Mountains
焰摩天 121 Yamadevaloka
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
周一 週一 122 Monday
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿素洛 196 an asura
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广果 廣果 103 without fruit
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含灵 含靈 104 living things; having a soul
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
灵庙 靈廟 108 stupa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那庾多 110 nayuta; a huge number
能信 110 able to believe
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
赡部捺陀金 贍部捺陀金 115 Jambu-river gold
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
烧然 燒然 115 to incinerate
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识住 識住 115 the bases of consciousness
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天鼓 116 divine drum
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
希法 120 future dharmas
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
踰缮那 踰繕那 121 yojana
瞻博迦 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智心 122 a wise mind
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara