Glossary and Vocabulary for Saṃvara Sūtra (Dafangguang San Jie Jing) 大方廣三戒經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 104 to go; to 不應親近於比丘尼
2 104 to rely on; to depend on 不應親近於比丘尼
3 104 Yu 不應親近於比丘尼
4 104 a crow 不應親近於比丘尼
5 100 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
6 100 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
7 91 infix potential marker 不修行人
8 84 zhě ca 若希望利益求菩提者
9 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是漸漸多有女人
10 73 self 初始見時此是我物
11 73 [my] dear 初始見時此是我物
12 73 Wo 初始見時此是我物
13 73 self; atman; attan 初始見時此是我物
14 73 ga 初始見時此是我物
15 63 如來 rúlái Tathagata 便違如來力
16 63 如來 Rúlái Tathagata 便違如來力
17 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便違如來力
18 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說解脫戒
19 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說解脫戒
20 63 shuì to persuade 說解脫戒
21 63 shuō to teach; to recite; to explain 說解脫戒
22 63 shuō a doctrine; a theory 說解脫戒
23 63 shuō to claim; to assert 說解脫戒
24 63 shuō allocution 說解脫戒
25 63 shuō to criticize; to scold 說解脫戒
26 63 shuō to indicate; to refer to 說解脫戒
27 63 shuō speach; vāda 說解脫戒
28 63 shuō to speak; bhāṣate 說解脫戒
29 63 shuō to instruct 說解脫戒
30 62 method; way 示解脫法
31 62 France 示解脫法
32 62 the law; rules; regulations 示解脫法
33 62 the teachings of the Buddha; Dharma 示解脫法
34 62 a standard; a norm 示解脫法
35 62 an institution 示解脫法
36 62 to emulate 示解脫法
37 62 magic; a magic trick 示解脫法
38 62 punishment 示解脫法
39 62 Fa 示解脫法
40 62 a precedent 示解脫法
41 62 a classification of some kinds of Han texts 示解脫法
42 62 relating to a ceremony or rite 示解脫法
43 62 Dharma 示解脫法
44 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示解脫法
45 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示解脫法
46 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示解脫法
47 62 quality; characteristic 示解脫法
48 48 děng et cetera; and so on 無所畏等
49 48 děng to wait 無所畏等
50 48 děng to be equal 無所畏等
51 48 děng degree; level 無所畏等
52 48 děng to compare 無所畏等
53 48 děng same; equal; sama 無所畏等
54 47 chù a place; location; a spot; a point 不住是處
55 47 chǔ to reside; to live; to dwell 不住是處
56 47 chù an office; a department; a bureau 不住是處
57 47 chù a part; an aspect 不住是處
58 47 chǔ to be in; to be in a position of 不住是處
59 47 chǔ to get along with 不住是處
60 47 chǔ to deal with; to manage 不住是處
61 47 chǔ to punish; to sentence 不住是處
62 47 chǔ to stop; to pause 不住是處
63 47 chǔ to be associated with 不住是處
64 47 chǔ to situate; to fix a place for 不住是處
65 47 chǔ to occupy; to control 不住是處
66 47 chù circumstances; situation 不住是處
67 47 chù an occasion; a time 不住是處
68 47 chù position; sthāna 不住是處
69 46 wéi to act as; to serve 為一女人而獨說法
70 46 wéi to change into; to become 為一女人而獨說法
71 46 wéi to be; is 為一女人而獨說法
72 46 wéi to do 為一女人而獨說法
73 46 wèi to support; to help 為一女人而獨說法
74 46 wéi to govern 為一女人而獨說法
75 46 wèi to be; bhū 為一女人而獨說法
76 45 Kangxi radical 49 入僧坊已
77 45 to bring to an end; to stop 入僧坊已
78 45 to complete 入僧坊已
79 45 to demote; to dismiss 入僧坊已
80 45 to recover from an illness 入僧坊已
81 45 former; pūrvaka 入僧坊已
82 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時比丘聞是等經
83 45 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時比丘聞是等經
84 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時比丘聞是等經
85 44 ér Kangxi radical 126 為一女人而獨說法
86 44 ér as if; to seem like 為一女人而獨說法
87 44 néng can; able 為一女人而獨說法
88 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為一女人而獨說法
89 44 ér to arrive; up to 為一女人而獨說法
90 42 rén person; people; a human being 不應同彼在家之人
91 42 rén Kangxi radical 9 不應同彼在家之人
92 42 rén a kind of person 不應同彼在家之人
93 42 rén everybody 不應同彼在家之人
94 42 rén adult 不應同彼在家之人
95 42 rén somebody; others 不應同彼在家之人
96 42 rén an upright person 不應同彼在家之人
97 42 rén person; manuṣya 不應同彼在家之人
98 37 zhī to go 不應同彼在家之人
99 37 zhī to arrive; to go 不應同彼在家之人
100 37 zhī is 不應同彼在家之人
101 37 zhī to use 不應同彼在家之人
102 37 zhī Zhi 不應同彼在家之人
103 37 suǒ a few; various; some 是等眾生所受苦痛
104 37 suǒ a place; a location 是等眾生所受苦痛
105 37 suǒ indicates a passive voice 是等眾生所受苦痛
106 37 suǒ an ordinal number 是等眾生所受苦痛
107 37 suǒ meaning 是等眾生所受苦痛
108 37 suǒ garrison 是等眾生所受苦痛
109 37 suǒ place; pradeśa 是等眾生所受苦痛
110 34 xiǎng to think 於諸眾生生親愛想
111 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於諸眾生生親愛想
112 34 xiǎng to want 於諸眾生生親愛想
113 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 於諸眾生生親愛想
114 34 xiǎng to plan 於諸眾生生親愛想
115 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於諸眾生生親愛想
116 33 to arise; to get up 所見諸物起父財想
117 33 to rise; to raise 所見諸物起父財想
118 33 to grow out of; to bring forth; to emerge 所見諸物起父財想
119 33 to appoint (to an official post); to take up a post 所見諸物起父財想
120 33 to start 所見諸物起父財想
121 33 to establish; to build 所見諸物起父財想
122 33 to draft; to draw up (a plan) 所見諸物起父財想
123 33 opening sentence; opening verse 所見諸物起父財想
124 33 to get out of bed 所見諸物起父財想
125 33 to recover; to heal 所見諸物起父財想
126 33 to take out; to extract 所見諸物起父財想
127 33 marks the beginning of an action 所見諸物起父財想
128 33 marks the sufficiency of an action 所見諸物起父財想
129 33 to call back from mourning 所見諸物起父財想
130 33 to take place; to occur 所見諸物起父財想
131 33 to conjecture 所見諸物起父財想
132 33 stand up; utthāna 所見諸物起父財想
133 33 arising; utpāda 所見諸物起父財想
134 32 zuò to do 作如是言
135 32 zuò to act as; to serve as 作如是言
136 32 zuò to start 作如是言
137 32 zuò a writing; a work 作如是言
138 32 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
139 32 zuō to create; to make 作如是言
140 32 zuō a workshop 作如是言
141 32 zuō to write; to compose 作如是言
142 32 zuò to rise 作如是言
143 32 zuò to be aroused 作如是言
144 32 zuò activity; action; undertaking 作如是言
145 32 zuò to regard as 作如是言
146 32 zuò action; kāraṇa 作如是言
147 31 wén to hear 若聞其聲
148 31 wén Wen 若聞其聲
149 31 wén sniff at; to smell 若聞其聲
150 31 wén to be widely known 若聞其聲
151 31 wén to confirm; to accept 若聞其聲
152 31 wén information 若聞其聲
153 31 wèn famous; well known 若聞其聲
154 31 wén knowledge; learning 若聞其聲
155 31 wèn popularity; prestige; reputation 若聞其聲
156 31 wén to question 若聞其聲
157 31 wén heard; śruta 若聞其聲
158 31 wén hearing; śruti 若聞其聲
159 28 jiàn to see 自見己身生能持心
160 28 jiàn opinion; view; understanding 自見己身生能持心
161 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自見己身生能持心
162 28 jiàn refer to; for details see 自見己身生能持心
163 28 jiàn to listen to 自見己身生能持心
164 28 jiàn to meet 自見己身生能持心
165 28 jiàn to receive (a guest) 自見己身生能持心
166 28 jiàn let me; kindly 自見己身生能持心
167 28 jiàn Jian 自見己身生能持心
168 28 xiàn to appear 自見己身生能持心
169 28 xiàn to introduce 自見己身生能持心
170 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自見己身生能持心
171 28 jiàn seeing; observing; darśana 自見己身生能持心
172 28 fēi Kangxi radical 175 非是如來
173 28 fēi wrong; bad; untruthful 非是如來
174 28 fēi different 非是如來
175 28 fēi to not be; to not have 非是如來
176 28 fēi to violate; to be contrary to 非是如來
177 28 fēi Africa 非是如來
178 28 fēi to slander 非是如來
179 28 fěi to avoid 非是如來
180 28 fēi must 非是如來
181 28 fēi an error 非是如來
182 28 fēi a problem; a question 非是如來
183 28 fēi evil 非是如來
184 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若欲得離如是等苦
185 28 děi to want to; to need to 若欲得離如是等苦
186 28 děi must; ought to 若欲得離如是等苦
187 28 de 若欲得離如是等苦
188 28 de infix potential marker 若欲得離如是等苦
189 28 to result in 若欲得離如是等苦
190 28 to be proper; to fit; to suit 若欲得離如是等苦
191 28 to be satisfied 若欲得離如是等苦
192 28 to be finished 若欲得離如是等苦
193 28 děi satisfying 若欲得離如是等苦
194 28 to contract 若欲得離如是等苦
195 28 to hear 若欲得離如是等苦
196 28 to have; there is 若欲得離如是等苦
197 28 marks time passed 若欲得離如是等苦
198 28 obtain; attain; prāpta 若欲得離如是等苦
199 27 è evil; vice 戒法極惡
200 27 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 戒法極惡
201 27 ě queasy; nauseous 戒法極惡
202 27 to hate; to detest 戒法極惡
203 27 è fierce 戒法極惡
204 27 è detestable; offensive; unpleasant 戒法極惡
205 27 to denounce 戒法極惡
206 27 è e 戒法極惡
207 27 è evil 戒法極惡
208 27 yán to speak; to say; said 作如是言
209 27 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
210 27 yán Kangxi radical 149 作如是言
211 27 yán phrase; sentence 作如是言
212 27 yán a word; a syllable 作如是言
213 27 yán a theory; a doctrine 作如是言
214 27 yán to regard as 作如是言
215 27 yán to act as 作如是言
216 27 yán word; vacana 作如是言
217 27 yán speak; vad 作如是言
218 25 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
219 25 relating to Buddhism 佛告迦葉
220 25 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
221 25 a Buddhist text 佛告迦葉
222 25 to touch; to stroke 佛告迦葉
223 25 Buddha 佛告迦葉
224 25 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
225 25 shí time; a point or period of time 行菩薩行時
226 25 shí a season; a quarter of a year 行菩薩行時
227 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行菩薩行時
228 25 shí fashionable 行菩薩行時
229 25 shí fate; destiny; luck 行菩薩行時
230 25 shí occasion; opportunity; chance 行菩薩行時
231 25 shí tense 行菩薩行時
232 25 shí particular; special 行菩薩行時
233 25 shí to plant; to cultivate 行菩薩行時
234 25 shí an era; a dynasty 行菩薩行時
235 25 shí time [abstract] 行菩薩行時
236 25 shí seasonal 行菩薩行時
237 25 shí to wait upon 行菩薩行時
238 25 shí hour 行菩薩行時
239 25 shí appropriate; proper; timely 行菩薩行時
240 25 shí Shi 行菩薩行時
241 25 shí a present; currentlt 行菩薩行時
242 25 shí time; kāla 行菩薩行時
243 25 shí at that time; samaya 行菩薩行時
244 24 Kangxi radical 71 悉是無戒
245 24 to not have; without 悉是無戒
246 24 mo 悉是無戒
247 24 to not have 悉是無戒
248 24 Wu 悉是無戒
249 24 mo 悉是無戒
250 24 Ru River 我不道汝
251 24 Ru 我不道汝
252 23 一切 yīqiè temporary 捨離一切甘美病藥
253 23 一切 yīqiè the same 捨離一切甘美病藥
254 22 zhì Kangxi radical 133 後持此物隨所至處處處藏舉
255 22 zhì to arrive 後持此物隨所至處處處藏舉
256 22 zhì approach; upagama 後持此物隨所至處處處藏舉
257 22 to reach 乃至算數譬喻所不能及
258 22 to attain 乃至算數譬喻所不能及
259 22 to understand 乃至算數譬喻所不能及
260 22 able to be compared to; to catch up with 乃至算數譬喻所不能及
261 22 to be involved with; to associate with 乃至算數譬喻所不能及
262 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至算數譬喻所不能及
263 22 and; ca; api 乃至算數譬喻所不能及
264 21 desire 若欲得離如是等苦
265 21 to desire; to wish 若欲得離如是等苦
266 21 to desire; to intend 若欲得離如是等苦
267 21 lust 若欲得離如是等苦
268 21 desire; intention; wish; kāma 若欲得離如是等苦
269 21 to go back; to return 況復見聞而不離之
270 21 to resume; to restart 況復見聞而不離之
271 21 to do in detail 況復見聞而不離之
272 21 to restore 況復見聞而不離之
273 21 to respond; to reply to 況復見聞而不離之
274 21 Fu; Return 況復見聞而不離之
275 21 to retaliate; to reciprocate 況復見聞而不離之
276 21 to avoid forced labor or tax 況復見聞而不離之
277 21 Fu 況復見聞而不離之
278 21 doubled; to overlapping; folded 況復見聞而不離之
279 21 a lined garment with doubled thickness 況復見聞而不離之
280 21 精進 jīngjìn to be diligent 菩薩應當發大精進
281 21 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 菩薩應當發大精進
282 21 精進 jīngjìn Be Diligent 菩薩應當發大精進
283 21 精進 jīngjìn diligence 菩薩應當發大精進
284 21 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 菩薩應當發大精進
285 21 xíng to walk 依乞食行
286 21 xíng capable; competent 依乞食行
287 21 háng profession 依乞食行
288 21 xíng Kangxi radical 144 依乞食行
289 21 xíng to travel 依乞食行
290 21 xìng actions; conduct 依乞食行
291 21 xíng to do; to act; to practice 依乞食行
292 21 xíng all right; OK; okay 依乞食行
293 21 háng horizontal line 依乞食行
294 21 héng virtuous deeds 依乞食行
295 21 hàng a line of trees 依乞食行
296 21 hàng bold; steadfast 依乞食行
297 21 xíng to move 依乞食行
298 21 xíng to put into effect; to implement 依乞食行
299 21 xíng travel 依乞食行
300 21 xíng to circulate 依乞食行
301 21 xíng running script; running script 依乞食行
302 21 xíng temporary 依乞食行
303 21 háng rank; order 依乞食行
304 21 háng a business; a shop 依乞食行
305 21 xíng to depart; to leave 依乞食行
306 21 xíng to experience 依乞食行
307 21 xíng path; way 依乞食行
308 21 xíng xing; ballad 依乞食行
309 21 xíng Xing 依乞食行
310 21 xíng Practice 依乞食行
311 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依乞食行
312 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依乞食行
313 21 jīng to go through; to experience 若聞是經已
314 21 jīng a sutra; a scripture 若聞是經已
315 21 jīng warp 若聞是經已
316 21 jīng longitude 若聞是經已
317 21 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若聞是經已
318 21 jīng a woman's period 若聞是經已
319 21 jīng to bear; to endure 若聞是經已
320 21 jīng to hang; to die by hanging 若聞是經已
321 21 jīng classics 若聞是經已
322 21 jīng to be frugal; to save 若聞是經已
323 21 jīng a classic; a scripture; canon 若聞是經已
324 21 jīng a standard; a norm 若聞是經已
325 21 jīng a section of a Confucian work 若聞是經已
326 21 jīng to measure 若聞是經已
327 21 jīng human pulse 若聞是經已
328 21 jīng menstruation; a woman's period 若聞是經已
329 21 jīng sutra; discourse 若聞是經已
330 20 interesting 而是野干走趣塚間孔穴深坑
331 20 to turn towards; to approach 而是野干走趣塚間孔穴深坑
332 20 to urge 而是野干走趣塚間孔穴深坑
333 20 purport; an objective 而是野干走趣塚間孔穴深坑
334 20 a delight; a pleasure; an interest 而是野干走趣塚間孔穴深坑
335 20 an inclination 而是野干走趣塚間孔穴深坑
336 20 a flavor; a taste 而是野干走趣塚間孔穴深坑
337 20 to go quickly towards 而是野干走趣塚間孔穴深坑
338 20 realm; destination 而是野干走趣塚間孔穴深坑
339 19 to know; to learn about; to comprehend 悉是無戒
340 19 detailed 悉是無戒
341 19 to elaborate; to expound 悉是無戒
342 19 to exhaust; to use up 悉是無戒
343 19 strongly 悉是無戒
344 19 Xi 悉是無戒
345 19 all; kṛtsna 悉是無戒
346 19 to leave; to depart; to go away; to part 離不親近
347 19 a mythical bird 離不親近
348 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離不親近
349 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離不親近
350 19 chī a dragon with horns not yet grown 離不親近
351 19 a mountain ash 離不親近
352 19 vanilla; a vanilla-like herb 離不親近
353 19 to be scattered; to be separated 離不親近
354 19 to cut off 離不親近
355 19 to violate; to be contrary to 離不親近
356 19 to be distant from 離不親近
357 19 two 離不親近
358 19 to array; to align 離不親近
359 19 to pass through; to experience 離不親近
360 19 transcendence 離不親近
361 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離不親近
362 18 世尊 shìzūn World-Honored One 釋迦牟尼世尊能受我法
363 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 釋迦牟尼世尊能受我法
364 17 yìng to answer; to respond 不應親近於比丘尼
365 17 yìng to confirm; to verify 不應親近於比丘尼
366 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應親近於比丘尼
367 17 yìng to accept 不應親近於比丘尼
368 17 yìng to permit; to allow 不應親近於比丘尼
369 17 yìng to echo 不應親近於比丘尼
370 17 yìng to handle; to deal with 不應親近於比丘尼
371 17 yìng Ying 不應親近於比丘尼
372 17 zhù to dwell; to live; to reside 彼時比丘當如是住
373 17 zhù to stop; to halt 彼時比丘當如是住
374 17 zhù to retain; to remain 彼時比丘當如是住
375 17 zhù to lodge at [temporarily] 彼時比丘當如是住
376 17 zhù verb complement 彼時比丘當如是住
377 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼時比丘當如是住
378 17 Yi 如來亦以言語說法
379 17 Qi 棄捨其夫遊諸僧坊
380 17 shēng to be born; to give birth 於諸眾生生親愛想
381 17 shēng to live 於諸眾生生親愛想
382 17 shēng raw 於諸眾生生親愛想
383 17 shēng a student 於諸眾生生親愛想
384 17 shēng life 於諸眾生生親愛想
385 17 shēng to produce; to give rise 於諸眾生生親愛想
386 17 shēng alive 於諸眾生生親愛想
387 17 shēng a lifetime 於諸眾生生親愛想
388 17 shēng to initiate; to become 於諸眾生生親愛想
389 17 shēng to grow 於諸眾生生親愛想
390 17 shēng unfamiliar 於諸眾生生親愛想
391 17 shēng not experienced 於諸眾生生親愛想
392 17 shēng hard; stiff; strong 於諸眾生生親愛想
393 17 shēng having academic or professional knowledge 於諸眾生生親愛想
394 17 shēng a male role in traditional theatre 於諸眾生生親愛想
395 17 shēng gender 於諸眾生生親愛想
396 17 shēng to develop; to grow 於諸眾生生親愛想
397 17 shēng to set up 於諸眾生生親愛想
398 17 shēng a prostitute 於諸眾生生親愛想
399 17 shēng a captive 於諸眾生生親愛想
400 17 shēng a gentleman 於諸眾生生親愛想
401 17 shēng Kangxi radical 100 於諸眾生生親愛想
402 17 shēng unripe 於諸眾生生親愛想
403 17 shēng nature 於諸眾生生親愛想
404 17 shēng to inherit; to succeed 於諸眾生生親愛想
405 17 shēng destiny 於諸眾生生親愛想
406 17 shēng birth 於諸眾生生親愛想
407 16 無有 wú yǒu there is not 無有是處
408 16 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
409 16 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃見
410 16 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃見
411 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃見
412 16 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當信是人作於相應
413 16 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當信是人作於相應
414 16 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當信是人作於相應
415 16 相應 xiāngyìng response, correspond 當信是人作於相應
416 16 相應 xiāngyìng concomitant 當信是人作於相應
417 16 相應 xiāngyìng Sō-ō 當信是人作於相應
418 16 míng fame; renown; reputation 若復聞說是丈夫名
419 16 míng a name; personal name; designation 若復聞說是丈夫名
420 16 míng rank; position 若復聞說是丈夫名
421 16 míng an excuse 若復聞說是丈夫名
422 16 míng life 若復聞說是丈夫名
423 16 míng to name; to call 若復聞說是丈夫名
424 16 míng to express; to describe 若復聞說是丈夫名
425 16 míng to be called; to have the name 若復聞說是丈夫名
426 16 míng to own; to possess 若復聞說是丈夫名
427 16 míng famous; renowned 若復聞說是丈夫名
428 16 míng moral 若復聞說是丈夫名
429 16 míng name; naman 若復聞說是丈夫名
430 16 míng fame; renown; yasas 若復聞說是丈夫名
431 16 idea 汝意云何
432 16 Italy (abbreviation) 汝意云何
433 16 a wish; a desire; intention 汝意云何
434 16 mood; feeling 汝意云何
435 16 will; willpower; determination 汝意云何
436 16 bearing; spirit 汝意云何
437 16 to think of; to long for; to miss 汝意云何
438 16 to anticipate; to expect 汝意云何
439 16 to doubt; to suspect 汝意云何
440 16 meaning 汝意云何
441 16 a suggestion; a hint 汝意云何
442 16 an understanding; a point of view 汝意云何
443 16 Yi 汝意云何
444 16 manas; mind; mentation 汝意云何
445 15 爾時 ěr shí at that time 我見爾時純是非法
446 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我見爾時純是非法
447 15 眾生 zhòngshēng all living things 是等眾生所受苦痛
448 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 是等眾生所受苦痛
449 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 是等眾生所受苦痛
450 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是等眾生所受苦痛
451 15 瞋恚 chēnhuì anger; rage 瞋恚勇盛
452 15 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 瞋恚勇盛
453 15 瞋恚 chēnhuì Anger 瞋恚勇盛
454 15 to give 能與如是如法說者而共語論
455 15 to accompany 能與如是如法說者而共語論
456 15 to particate in 能與如是如法說者而共語論
457 15 of the same kind 能與如是如法說者而共語論
458 15 to help 能與如是如法說者而共語論
459 15 for 能與如是如法說者而共語論
460 14 shì matter; thing; item 今者為執何事
461 14 shì to serve 今者為執何事
462 14 shì a government post 今者為執何事
463 14 shì duty; post; work 今者為執何事
464 14 shì occupation 今者為執何事
465 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 今者為執何事
466 14 shì an accident 今者為執何事
467 14 shì to attend 今者為執何事
468 14 shì an allusion 今者為執何事
469 14 shì a condition; a state; a situation 今者為執何事
470 14 shì to engage in 今者為執何事
471 14 shì to enslave 今者為執何事
472 14 shì to pursue 今者為執何事
473 14 shì to administer 今者為執何事
474 14 shì to appoint 今者為執何事
475 14 shì thing; phenomena 今者為執何事
476 14 shì actions; karma 今者為執何事
477 14 to gather; to collect 求集諸法
478 14 collected works; collection 求集諸法
479 14 to stablize; to settle 求集諸法
480 14 used in place names 求集諸法
481 14 to mix; to blend 求集諸法
482 14 to hit the mark 求集諸法
483 14 to compile 求集諸法
484 14 to finish; to accomplish 求集諸法
485 14 to rest; to perch 求集諸法
486 14 a market 求集諸法
487 14 the origin of suffering 求集諸法
488 14 shí food; food and drink 食重信施
489 14 shí Kangxi radical 184 食重信施
490 14 shí to eat 食重信施
491 14 to feed 食重信施
492 14 shí meal; cooked cereals 食重信施
493 14 to raise; to nourish 食重信施
494 14 shí to receive; to accept 食重信施
495 14 shí to receive an official salary 食重信施
496 14 shí an eclipse 食重信施
497 14 shí food; bhakṣa 食重信施
498 14 jīn today; present; now 如我今者
499 14 jīn Jin 如我今者
500 14 jīn modern 如我今者

Frequencies of all Words

Top 1092

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 207 shì is; are; am; to be 悉是無戒
2 207 shì is exactly 悉是無戒
3 207 shì is suitable; is in contrast 悉是無戒
4 207 shì this; that; those 悉是無戒
5 207 shì really; certainly 悉是無戒
6 207 shì correct; yes; affirmative 悉是無戒
7 207 shì true 悉是無戒
8 207 shì is; has; exists 悉是無戒
9 207 shì used between repetitions of a word 悉是無戒
10 207 shì a matter; an affair 悉是無戒
11 207 shì Shi 悉是無戒
12 207 shì is; bhū 悉是無戒
13 207 shì this; idam 悉是無戒
14 104 in; at 不應親近於比丘尼
15 104 in; at 不應親近於比丘尼
16 104 in; at; to; from 不應親近於比丘尼
17 104 to go; to 不應親近於比丘尼
18 104 to rely on; to depend on 不應親近於比丘尼
19 104 to go to; to arrive at 不應親近於比丘尼
20 104 from 不應親近於比丘尼
21 104 give 不應親近於比丘尼
22 104 oppposing 不應親近於比丘尼
23 104 and 不應親近於比丘尼
24 104 compared to 不應親近於比丘尼
25 104 by 不應親近於比丘尼
26 104 and; as well as 不應親近於比丘尼
27 104 for 不應親近於比丘尼
28 104 Yu 不應親近於比丘尼
29 104 a crow 不應親近於比丘尼
30 104 whew; wow 不應親近於比丘尼
31 104 near to; antike 不應親近於比丘尼
32 100 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
33 100 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
34 91 not; no 不修行人
35 91 expresses that a certain condition cannot be acheived 不修行人
36 91 as a correlative 不修行人
37 91 no (answering a question) 不修行人
38 91 forms a negative adjective from a noun 不修行人
39 91 at the end of a sentence to form a question 不修行人
40 91 to form a yes or no question 不修行人
41 91 infix potential marker 不修行人
42 91 no; na 不修行人
43 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若希望利益求菩提者
44 84 zhě that 若希望利益求菩提者
45 84 zhě nominalizing function word 若希望利益求菩提者
46 84 zhě used to mark a definition 若希望利益求菩提者
47 84 zhě used to mark a pause 若希望利益求菩提者
48 84 zhě topic marker; that; it 若希望利益求菩提者
49 84 zhuó according to 若希望利益求菩提者
50 84 zhě ca 若希望利益求菩提者
51 73 如是 rúshì thus; so 如是漸漸多有女人
52 73 如是 rúshì thus, so 如是漸漸多有女人
53 73 如是 rúshì thus; evam 如是漸漸多有女人
54 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是漸漸多有女人
55 73 I; me; my 初始見時此是我物
56 73 self 初始見時此是我物
57 73 we; our 初始見時此是我物
58 73 [my] dear 初始見時此是我物
59 73 Wo 初始見時此是我物
60 73 self; atman; attan 初始見時此是我物
61 73 ga 初始見時此是我物
62 73 I; aham 初始見時此是我物
63 66 dāng to be; to act as; to serve as 當于爾時
64 66 dāng at or in the very same; be apposite 當于爾時
65 66 dāng dang (sound of a bell) 當于爾時
66 66 dāng to face 當于爾時
67 66 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當于爾時
68 66 dāng to manage; to host 當于爾時
69 66 dāng should 當于爾時
70 66 dāng to treat; to regard as 當于爾時
71 66 dǎng to think 當于爾時
72 66 dàng suitable; correspond to 當于爾時
73 66 dǎng to be equal 當于爾時
74 66 dàng that 當于爾時
75 66 dāng an end; top 當于爾時
76 66 dàng clang; jingle 當于爾時
77 66 dāng to judge 當于爾時
78 66 dǎng to bear on one's shoulder 當于爾時
79 66 dàng the same 當于爾時
80 66 dàng to pawn 當于爾時
81 66 dàng to fail [an exam] 當于爾時
82 66 dàng a trap 當于爾時
83 66 dàng a pawned item 當于爾時
84 66 dāng will be; bhaviṣyati 當于爾時
85 63 如來 rúlái Tathagata 便違如來力
86 63 如來 Rúlái Tathagata 便違如來力
87 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便違如來力
88 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說解脫戒
89 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說解脫戒
90 63 shuì to persuade 說解脫戒
91 63 shuō to teach; to recite; to explain 說解脫戒
92 63 shuō a doctrine; a theory 說解脫戒
93 63 shuō to claim; to assert 說解脫戒
94 63 shuō allocution 說解脫戒
95 63 shuō to criticize; to scold 說解脫戒
96 63 shuō to indicate; to refer to 說解脫戒
97 63 shuō speach; vāda 說解脫戒
98 63 shuō to speak; bhāṣate 說解脫戒
99 63 shuō to instruct 說解脫戒
100 62 method; way 示解脫法
101 62 France 示解脫法
102 62 the law; rules; regulations 示解脫法
103 62 the teachings of the Buddha; Dharma 示解脫法
104 62 a standard; a norm 示解脫法
105 62 an institution 示解脫法
106 62 to emulate 示解脫法
107 62 magic; a magic trick 示解脫法
108 62 punishment 示解脫法
109 62 Fa 示解脫法
110 62 a precedent 示解脫法
111 62 a classification of some kinds of Han texts 示解脫法
112 62 relating to a ceremony or rite 示解脫法
113 62 Dharma 示解脫法
114 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示解脫法
115 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示解脫法
116 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示解脫法
117 62 quality; characteristic 示解脫法
118 61 ruò to seem; to be like; as 若希望利益求菩提者
119 61 ruò seemingly 若希望利益求菩提者
120 61 ruò if 若希望利益求菩提者
121 61 ruò you 若希望利益求菩提者
122 61 ruò this; that 若希望利益求菩提者
123 61 ruò and; or 若希望利益求菩提者
124 61 ruò as for; pertaining to 若希望利益求菩提者
125 61 pomegranite 若希望利益求菩提者
126 61 ruò to choose 若希望利益求菩提者
127 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若希望利益求菩提者
128 61 ruò thus 若希望利益求菩提者
129 61 ruò pollia 若希望利益求菩提者
130 61 ruò Ruo 若希望利益求菩提者
131 61 ruò only then 若希望利益求菩提者
132 61 ja 若希望利益求菩提者
133 61 jñā 若希望利益求菩提者
134 61 ruò if; yadi 若希望利益求菩提者
135 58 yǒu is; are; to exist 如是漸漸多有女人
136 58 yǒu to have; to possess 如是漸漸多有女人
137 58 yǒu indicates an estimate 如是漸漸多有女人
138 58 yǒu indicates a large quantity 如是漸漸多有女人
139 58 yǒu indicates an affirmative response 如是漸漸多有女人
140 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如是漸漸多有女人
141 58 yǒu used to compare two things 如是漸漸多有女人
142 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如是漸漸多有女人
143 58 yǒu used before the names of dynasties 如是漸漸多有女人
144 58 yǒu a certain thing; what exists 如是漸漸多有女人
145 58 yǒu multiple of ten and ... 如是漸漸多有女人
146 58 yǒu abundant 如是漸漸多有女人
147 58 yǒu purposeful 如是漸漸多有女人
148 58 yǒu You 如是漸漸多有女人
149 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 如是漸漸多有女人
150 58 yǒu becoming; bhava 如是漸漸多有女人
151 48 děng et cetera; and so on 無所畏等
152 48 děng to wait 無所畏等
153 48 děng degree; kind 無所畏等
154 48 děng plural 無所畏等
155 48 děng to be equal 無所畏等
156 48 děng degree; level 無所畏等
157 48 děng to compare 無所畏等
158 48 děng same; equal; sama 無所畏等
159 48 this; these 初始見時此是我物
160 48 in this way 初始見時此是我物
161 48 otherwise; but; however; so 初始見時此是我物
162 48 at this time; now; here 初始見時此是我物
163 48 this; here; etad 初始見時此是我物
164 47 chù a place; location; a spot; a point 不住是處
165 47 chǔ to reside; to live; to dwell 不住是處
166 47 chù location 不住是處
167 47 chù an office; a department; a bureau 不住是處
168 47 chù a part; an aspect 不住是處
169 47 chǔ to be in; to be in a position of 不住是處
170 47 chǔ to get along with 不住是處
171 47 chǔ to deal with; to manage 不住是處
172 47 chǔ to punish; to sentence 不住是處
173 47 chǔ to stop; to pause 不住是處
174 47 chǔ to be associated with 不住是處
175 47 chǔ to situate; to fix a place for 不住是處
176 47 chǔ to occupy; to control 不住是處
177 47 chù circumstances; situation 不住是處
178 47 chù an occasion; a time 不住是處
179 47 chù position; sthāna 不住是處
180 46 wèi for; to 為一女人而獨說法
181 46 wèi because of 為一女人而獨說法
182 46 wéi to act as; to serve 為一女人而獨說法
183 46 wéi to change into; to become 為一女人而獨說法
184 46 wéi to be; is 為一女人而獨說法
185 46 wéi to do 為一女人而獨說法
186 46 wèi for 為一女人而獨說法
187 46 wèi because of; for; to 為一女人而獨說法
188 46 wèi to 為一女人而獨說法
189 46 wéi in a passive construction 為一女人而獨說法
190 46 wéi forming a rehetorical question 為一女人而獨說法
191 46 wéi forming an adverb 為一女人而獨說法
192 46 wéi to add emphasis 為一女人而獨說法
193 46 wèi to support; to help 為一女人而獨說法
194 46 wéi to govern 為一女人而獨說法
195 46 wèi to be; bhū 為一女人而獨說法
196 45 already 入僧坊已
197 45 Kangxi radical 49 入僧坊已
198 45 from 入僧坊已
199 45 to bring to an end; to stop 入僧坊已
200 45 final aspectual particle 入僧坊已
201 45 afterwards; thereafter 入僧坊已
202 45 too; very; excessively 入僧坊已
203 45 to complete 入僧坊已
204 45 to demote; to dismiss 入僧坊已
205 45 to recover from an illness 入僧坊已
206 45 certainly 入僧坊已
207 45 an interjection of surprise 入僧坊已
208 45 this 入僧坊已
209 45 former; pūrvaka 入僧坊已
210 45 former; pūrvaka 入僧坊已
211 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時比丘聞是等經
212 45 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時比丘聞是等經
213 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時比丘聞是等經
214 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為一女人而獨說法
215 44 ér Kangxi radical 126 為一女人而獨說法
216 44 ér you 為一女人而獨說法
217 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為一女人而獨說法
218 44 ér right away; then 為一女人而獨說法
219 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 為一女人而獨說法
220 44 ér if; in case; in the event that 為一女人而獨說法
221 44 ér therefore; as a result; thus 為一女人而獨說法
222 44 ér how can it be that? 為一女人而獨說法
223 44 ér so as to 為一女人而獨說法
224 44 ér only then 為一女人而獨說法
225 44 ér as if; to seem like 為一女人而獨說法
226 44 néng can; able 為一女人而獨說法
227 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為一女人而獨說法
228 44 ér me 為一女人而獨說法
229 44 ér to arrive; up to 為一女人而獨說法
230 44 ér possessive 為一女人而獨說法
231 44 ér and; ca 為一女人而獨說法
232 42 rén person; people; a human being 不應同彼在家之人
233 42 rén Kangxi radical 9 不應同彼在家之人
234 42 rén a kind of person 不應同彼在家之人
235 42 rén everybody 不應同彼在家之人
236 42 rén adult 不應同彼在家之人
237 42 rén somebody; others 不應同彼在家之人
238 42 rén an upright person 不應同彼在家之人
239 42 rén person; manuṣya 不應同彼在家之人
240 39 zhū all; many; various 棄捨其夫遊諸僧坊
241 39 zhū Zhu 棄捨其夫遊諸僧坊
242 39 zhū all; members of the class 棄捨其夫遊諸僧坊
243 39 zhū interrogative particle 棄捨其夫遊諸僧坊
244 39 zhū him; her; them; it 棄捨其夫遊諸僧坊
245 39 zhū of; in 棄捨其夫遊諸僧坊
246 39 zhū all; many; sarva 棄捨其夫遊諸僧坊
247 37 zhī him; her; them; that 不應同彼在家之人
248 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不應同彼在家之人
249 37 zhī to go 不應同彼在家之人
250 37 zhī this; that 不應同彼在家之人
251 37 zhī genetive marker 不應同彼在家之人
252 37 zhī it 不應同彼在家之人
253 37 zhī in 不應同彼在家之人
254 37 zhī all 不應同彼在家之人
255 37 zhī and 不應同彼在家之人
256 37 zhī however 不應同彼在家之人
257 37 zhī if 不應同彼在家之人
258 37 zhī then 不應同彼在家之人
259 37 zhī to arrive; to go 不應同彼在家之人
260 37 zhī is 不應同彼在家之人
261 37 zhī to use 不應同彼在家之人
262 37 zhī Zhi 不應同彼在家之人
263 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是等眾生所受苦痛
264 37 suǒ an office; an institute 是等眾生所受苦痛
265 37 suǒ introduces a relative clause 是等眾生所受苦痛
266 37 suǒ it 是等眾生所受苦痛
267 37 suǒ if; supposing 是等眾生所受苦痛
268 37 suǒ a few; various; some 是等眾生所受苦痛
269 37 suǒ a place; a location 是等眾生所受苦痛
270 37 suǒ indicates a passive voice 是等眾生所受苦痛
271 37 suǒ that which 是等眾生所受苦痛
272 37 suǒ an ordinal number 是等眾生所受苦痛
273 37 suǒ meaning 是等眾生所受苦痛
274 37 suǒ garrison 是等眾生所受苦痛
275 37 suǒ place; pradeśa 是等眾生所受苦痛
276 37 suǒ that which; yad 是等眾生所受苦痛
277 34 xiǎng to think 於諸眾生生親愛想
278 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於諸眾生生親愛想
279 34 xiǎng to want 於諸眾生生親愛想
280 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 於諸眾生生親愛想
281 34 xiǎng to plan 於諸眾生生親愛想
282 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於諸眾生生親愛想
283 33 to arise; to get up 所見諸物起父財想
284 33 case; instance; batch; group 所見諸物起父財想
285 33 to rise; to raise 所見諸物起父財想
286 33 to grow out of; to bring forth; to emerge 所見諸物起父財想
287 33 to appoint (to an official post); to take up a post 所見諸物起父財想
288 33 to start 所見諸物起父財想
289 33 to establish; to build 所見諸物起父財想
290 33 to draft; to draw up (a plan) 所見諸物起父財想
291 33 opening sentence; opening verse 所見諸物起父財想
292 33 to get out of bed 所見諸物起父財想
293 33 to recover; to heal 所見諸物起父財想
294 33 to take out; to extract 所見諸物起父財想
295 33 marks the beginning of an action 所見諸物起父財想
296 33 marks the sufficiency of an action 所見諸物起父財想
297 33 to call back from mourning 所見諸物起父財想
298 33 to take place; to occur 所見諸物起父財想
299 33 from 所見諸物起父財想
300 33 to conjecture 所見諸物起父財想
301 33 stand up; utthāna 所見諸物起父財想
302 33 arising; utpāda 所見諸物起父財想
303 32 zuò to do 作如是言
304 32 zuò to act as; to serve as 作如是言
305 32 zuò to start 作如是言
306 32 zuò a writing; a work 作如是言
307 32 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
308 32 zuō to create; to make 作如是言
309 32 zuō a workshop 作如是言
310 32 zuō to write; to compose 作如是言
311 32 zuò to rise 作如是言
312 32 zuò to be aroused 作如是言
313 32 zuò activity; action; undertaking 作如是言
314 32 zuò to regard as 作如是言
315 32 zuò action; kāraṇa 作如是言
316 31 wén to hear 若聞其聲
317 31 wén Wen 若聞其聲
318 31 wén sniff at; to smell 若聞其聲
319 31 wén to be widely known 若聞其聲
320 31 wén to confirm; to accept 若聞其聲
321 31 wén information 若聞其聲
322 31 wèn famous; well known 若聞其聲
323 31 wén knowledge; learning 若聞其聲
324 31 wèn popularity; prestige; reputation 若聞其聲
325 31 wén to question 若聞其聲
326 31 wén heard; śruta 若聞其聲
327 31 wén hearing; śruti 若聞其聲
328 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我因汝故說於是等
329 31 old; ancient; former; past 我因汝故說於是等
330 31 reason; cause; purpose 我因汝故說於是等
331 31 to die 我因汝故說於是等
332 31 so; therefore; hence 我因汝故說於是等
333 31 original 我因汝故說於是等
334 31 accident; happening; instance 我因汝故說於是等
335 31 a friend; an acquaintance; friendship 我因汝故說於是等
336 31 something in the past 我因汝故說於是等
337 31 deceased; dead 我因汝故說於是等
338 31 still; yet 我因汝故說於是等
339 31 therefore; tasmāt 我因汝故說於是等
340 29 such as; for example; for instance 如所集者都不可得
341 29 if 如所集者都不可得
342 29 in accordance with 如所集者都不可得
343 29 to be appropriate; should; with regard to 如所集者都不可得
344 29 this 如所集者都不可得
345 29 it is so; it is thus; can be compared with 如所集者都不可得
346 29 to go to 如所集者都不可得
347 29 to meet 如所集者都不可得
348 29 to appear; to seem; to be like 如所集者都不可得
349 29 at least as good as 如所集者都不可得
350 29 and 如所集者都不可得
351 29 or 如所集者都不可得
352 29 but 如所集者都不可得
353 29 then 如所集者都不可得
354 29 naturally 如所集者都不可得
355 29 expresses a question or doubt 如所集者都不可得
356 29 you 如所集者都不可得
357 29 the second lunar month 如所集者都不可得
358 29 in; at 如所集者都不可得
359 29 Ru 如所集者都不可得
360 29 Thus 如所集者都不可得
361 29 thus; tathā 如所集者都不可得
362 29 like; iva 如所集者都不可得
363 29 suchness; tathatā 如所集者都不可得
364 28 jiàn to see 自見己身生能持心
365 28 jiàn opinion; view; understanding 自見己身生能持心
366 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自見己身生能持心
367 28 jiàn refer to; for details see 自見己身生能持心
368 28 jiàn passive marker 自見己身生能持心
369 28 jiàn to listen to 自見己身生能持心
370 28 jiàn to meet 自見己身生能持心
371 28 jiàn to receive (a guest) 自見己身生能持心
372 28 jiàn let me; kindly 自見己身生能持心
373 28 jiàn Jian 自見己身生能持心
374 28 xiàn to appear 自見己身生能持心
375 28 xiàn to introduce 自見己身生能持心
376 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自見己身生能持心
377 28 jiàn seeing; observing; darśana 自見己身生能持心
378 28 fēi not; non-; un- 非是如來
379 28 fēi Kangxi radical 175 非是如來
380 28 fēi wrong; bad; untruthful 非是如來
381 28 fēi different 非是如來
382 28 fēi to not be; to not have 非是如來
383 28 fēi to violate; to be contrary to 非是如來
384 28 fēi Africa 非是如來
385 28 fēi to slander 非是如來
386 28 fěi to avoid 非是如來
387 28 fēi must 非是如來
388 28 fēi an error 非是如來
389 28 fēi a problem; a question 非是如來
390 28 fēi evil 非是如來
391 28 fēi besides; except; unless 非是如來
392 28 de potential marker 若欲得離如是等苦
393 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若欲得離如是等苦
394 28 děi must; ought to 若欲得離如是等苦
395 28 děi to want to; to need to 若欲得離如是等苦
396 28 děi must; ought to 若欲得離如是等苦
397 28 de 若欲得離如是等苦
398 28 de infix potential marker 若欲得離如是等苦
399 28 to result in 若欲得離如是等苦
400 28 to be proper; to fit; to suit 若欲得離如是等苦
401 28 to be satisfied 若欲得離如是等苦
402 28 to be finished 若欲得離如是等苦
403 28 de result of degree 若欲得離如是等苦
404 28 de marks completion of an action 若欲得離如是等苦
405 28 děi satisfying 若欲得離如是等苦
406 28 to contract 若欲得離如是等苦
407 28 marks permission or possibility 若欲得離如是等苦
408 28 expressing frustration 若欲得離如是等苦
409 28 to hear 若欲得離如是等苦
410 28 to have; there is 若欲得離如是等苦
411 28 marks time passed 若欲得離如是等苦
412 28 obtain; attain; prāpta 若欲得離如是等苦
413 27 è evil; vice 戒法極惡
414 27 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 戒法極惡
415 27 ě queasy; nauseous 戒法極惡
416 27 to hate; to detest 戒法極惡
417 27 how? 戒法極惡
418 27 è fierce 戒法極惡
419 27 è detestable; offensive; unpleasant 戒法極惡
420 27 to denounce 戒法極惡
421 27 oh! 戒法極惡
422 27 è e 戒法極惡
423 27 è evil 戒法極惡
424 27 yán to speak; to say; said 作如是言
425 27 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
426 27 yán Kangxi radical 149 作如是言
427 27 yán a particle with no meaning 作如是言
428 27 yán phrase; sentence 作如是言
429 27 yán a word; a syllable 作如是言
430 27 yán a theory; a doctrine 作如是言
431 27 yán to regard as 作如是言
432 27 yán to act as 作如是言
433 27 yán word; vacana 作如是言
434 27 yán speak; vad 作如是言
435 25 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
436 25 relating to Buddhism 佛告迦葉
437 25 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
438 25 a Buddhist text 佛告迦葉
439 25 to touch; to stroke 佛告迦葉
440 25 Buddha 佛告迦葉
441 25 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
442 25 shí time; a point or period of time 行菩薩行時
443 25 shí a season; a quarter of a year 行菩薩行時
444 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行菩薩行時
445 25 shí at that time 行菩薩行時
446 25 shí fashionable 行菩薩行時
447 25 shí fate; destiny; luck 行菩薩行時
448 25 shí occasion; opportunity; chance 行菩薩行時
449 25 shí tense 行菩薩行時
450 25 shí particular; special 行菩薩行時
451 25 shí to plant; to cultivate 行菩薩行時
452 25 shí hour (measure word) 行菩薩行時
453 25 shí an era; a dynasty 行菩薩行時
454 25 shí time [abstract] 行菩薩行時
455 25 shí seasonal 行菩薩行時
456 25 shí frequently; often 行菩薩行時
457 25 shí occasionally; sometimes 行菩薩行時
458 25 shí on time 行菩薩行時
459 25 shí this; that 行菩薩行時
460 25 shí to wait upon 行菩薩行時
461 25 shí hour 行菩薩行時
462 25 shí appropriate; proper; timely 行菩薩行時
463 25 shí Shi 行菩薩行時
464 25 shí a present; currentlt 行菩薩行時
465 25 shí time; kāla 行菩薩行時
466 25 shí at that time; samaya 行菩薩行時
467 25 shí then; atha 行菩薩行時
468 24 no 悉是無戒
469 24 Kangxi radical 71 悉是無戒
470 24 to not have; without 悉是無戒
471 24 has not yet 悉是無戒
472 24 mo 悉是無戒
473 24 do not 悉是無戒
474 24 not; -less; un- 悉是無戒
475 24 regardless of 悉是無戒
476 24 to not have 悉是無戒
477 24 um 悉是無戒
478 24 Wu 悉是無戒
479 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 悉是無戒
480 24 not; non- 悉是無戒
481 24 mo 悉是無戒
482 24 you; thou 我不道汝
483 24 Ru River 我不道汝
484 24 Ru 我不道汝
485 24 you; tvam; bhavat 我不道汝
486 23 一切 yīqiè all; every; everything 捨離一切甘美病藥
487 23 一切 yīqiè temporary 捨離一切甘美病藥
488 23 一切 yīqiè the same 捨離一切甘美病藥
489 23 一切 yīqiè generally 捨離一切甘美病藥
490 23 一切 yīqiè all, everything 捨離一切甘美病藥
491 23 一切 yīqiè all; sarva 捨離一切甘美病藥
492 22 zhì to; until 後持此物隨所至處處處藏舉
493 22 zhì Kangxi radical 133 後持此物隨所至處處處藏舉
494 22 zhì extremely; very; most 後持此物隨所至處處處藏舉
495 22 zhì to arrive 後持此物隨所至處處處藏舉
496 22 zhì approach; upagama 後持此物隨所至處處處藏舉
497 22 to reach 乃至算數譬喻所不能及
498 22 and 乃至算數譬喻所不能及
499 22 coming to; when 乃至算數譬喻所不能及
500 22 to attain 乃至算數譬喻所不能及

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
no; na
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北凉 北涼 66 Northern Liang
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广三戒经 大方廣三戒經 100 Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小野 120 Ono
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报施恩 報施恩 98 repay kindness
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
大仙 100 a great sage; maharsi
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法用 102 the essence of a dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒法 106 the rules of the precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
毘舍遮 112 pisaca
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
生起 115 cause; arising
世导师 世導師 115 guide of the world
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四向四得 115 four directions and four attainments
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修行梵行 120 led the holy life
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha