Glossary and Vocabulary for Mahayana Sutra on the Ten Dharmas (Dasheng Shi Fa Jing) 佛說大乘十法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 děng et cetera; and so on 遠離慢我慢等事
2 99 děng to wait 遠離慢我慢等事
3 99 děng to be equal 遠離慢我慢等事
4 99 děng degree; level 遠離慢我慢等事
5 99 děng to compare 遠離慢我慢等事
6 96 如來 rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
7 96 如來 Rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
8 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能問如來此甚深妙義
9 90 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
10 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
11 75 Kangxi radical 49 彼如是信已
12 75 to bring to an end; to stop 彼如是信已
13 75 to complete 彼如是信已
14 75 to demote; to dismiss 彼如是信已
15 75 to recover from an illness 彼如是信已
16 75 former; pūrvaka 彼如是信已
17 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復信聲聞所說
18 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復信聲聞所說
19 74 shuì to persuade 復信聲聞所說
20 74 shuō to teach; to recite; to explain 復信聲聞所說
21 74 shuō a doctrine; a theory 復信聲聞所說
22 74 shuō to claim; to assert 復信聲聞所說
23 74 shuō allocution 復信聲聞所說
24 74 shuō to criticize; to scold 復信聲聞所說
25 74 shuō to indicate; to refer to 復信聲聞所說
26 74 shuō speach; vāda 復信聲聞所說
27 74 shuō to speak; bhāṣate 復信聲聞所說
28 69 ér Kangxi radical 126 而說偈言
29 69 ér as if; to seem like 而說偈言
30 69 néng can; able 而說偈言
31 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
32 69 ér to arrive; up to 而說偈言
33 62 to go; to 行於正法及順法
34 62 to rely on; to depend on 行於正法及順法
35 62 Yu 行於正法及順法
36 62 a crow 行於正法及順法
37 61 infix potential marker 菩薩摩訶薩成就不諂曲
38 58 suǒ a few; various; some 捨蓮花臺往至佛所
39 58 suǒ a place; a location 捨蓮花臺往至佛所
40 58 suǒ indicates a passive voice 捨蓮花臺往至佛所
41 58 suǒ an ordinal number 捨蓮花臺往至佛所
42 58 suǒ meaning 捨蓮花臺往至佛所
43 58 suǒ garrison 捨蓮花臺往至佛所
44 58 suǒ place; pradeśa 捨蓮花臺往至佛所
45 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
46 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
47 58 菩薩 púsà bodhisatta 無量菩薩眾
48 57 zhě ca 住大乘比丘者
49 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
50 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
51 51 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
52 51 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
53 51 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
54 51 wéi to do 吾當為汝分別解說
55 51 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
56 51 wéi to govern 吾當為汝分別解說
57 51 method; way 行於正法及順法
58 51 France 行於正法及順法
59 51 the law; rules; regulations 行於正法及順法
60 51 the teachings of the Buddha; Dharma 行於正法及順法
61 51 a standard; a norm 行於正法及順法
62 51 an institution 行於正法及順法
63 51 to emulate 行於正法及順法
64 51 magic; a magic trick 行於正法及順法
65 51 punishment 行於正法及順法
66 51 Fa 行於正法及順法
67 51 a precedent 行於正法及順法
68 51 a classification of some kinds of Han texts 行於正法及順法
69 51 relating to a ceremony or rite 行於正法及順法
70 51 Dharma 行於正法及順法
71 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於正法及順法
72 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於正法及順法
73 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於正法及順法
74 51 quality; characteristic 行於正法及順法
75 44 to use; to grasp 復以何義故
76 44 to rely on 復以何義故
77 44 to regard 復以何義故
78 44 to be able to 復以何義故
79 44 to order; to command 復以何義故
80 44 used after a verb 復以何義故
81 44 a reason; a cause 復以何義故
82 44 Israel 復以何義故
83 44 Yi 復以何義故
84 44 use; yogena 復以何義故
85 43 jìng clean 名曰淨無垢妙淨寶月王光
86 43 jìng no surplus; net 名曰淨無垢妙淨寶月王光
87 43 jìng pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
88 43 jìng tranquil 名曰淨無垢妙淨寶月王光
89 43 jìng cold 名曰淨無垢妙淨寶月王光
90 43 jìng to wash; to clense 名曰淨無垢妙淨寶月王光
91 43 jìng role of hero 名曰淨無垢妙淨寶月王光
92 43 jìng to remove sexual desire 名曰淨無垢妙淨寶月王光
93 43 jìng bright and clean; luminous 名曰淨無垢妙淨寶月王光
94 43 jìng clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
95 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
96 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
97 43 jìng Pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
98 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名曰淨無垢妙淨寶月王光
99 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
100 43 jìng viśuddhi; purity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
101 42 rán to approve; to endorse 然我自不調伏
102 42 rán to burn 然我自不調伏
103 42 rán to pledge; to promise 然我自不調伏
104 42 rán Ran 然我自不調伏
105 41 爾時 ěr shí at that time 爾時彼大菩薩眾中
106 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼大菩薩眾中
107 41 to reach 行於正法及順法
108 41 to attain 行於正法及順法
109 41 to understand 行於正法及順法
110 41 able to be compared to; to catch up with 行於正法及順法
111 41 to be involved with; to associate with 行於正法及順法
112 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 行於正法及順法
113 41 and; ca; api 行於正法及順法
114 40 lìng to make; to cause to be; to lead 為令安調伏靜定眾生故發諸行
115 40 lìng to issue a command 為令安調伏靜定眾生故發諸行
116 40 lìng rules of behavior; customs 為令安調伏靜定眾生故發諸行
117 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令安調伏靜定眾生故發諸行
118 40 lìng a season 為令安調伏靜定眾生故發諸行
119 40 lìng respected; good reputation 為令安調伏靜定眾生故發諸行
120 40 lìng good 為令安調伏靜定眾生故發諸行
121 40 lìng pretentious 為令安調伏靜定眾生故發諸行
122 40 lìng a transcending state of existence 為令安調伏靜定眾生故發諸行
123 40 lìng a commander 為令安調伏靜定眾生故發諸行
124 40 lìng a commanding quality; an impressive character 為令安調伏靜定眾生故發諸行
125 40 lìng lyrics 為令安調伏靜定眾生故發諸行
126 40 lìng Ling 為令安調伏靜定眾生故發諸行
127 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令安調伏靜定眾生故發諸行
128 40 xíng to walk 成就行
129 40 xíng capable; competent 成就行
130 40 háng profession 成就行
131 40 xíng Kangxi radical 144 成就行
132 40 xíng to travel 成就行
133 40 xìng actions; conduct 成就行
134 40 xíng to do; to act; to practice 成就行
135 40 xíng all right; OK; okay 成就行
136 40 háng horizontal line 成就行
137 40 héng virtuous deeds 成就行
138 40 hàng a line of trees 成就行
139 40 hàng bold; steadfast 成就行
140 40 xíng to move 成就行
141 40 xíng to put into effect; to implement 成就行
142 40 xíng travel 成就行
143 40 xíng to circulate 成就行
144 40 xíng running script; running script 成就行
145 40 xíng temporary 成就行
146 40 háng rank; order 成就行
147 40 háng a business; a shop 成就行
148 40 xíng to depart; to leave 成就行
149 40 xíng to experience 成就行
150 40 xíng path; way 成就行
151 40 xíng xing; ballad 成就行
152 40 xíng Xing 成就行
153 40 xíng Practice 成就行
154 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就行
155 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就行
156 40 xīn heart [organ] 彼如是遠離愛潤心已
157 40 xīn Kangxi radical 61 彼如是遠離愛潤心已
158 40 xīn mind; consciousness 彼如是遠離愛潤心已
159 40 xīn the center; the core; the middle 彼如是遠離愛潤心已
160 40 xīn one of the 28 star constellations 彼如是遠離愛潤心已
161 40 xīn heart 彼如是遠離愛潤心已
162 40 xīn emotion 彼如是遠離愛潤心已
163 40 xīn intention; consideration 彼如是遠離愛潤心已
164 40 xīn disposition; temperament 彼如是遠離愛潤心已
165 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼如是遠離愛潤心已
166 39 to arise; to get up 即從坐起
167 39 to rise; to raise 即從坐起
168 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
169 39 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
170 39 to start 即從坐起
171 39 to establish; to build 即從坐起
172 39 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
173 39 opening sentence; opening verse 即從坐起
174 39 to get out of bed 即從坐起
175 39 to recover; to heal 即從坐起
176 39 to take out; to extract 即從坐起
177 39 marks the beginning of an action 即從坐起
178 39 marks the sufficiency of an action 即從坐起
179 39 to call back from mourning 即從坐起
180 39 to take place; to occur 即從坐起
181 39 to conjecture 即從坐起
182 39 stand up; utthāna 即從坐起
183 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
184 39 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
185 39 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
186 39 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
187 39 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
188 39 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
189 39 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
190 39 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
191 39 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
192 39 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
193 39 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
194 39 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
195 39 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
196 39 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
197 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
198 38 Yi 亦信實際法界
199 38 self 我不應作如是
200 38 [my] dear 我不應作如是
201 38 Wo 我不應作如是
202 38 self; atman; attan 我不應作如是
203 38 ga 我不應作如是
204 34 一切 yīqiè temporary 彼一切同滅
205 34 一切 yīqiè the same 彼一切同滅
206 34 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
207 34 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
208 34 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
209 34 yán phrase; sentence 合掌白佛言
210 34 yán a word; a syllable 合掌白佛言
211 34 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
212 34 yán to regard as 合掌白佛言
213 34 yán to act as 合掌白佛言
214 34 yán speech; vāc 合掌白佛言
215 34 yán speak; vad 合掌白佛言
216 32 zhī to go 善思念之
217 32 zhī to arrive; to go 善思念之
218 32 zhī is 善思念之
219 32 zhī to use 善思念之
220 32 zhī Zhi 善思念之
221 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩成就如是諸法名為正信
222 30 desire 爾時世尊欲重宣此義
223 30 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
224 30 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
225 30 lust 爾時世尊欲重宣此義
226 30 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
227 28 shì matter; thing; item 遠離慢我慢等事
228 28 shì to serve 遠離慢我慢等事
229 28 shì a government post 遠離慢我慢等事
230 28 shì duty; post; work 遠離慢我慢等事
231 28 shì occupation 遠離慢我慢等事
232 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 遠離慢我慢等事
233 28 shì an accident 遠離慢我慢等事
234 28 shì to attend 遠離慢我慢等事
235 28 shì an allusion 遠離慢我慢等事
236 28 shì a condition; a state; a situation 遠離慢我慢等事
237 28 shì to engage in 遠離慢我慢等事
238 28 shì to enslave 遠離慢我慢等事
239 28 shì to pursue 遠離慢我慢等事
240 28 shì to administer 遠離慢我慢等事
241 28 shì to appoint 遠離慢我慢等事
242 28 shì meaning; phenomena 遠離慢我慢等事
243 28 shì actions; karma 遠離慢我慢等事
244 28 miào wonderful; fantastic 名曰淨無垢妙淨寶月王光
245 28 miào clever 名曰淨無垢妙淨寶月王光
246 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 名曰淨無垢妙淨寶月王光
247 28 miào fine; delicate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
248 28 miào young 名曰淨無垢妙淨寶月王光
249 28 miào interesting 名曰淨無垢妙淨寶月王光
250 28 miào profound reasoning 名曰淨無垢妙淨寶月王光
251 28 miào Miao 名曰淨無垢妙淨寶月王光
252 28 miào Wonderful 名曰淨無垢妙淨寶月王光
253 28 miào wonderful; beautiful; suksma 名曰淨無垢妙淨寶月王光
254 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就十法
255 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就十法
256 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就十法
257 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就十法
258 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就十法
259 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就十法
260 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就十法
261 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善好通達諸微密語
262 26 shàn happy 善好通達諸微密語
263 26 shàn good 善好通達諸微密語
264 26 shàn kind-hearted 善好通達諸微密語
265 26 shàn to be skilled at something 善好通達諸微密語
266 26 shàn familiar 善好通達諸微密語
267 26 shàn to repair 善好通達諸微密語
268 26 shàn to admire 善好通達諸微密語
269 26 shàn to praise 善好通達諸微密語
270 26 shàn Shan 善好通達諸微密語
271 26 shàn kusala; virtuous 善好通達諸微密語
272 26 yìng to answer; to respond 菩薩者應住世間
273 26 yìng to confirm; to verify 菩薩者應住世間
274 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩者應住世間
275 26 yìng to accept 菩薩者應住世間
276 26 yìng to permit; to allow 菩薩者應住世間
277 26 yìng to echo 菩薩者應住世間
278 26 yìng to handle; to deal with 菩薩者應住世間
279 26 yìng Ying 菩薩者應住世間
280 26 to take; to get; to fetch 於諸威儀行中取諸過失
281 26 to obtain 於諸威儀行中取諸過失
282 26 to choose; to select 於諸威儀行中取諸過失
283 26 to catch; to seize; to capture 於諸威儀行中取諸過失
284 26 to accept; to receive 於諸威儀行中取諸過失
285 26 to seek 於諸威儀行中取諸過失
286 26 to take a bride 於諸威儀行中取諸過失
287 26 Qu 於諸威儀行中取諸過失
288 26 clinging; grasping; upādāna 於諸威儀行中取諸過失
289 25 Kangxi radical 71 無患慢
290 25 to not have; without 無患慢
291 25 mo 無患慢
292 25 to not have 無患慢
293 25 Wu 無患慢
294 25 mo 無患慢
295 23 shēng to be born; to give birth 便生其憂苦惱妄想等事
296 23 shēng to live 便生其憂苦惱妄想等事
297 23 shēng raw 便生其憂苦惱妄想等事
298 23 shēng a student 便生其憂苦惱妄想等事
299 23 shēng life 便生其憂苦惱妄想等事
300 23 shēng to produce; to give rise 便生其憂苦惱妄想等事
301 23 shēng alive 便生其憂苦惱妄想等事
302 23 shēng a lifetime 便生其憂苦惱妄想等事
303 23 shēng to initiate; to become 便生其憂苦惱妄想等事
304 23 shēng to grow 便生其憂苦惱妄想等事
305 23 shēng unfamiliar 便生其憂苦惱妄想等事
306 23 shēng not experienced 便生其憂苦惱妄想等事
307 23 shēng hard; stiff; strong 便生其憂苦惱妄想等事
308 23 shēng having academic or professional knowledge 便生其憂苦惱妄想等事
309 23 shēng a male role in traditional theatre 便生其憂苦惱妄想等事
310 23 shēng gender 便生其憂苦惱妄想等事
311 23 shēng to develop; to grow 便生其憂苦惱妄想等事
312 23 shēng to set up 便生其憂苦惱妄想等事
313 23 shēng a prostitute 便生其憂苦惱妄想等事
314 23 shēng a captive 便生其憂苦惱妄想等事
315 23 shēng a gentleman 便生其憂苦惱妄想等事
316 23 shēng Kangxi radical 100 便生其憂苦惱妄想等事
317 23 shēng unripe 便生其憂苦惱妄想等事
318 23 shēng nature 便生其憂苦惱妄想等事
319 23 shēng to inherit; to succeed 便生其憂苦惱妄想等事
320 23 shēng destiny 便生其憂苦惱妄想等事
321 23 shēng birth 便生其憂苦惱妄想等事
322 23 míng fame; renown; reputation 何故名住大乘比丘
323 23 míng a name; personal name; designation 何故名住大乘比丘
324 23 míng rank; position 何故名住大乘比丘
325 23 míng an excuse 何故名住大乘比丘
326 23 míng life 何故名住大乘比丘
327 23 míng to name; to call 何故名住大乘比丘
328 23 míng to express; to describe 何故名住大乘比丘
329 23 míng to be called; to have the name 何故名住大乘比丘
330 23 míng to own; to possess 何故名住大乘比丘
331 23 míng famous; renowned 何故名住大乘比丘
332 23 míng moral 何故名住大乘比丘
333 23 míng name; naman 何故名住大乘比丘
334 23 míng fame; renown; yasas 何故名住大乘比丘
335 22 zuò to do 營作犁耬奴婢等
336 22 zuò to act as; to serve as 營作犁耬奴婢等
337 22 zuò to start 營作犁耬奴婢等
338 22 zuò a writing; a work 營作犁耬奴婢等
339 22 zuò to dress as; to be disguised as 營作犁耬奴婢等
340 22 zuō to create; to make 營作犁耬奴婢等
341 22 zuō a workshop 營作犁耬奴婢等
342 22 zuō to write; to compose 營作犁耬奴婢等
343 22 zuò to rise 營作犁耬奴婢等
344 22 zuò to be aroused 營作犁耬奴婢等
345 22 zuò activity; action; undertaking 營作犁耬奴婢等
346 22 zuò to regard as 營作犁耬奴婢等
347 22 zuò action; kāraṇa 營作犁耬奴婢等
348 22 無垢 wúgòu No Impurity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
349 22 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
350 22 wáng Wang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
351 22 wáng a king 名曰淨無垢妙淨寶月王光
352 22 wáng Kangxi radical 96 名曰淨無垢妙淨寶月王光
353 22 wàng to be king; to rule 名曰淨無垢妙淨寶月王光
354 22 wáng a prince; a duke 名曰淨無垢妙淨寶月王光
355 22 wáng grand; great 名曰淨無垢妙淨寶月王光
356 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 名曰淨無垢妙淨寶月王光
357 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名曰淨無垢妙淨寶月王光
358 22 wáng the head of a group or gang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
359 22 wáng the biggest or best of a group 名曰淨無垢妙淨寶月王光
360 22 wáng king; best of a kind; rāja 名曰淨無垢妙淨寶月王光
361 22 xiǎng to think 於和上所起其尊想
362 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於和上所起其尊想
363 22 xiǎng to want 於和上所起其尊想
364 22 xiǎng to remember; to miss; to long for 於和上所起其尊想
365 22 xiǎng to plan 於和上所起其尊想
366 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於和上所起其尊想
367 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
368 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得一切種智
369 21 děi to want to; to need to 而得一切種智
370 21 děi must; ought to 而得一切種智
371 21 de 而得一切種智
372 21 de infix potential marker 而得一切種智
373 21 to result in 而得一切種智
374 21 to be proper; to fit; to suit 而得一切種智
375 21 to be satisfied 而得一切種智
376 21 to be finished 而得一切種智
377 21 děi satisfying 而得一切種智
378 21 to contract 而得一切種智
379 21 to hear 而得一切種智
380 21 to have; there is 而得一切種智
381 21 marks time passed 而得一切種智
382 21 obtain; attain; prāpta 而得一切種智
383 21 guāng light 名曰淨無垢妙淨寶月王光
384 21 guāng brilliant; bright; shining 名曰淨無垢妙淨寶月王光
385 21 guāng to shine 名曰淨無垢妙淨寶月王光
386 21 guāng to bare; to go naked 名曰淨無垢妙淨寶月王光
387 21 guāng bare; naked 名曰淨無垢妙淨寶月王光
388 21 guāng glory; honor 名曰淨無垢妙淨寶月王光
389 21 guāng scenery 名曰淨無垢妙淨寶月王光
390 21 guāng smooth 名曰淨無垢妙淨寶月王光
391 21 guāng sheen; luster; gloss 名曰淨無垢妙淨寶月王光
392 21 guāng time; a moment 名曰淨無垢妙淨寶月王光
393 21 guāng grace; favor 名曰淨無垢妙淨寶月王光
394 21 guāng Guang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
395 21 guāng to manifest 名曰淨無垢妙淨寶月王光
396 21 guāng light; radiance; prabha; tejas 名曰淨無垢妙淨寶月王光
397 21 guāng a ray of light; rasmi 名曰淨無垢妙淨寶月王光
398 21 寶月 bǎoyuè Ratnacandra 名曰淨無垢妙淨寶月王光
399 21 meaning; sense 復以何義故
400 21 justice; right action; righteousness 復以何義故
401 21 artificial; man-made; fake 復以何義故
402 21 chivalry; generosity 復以何義故
403 21 just; righteous 復以何義故
404 21 adopted 復以何義故
405 21 a relationship 復以何義故
406 21 volunteer 復以何義故
407 21 something suitable 復以何義故
408 21 a martyr 復以何義故
409 21 a law 復以何義故
410 21 Yi 復以何義故
411 21 Righteousness 復以何義故
412 20 to go back; to return 復以何義故
413 20 to resume; to restart 復以何義故
414 20 to do in detail 復以何義故
415 20 to restore 復以何義故
416 20 to respond; to reply to 復以何義故
417 20 Fu; Return 復以何義故
418 20 to retaliate; to reciprocate 復以何義故
419 20 to avoid forced labor or tax 復以何義故
420 20 Fu 復以何義故
421 20 doubled; to overlapping; folded 復以何義故
422 20 a lined garment with doubled thickness 復以何義故
423 19 guān to look at; to watch; to observe 日夜之中六時觀於持戒等法
424 19 guàn Taoist monastery; monastery 日夜之中六時觀於持戒等法
425 19 guān to display; to show; to make visible 日夜之中六時觀於持戒等法
426 19 guān Guan 日夜之中六時觀於持戒等法
427 19 guān appearance; looks 日夜之中六時觀於持戒等法
428 19 guān a sight; a view; a vista 日夜之中六時觀於持戒等法
429 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 日夜之中六時觀於持戒等法
430 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 日夜之中六時觀於持戒等法
431 19 guàn an announcement 日夜之中六時觀於持戒等法
432 19 guàn a high tower; a watchtower 日夜之中六時觀於持戒等法
433 19 guān Surview 日夜之中六時觀於持戒等法
434 19 guān Observe 日夜之中六時觀於持戒等法
435 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 日夜之中六時觀於持戒等法
436 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 日夜之中六時觀於持戒等法
437 19 guān recollection; anusmrti 日夜之中六時觀於持戒等法
438 19 guān viewing; avaloka 日夜之中六時觀於持戒等法
439 19 阿難 Ānán Ananda 佛語阿難
440 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛語阿難
441 19 xiū to decorate; to embellish 於諸尊長修梵行中廣說惡名
442 19 xiū to study; to cultivate 於諸尊長修梵行中廣說惡名
443 19 xiū to repair 於諸尊長修梵行中廣說惡名
444 19 xiū long; slender 於諸尊長修梵行中廣說惡名
445 19 xiū to write; to compile 於諸尊長修梵行中廣說惡名
446 19 xiū to build; to construct; to shape 於諸尊長修梵行中廣說惡名
447 19 xiū to practice 於諸尊長修梵行中廣說惡名
448 19 xiū to cut 於諸尊長修梵行中廣說惡名
449 19 xiū virtuous; wholesome 於諸尊長修梵行中廣說惡名
450 19 xiū a virtuous person 於諸尊長修梵行中廣說惡名
451 19 xiū Xiu 於諸尊長修梵行中廣說惡名
452 19 xiū to unknot 於諸尊長修梵行中廣說惡名
453 19 xiū to prepare; to put in order 於諸尊長修梵行中廣說惡名
454 19 xiū excellent 於諸尊長修梵行中廣說惡名
455 19 xiū to perform [a ceremony] 於諸尊長修梵行中廣說惡名
456 19 xiū Cultivation 於諸尊長修梵行中廣說惡名
457 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於諸尊長修梵行中廣說惡名
458 19 xiū pratipanna; spiritual practice 於諸尊長修梵行中廣說惡名
459 19 Ru River 汝能問如來此甚深妙義
460 19 Ru 汝能問如來此甚深妙義
461 18 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 然彼布施迴向發阿耨多羅三藐三菩提
462 18 名為 míngwèi to be called 菩薩成就如是諸法名為正信
463 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
464 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
465 17 煩惱 fánnǎo defilement 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
466 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
467 17 zhì Kangxi radical 133 捨蓮花臺往至佛所
468 17 zhì to arrive 捨蓮花臺往至佛所
469 17 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 爾時魔王波旬作如是念
470 17 néng can; able 汝能問如來此甚深妙義
471 17 néng ability; capacity 汝能問如來此甚深妙義
472 17 néng a mythical bear-like beast 汝能問如來此甚深妙義
473 17 néng energy 汝能問如來此甚深妙義
474 17 néng function; use 汝能問如來此甚深妙義
475 17 néng talent 汝能問如來此甚深妙義
476 17 néng expert at 汝能問如來此甚深妙義
477 17 néng to be in harmony 汝能問如來此甚深妙義
478 17 néng to tend to; to care for 汝能問如來此甚深妙義
479 17 néng to reach; to arrive at 汝能問如來此甚深妙義
480 17 néng to be able; śak 汝能問如來此甚深妙義
481 17 to leave; to depart; to go away; to part 彼如是離身口意業同習煩惱已
482 17 a mythical bird 彼如是離身口意業同習煩惱已
483 17 li; one of the eight divinatory trigrams 彼如是離身口意業同習煩惱已
484 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼如是離身口意業同習煩惱已
485 17 chī a dragon with horns not yet grown 彼如是離身口意業同習煩惱已
486 17 a mountain ash 彼如是離身口意業同習煩惱已
487 17 vanilla; a vanilla-like herb 彼如是離身口意業同習煩惱已
488 17 to be scattered; to be separated 彼如是離身口意業同習煩惱已
489 17 to cut off 彼如是離身口意業同習煩惱已
490 17 to violate; to be contrary to 彼如是離身口意業同習煩惱已
491 17 to be distant from 彼如是離身口意業同習煩惱已
492 17 two 彼如是離身口意業同習煩惱已
493 17 to array; to align 彼如是離身口意業同習煩惱已
494 17 to pass through; to experience 彼如是離身口意業同習煩惱已
495 17 transcendence 彼如是離身口意業同習煩惱已
496 17 眾生 zhòngshēng all living things 潤益眾生
497 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤益眾生
498 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤益眾生
499 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤益眾生
500 17 Qi 便生其憂苦惱妄想等事

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 that; those 爾時彼大菩薩眾中
2 145 another; the other 爾時彼大菩薩眾中
3 145 that; tad 爾時彼大菩薩眾中
4 117 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 復以何義故
5 117 old; ancient; former; past 復以何義故
6 117 reason; cause; purpose 復以何義故
7 117 to die 復以何義故
8 117 so; therefore; hence 復以何義故
9 117 original 復以何義故
10 117 accident; happening; instance 復以何義故
11 117 a friend; an acquaintance; friendship 復以何義故
12 117 something in the past 復以何義故
13 117 deceased; dead 復以何義故
14 117 still; yet 復以何義故
15 102 zhū all; many; various 善好通達諸微密語
16 102 zhū Zhu 善好通達諸微密語
17 102 zhū all; members of the class 善好通達諸微密語
18 102 zhū interrogative particle 善好通達諸微密語
19 102 zhū him; her; them; it 善好通達諸微密語
20 102 zhū of; in 善好通達諸微密語
21 102 zhū all; many; sarva 善好通達諸微密語
22 99 děng et cetera; and so on 遠離慢我慢等事
23 99 děng to wait 遠離慢我慢等事
24 99 děng degree; kind 遠離慢我慢等事
25 99 děng plural 遠離慢我慢等事
26 99 děng to be equal 遠離慢我慢等事
27 99 děng degree; level 遠離慢我慢等事
28 99 děng to compare 遠離慢我慢等事
29 96 如來 rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
30 96 如來 Rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
31 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能問如來此甚深妙義
32 90 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
33 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
34 75 already 彼如是信已
35 75 Kangxi radical 49 彼如是信已
36 75 from 彼如是信已
37 75 to bring to an end; to stop 彼如是信已
38 75 final aspectual particle 彼如是信已
39 75 afterwards; thereafter 彼如是信已
40 75 too; very; excessively 彼如是信已
41 75 to complete 彼如是信已
42 75 to demote; to dismiss 彼如是信已
43 75 to recover from an illness 彼如是信已
44 75 certainly 彼如是信已
45 75 an interjection of surprise 彼如是信已
46 75 this 彼如是信已
47 75 former; pūrvaka 彼如是信已
48 75 former; pūrvaka 彼如是信已
49 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復信聲聞所說
50 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復信聲聞所說
51 74 shuì to persuade 復信聲聞所說
52 74 shuō to teach; to recite; to explain 復信聲聞所說
53 74 shuō a doctrine; a theory 復信聲聞所說
54 74 shuō to claim; to assert 復信聲聞所說
55 74 shuō allocution 復信聲聞所說
56 74 shuō to criticize; to scold 復信聲聞所說
57 74 shuō to indicate; to refer to 復信聲聞所說
58 74 shuō speach; vāda 復信聲聞所說
59 74 shuō to speak; bhāṣate 復信聲聞所說
60 69 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
61 69 ér Kangxi radical 126 而說偈言
62 69 ér you 而說偈言
63 69 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
64 69 ér right away; then 而說偈言
65 69 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
66 69 ér if; in case; in the event that 而說偈言
67 69 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
68 69 ér how can it be that? 而說偈言
69 69 ér so as to 而說偈言
70 69 ér only then 而說偈言
71 69 ér as if; to seem like 而說偈言
72 69 néng can; able 而說偈言
73 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
74 69 ér me 而說偈言
75 69 ér to arrive; up to 而說偈言
76 69 ér possessive 而說偈言
77 65 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩成就如是十法
78 65 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩成就如是十法
79 62 in; at 行於正法及順法
80 62 in; at 行於正法及順法
81 62 in; at; to; from 行於正法及順法
82 62 to go; to 行於正法及順法
83 62 to rely on; to depend on 行於正法及順法
84 62 to go to; to arrive at 行於正法及順法
85 62 from 行於正法及順法
86 62 give 行於正法及順法
87 62 oppposing 行於正法及順法
88 62 and 行於正法及順法
89 62 compared to 行於正法及順法
90 62 by 行於正法及順法
91 62 and; as well as 行於正法及順法
92 62 for 行於正法及順法
93 62 Yu 行於正法及順法
94 62 a crow 行於正法及順法
95 62 whew; wow 行於正法及順法
96 61 not; no 菩薩摩訶薩成就不諂曲
97 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩摩訶薩成就不諂曲
98 61 as a correlative 菩薩摩訶薩成就不諂曲
99 61 no (answering a question) 菩薩摩訶薩成就不諂曲
100 61 forms a negative adjective from a noun 菩薩摩訶薩成就不諂曲
101 61 at the end of a sentence to form a question 菩薩摩訶薩成就不諂曲
102 61 to form a yes or no question 菩薩摩訶薩成就不諂曲
103 61 infix potential marker 菩薩摩訶薩成就不諂曲
104 61 no; na 菩薩摩訶薩成就不諂曲
105 61 this; these 此大乘名曰大乘
106 61 in this way 此大乘名曰大乘
107 61 otherwise; but; however; so 此大乘名曰大乘
108 61 at this time; now; here 此大乘名曰大乘
109 61 this; here; etad 此大乘名曰大乘
110 60 ruò to seem; to be like; as 若天
111 60 ruò seemingly 若天
112 60 ruò if 若天
113 60 ruò you 若天
114 60 ruò this; that 若天
115 60 ruò and; or 若天
116 60 ruò as for; pertaining to 若天
117 60 pomegranite 若天
118 60 ruò to choose 若天
119 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天
120 60 ruò thus 若天
121 60 ruò pollia 若天
122 60 ruò Ruo 若天
123 60 ruò only then 若天
124 60 ja 若天
125 60 jñā 若天
126 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 捨蓮花臺往至佛所
127 58 suǒ an office; an institute 捨蓮花臺往至佛所
128 58 suǒ introduces a relative clause 捨蓮花臺往至佛所
129 58 suǒ it 捨蓮花臺往至佛所
130 58 suǒ if; supposing 捨蓮花臺往至佛所
131 58 suǒ a few; various; some 捨蓮花臺往至佛所
132 58 suǒ a place; a location 捨蓮花臺往至佛所
133 58 suǒ indicates a passive voice 捨蓮花臺往至佛所
134 58 suǒ that which 捨蓮花臺往至佛所
135 58 suǒ an ordinal number 捨蓮花臺往至佛所
136 58 suǒ meaning 捨蓮花臺往至佛所
137 58 suǒ garrison 捨蓮花臺往至佛所
138 58 suǒ place; pradeśa 捨蓮花臺往至佛所
139 58 suǒ that which; yad 捨蓮花臺往至佛所
140 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
141 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
142 58 菩薩 púsà bodhisatta 無量菩薩眾
143 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 住大乘比丘者
144 57 zhě that 住大乘比丘者
145 57 zhě nominalizing function word 住大乘比丘者
146 57 zhě used to mark a definition 住大乘比丘者
147 57 zhě used to mark a pause 住大乘比丘者
148 57 zhě topic marker; that; it 住大乘比丘者
149 57 zhuó according to 住大乘比丘者
150 57 zhě ca 住大乘比丘者
151 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
152 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
153 51 wèi for; to 吾當為汝分別解說
154 51 wèi because of 吾當為汝分別解說
155 51 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
156 51 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
157 51 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
158 51 wéi to do 吾當為汝分別解說
159 51 wèi for 吾當為汝分別解說
160 51 wèi because of; for; to 吾當為汝分別解說
161 51 wèi to 吾當為汝分別解說
162 51 wéi in a passive construction 吾當為汝分別解說
163 51 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別解說
164 51 wéi forming an adverb 吾當為汝分別解說
165 51 wéi to add emphasis 吾當為汝分別解說
166 51 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
167 51 wéi to govern 吾當為汝分別解說
168 51 method; way 行於正法及順法
169 51 France 行於正法及順法
170 51 the law; rules; regulations 行於正法及順法
171 51 the teachings of the Buddha; Dharma 行於正法及順法
172 51 a standard; a norm 行於正法及順法
173 51 an institution 行於正法及順法
174 51 to emulate 行於正法及順法
175 51 magic; a magic trick 行於正法及順法
176 51 punishment 行於正法及順法
177 51 Fa 行於正法及順法
178 51 a precedent 行於正法及順法
179 51 a classification of some kinds of Han texts 行於正法及順法
180 51 relating to a ceremony or rite 行於正法及順法
181 51 Dharma 行於正法及順法
182 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於正法及順法
183 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於正法及順法
184 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於正法及順法
185 51 quality; characteristic 行於正法及順法
186 51 shì is; are; am; to be 是中何者身所有同習煩惱
187 51 shì is exactly 是中何者身所有同習煩惱
188 51 shì is suitable; is in contrast 是中何者身所有同習煩惱
189 51 shì this; that; those 是中何者身所有同習煩惱
190 51 shì really; certainly 是中何者身所有同習煩惱
191 51 shì correct; yes; affirmative 是中何者身所有同習煩惱
192 51 shì true 是中何者身所有同習煩惱
193 51 shì is; has; exists 是中何者身所有同習煩惱
194 51 shì used between repetitions of a word 是中何者身所有同習煩惱
195 51 shì a matter; an affair 是中何者身所有同習煩惱
196 51 shì Shi 是中何者身所有同習煩惱
197 51 shì is; bhū 是中何者身所有同習煩惱
198 51 shì this; idam 是中何者身所有同習煩惱
199 44 so as to; in order to 復以何義故
200 44 to use; to regard as 復以何義故
201 44 to use; to grasp 復以何義故
202 44 according to 復以何義故
203 44 because of 復以何義故
204 44 on a certain date 復以何義故
205 44 and; as well as 復以何義故
206 44 to rely on 復以何義故
207 44 to regard 復以何義故
208 44 to be able to 復以何義故
209 44 to order; to command 復以何義故
210 44 further; moreover 復以何義故
211 44 used after a verb 復以何義故
212 44 very 復以何義故
213 44 already 復以何義故
214 44 increasingly 復以何義故
215 44 a reason; a cause 復以何義故
216 44 Israel 復以何義故
217 44 Yi 復以何義故
218 44 use; yogena 復以何義故
219 43 jìng clean 名曰淨無垢妙淨寶月王光
220 43 jìng no surplus; net 名曰淨無垢妙淨寶月王光
221 43 jìng only 名曰淨無垢妙淨寶月王光
222 43 jìng pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
223 43 jìng tranquil 名曰淨無垢妙淨寶月王光
224 43 jìng cold 名曰淨無垢妙淨寶月王光
225 43 jìng to wash; to clense 名曰淨無垢妙淨寶月王光
226 43 jìng role of hero 名曰淨無垢妙淨寶月王光
227 43 jìng completely 名曰淨無垢妙淨寶月王光
228 43 jìng to remove sexual desire 名曰淨無垢妙淨寶月王光
229 43 jìng bright and clean; luminous 名曰淨無垢妙淨寶月王光
230 43 jìng clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
231 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
232 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
233 43 jìng Pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
234 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名曰淨無垢妙淨寶月王光
235 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
236 43 jìng viśuddhi; purity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
237 42 rán correct; right; certainly 然我自不調伏
238 42 rán so; thus 然我自不調伏
239 42 rán to approve; to endorse 然我自不調伏
240 42 rán to burn 然我自不調伏
241 42 rán to pledge; to promise 然我自不調伏
242 42 rán but 然我自不調伏
243 42 rán although; even though 然我自不調伏
244 42 rán after; after that; afterwards 然我自不調伏
245 42 rán used after a verb 然我自不調伏
246 42 rán used at the end of a sentence 然我自不調伏
247 42 rán expresses doubt 然我自不調伏
248 42 rán ok; alright 然我自不調伏
249 42 rán Ran 然我自不調伏
250 41 爾時 ěr shí at that time 爾時彼大菩薩眾中
251 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼大菩薩眾中
252 41 to reach 行於正法及順法
253 41 and 行於正法及順法
254 41 coming to; when 行於正法及順法
255 41 to attain 行於正法及順法
256 41 to understand 行於正法及順法
257 41 able to be compared to; to catch up with 行於正法及順法
258 41 to be involved with; to associate with 行於正法及順法
259 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 行於正法及順法
260 41 and; ca; api 行於正法及順法
261 40 lìng to make; to cause to be; to lead 為令安調伏靜定眾生故發諸行
262 40 lìng to issue a command 為令安調伏靜定眾生故發諸行
263 40 lìng rules of behavior; customs 為令安調伏靜定眾生故發諸行
264 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令安調伏靜定眾生故發諸行
265 40 lìng a season 為令安調伏靜定眾生故發諸行
266 40 lìng respected; good reputation 為令安調伏靜定眾生故發諸行
267 40 lìng good 為令安調伏靜定眾生故發諸行
268 40 lìng pretentious 為令安調伏靜定眾生故發諸行
269 40 lìng a transcending state of existence 為令安調伏靜定眾生故發諸行
270 40 lìng a commander 為令安調伏靜定眾生故發諸行
271 40 lìng a commanding quality; an impressive character 為令安調伏靜定眾生故發諸行
272 40 lìng lyrics 為令安調伏靜定眾生故發諸行
273 40 lìng Ling 為令安調伏靜定眾生故發諸行
274 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令安調伏靜定眾生故發諸行
275 40 xíng to walk 成就行
276 40 xíng capable; competent 成就行
277 40 háng profession 成就行
278 40 háng line; row 成就行
279 40 xíng Kangxi radical 144 成就行
280 40 xíng to travel 成就行
281 40 xìng actions; conduct 成就行
282 40 xíng to do; to act; to practice 成就行
283 40 xíng all right; OK; okay 成就行
284 40 háng horizontal line 成就行
285 40 héng virtuous deeds 成就行
286 40 hàng a line of trees 成就行
287 40 hàng bold; steadfast 成就行
288 40 xíng to move 成就行
289 40 xíng to put into effect; to implement 成就行
290 40 xíng travel 成就行
291 40 xíng to circulate 成就行
292 40 xíng running script; running script 成就行
293 40 xíng temporary 成就行
294 40 xíng soon 成就行
295 40 háng rank; order 成就行
296 40 háng a business; a shop 成就行
297 40 xíng to depart; to leave 成就行
298 40 xíng to experience 成就行
299 40 xíng path; way 成就行
300 40 xíng xing; ballad 成就行
301 40 xíng a round [of drinks] 成就行
302 40 xíng Xing 成就行
303 40 xíng moreover; also 成就行
304 40 xíng Practice 成就行
305 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就行
306 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就行
307 40 xīn heart [organ] 彼如是遠離愛潤心已
308 40 xīn Kangxi radical 61 彼如是遠離愛潤心已
309 40 xīn mind; consciousness 彼如是遠離愛潤心已
310 40 xīn the center; the core; the middle 彼如是遠離愛潤心已
311 40 xīn one of the 28 star constellations 彼如是遠離愛潤心已
312 40 xīn heart 彼如是遠離愛潤心已
313 40 xīn emotion 彼如是遠離愛潤心已
314 40 xīn intention; consideration 彼如是遠離愛潤心已
315 40 xīn disposition; temperament 彼如是遠離愛潤心已
316 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼如是遠離愛潤心已
317 39 to arise; to get up 即從坐起
318 39 case; instance; batch; group 即從坐起
319 39 to rise; to raise 即從坐起
320 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
321 39 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
322 39 to start 即從坐起
323 39 to establish; to build 即從坐起
324 39 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
325 39 opening sentence; opening verse 即從坐起
326 39 to get out of bed 即從坐起
327 39 to recover; to heal 即從坐起
328 39 to take out; to extract 即從坐起
329 39 marks the beginning of an action 即從坐起
330 39 marks the sufficiency of an action 即從坐起
331 39 to call back from mourning 即從坐起
332 39 to take place; to occur 即從坐起
333 39 from 即從坐起
334 39 to conjecture 即從坐起
335 39 stand up; utthāna 即從坐起
336 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
337 39 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
338 39 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
339 39 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
340 39 zhōng in; amongst 一時佛住王舍城耆闍崛山中
341 39 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
342 39 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
343 39 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
344 39 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
345 39 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
346 39 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
347 39 zhōng just right; suitably 一時佛住王舍城耆闍崛山中
348 39 zhōng while 一時佛住王舍城耆闍崛山中
349 39 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
350 39 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
351 39 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
352 39 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
353 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
354 38 also; too 亦信實際法界
355 38 but 亦信實際法界
356 38 this; he; she 亦信實際法界
357 38 although; even though 亦信實際法界
358 38 already 亦信實際法界
359 38 particle with no meaning 亦信實際法界
360 38 Yi 亦信實際法界
361 38 I; me; my 我不應作如是
362 38 self 我不應作如是
363 38 we; our 我不應作如是
364 38 [my] dear 我不應作如是
365 38 Wo 我不應作如是
366 38 self; atman; attan 我不應作如是
367 38 ga 我不應作如是
368 38 I; aham 我不應作如是
369 35 云何 yúnhé why 云何菩薩摩訶薩成就諸行
370 34 一切 yīqiè all; every; everything 彼一切同滅
371 34 一切 yīqiè temporary 彼一切同滅
372 34 一切 yīqiè the same 彼一切同滅
373 34 一切 yīqiè generally 彼一切同滅
374 34 一切 yīqiè all, everything 彼一切同滅
375 34 一切 yīqiè all; sarva 彼一切同滅
376 34 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
377 34 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
378 34 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
379 34 yán a particle with no meaning 合掌白佛言
380 34 yán phrase; sentence 合掌白佛言
381 34 yán a word; a syllable 合掌白佛言
382 34 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
383 34 yán to regard as 合掌白佛言
384 34 yán to act as 合掌白佛言
385 34 yán speech; vāc 合掌白佛言
386 34 yán speak; vad 合掌白佛言
387 32 zhī him; her; them; that 善思念之
388 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
389 32 zhī to go 善思念之
390 32 zhī this; that 善思念之
391 32 zhī genetive marker 善思念之
392 32 zhī it 善思念之
393 32 zhī in 善思念之
394 32 zhī all 善思念之
395 32 zhī and 善思念之
396 32 zhī however 善思念之
397 32 zhī if 善思念之
398 32 zhī then 善思念之
399 32 zhī to arrive; to go 善思念之
400 32 zhī is 善思念之
401 32 zhī to use 善思念之
402 32 zhī Zhi 善思念之
403 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩成就如是諸法名為正信
404 30 desire 爾時世尊欲重宣此義
405 30 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
406 30 almost; nearly; about to occur 爾時世尊欲重宣此義
407 30 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
408 30 lust 爾時世尊欲重宣此義
409 30 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
410 28 shì matter; thing; item 遠離慢我慢等事
411 28 shì to serve 遠離慢我慢等事
412 28 shì a government post 遠離慢我慢等事
413 28 shì duty; post; work 遠離慢我慢等事
414 28 shì occupation 遠離慢我慢等事
415 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 遠離慢我慢等事
416 28 shì an accident 遠離慢我慢等事
417 28 shì to attend 遠離慢我慢等事
418 28 shì an allusion 遠離慢我慢等事
419 28 shì a condition; a state; a situation 遠離慢我慢等事
420 28 shì to engage in 遠離慢我慢等事
421 28 shì to enslave 遠離慢我慢等事
422 28 shì to pursue 遠離慢我慢等事
423 28 shì to administer 遠離慢我慢等事
424 28 shì to appoint 遠離慢我慢等事
425 28 shì a piece 遠離慢我慢等事
426 28 shì meaning; phenomena 遠離慢我慢等事
427 28 shì actions; karma 遠離慢我慢等事
428 28 miào wonderful; fantastic 名曰淨無垢妙淨寶月王光
429 28 miào clever 名曰淨無垢妙淨寶月王光
430 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 名曰淨無垢妙淨寶月王光
431 28 miào fine; delicate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
432 28 miào young 名曰淨無垢妙淨寶月王光
433 28 miào interesting 名曰淨無垢妙淨寶月王光
434 28 miào profound reasoning 名曰淨無垢妙淨寶月王光
435 28 miào Miao 名曰淨無垢妙淨寶月王光
436 28 miào Wonderful 名曰淨無垢妙淨寶月王光
437 28 miào wonderful; beautiful; suksma 名曰淨無垢妙淨寶月王光
438 27 such as; for example; for instance 如尊教
439 27 if 如尊教
440 27 in accordance with 如尊教
441 27 to be appropriate; should; with regard to 如尊教
442 27 this 如尊教
443 27 it is so; it is thus; can be compared with 如尊教
444 27 to go to 如尊教
445 27 to meet 如尊教
446 27 to appear; to seem; to be like 如尊教
447 27 at least as good as 如尊教
448 27 and 如尊教
449 27 or 如尊教
450 27 but 如尊教
451 27 then 如尊教
452 27 naturally 如尊教
453 27 expresses a question or doubt 如尊教
454 27 you 如尊教
455 27 the second lunar month 如尊教
456 27 in; at 如尊教
457 27 Ru 如尊教
458 27 Thus 如尊教
459 27 thus; tathā 如尊教
460 27 like; iva 如尊教
461 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就十法
462 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就十法
463 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就十法
464 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就十法
465 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就十法
466 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就十法
467 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就十法
468 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善好通達諸微密語
469 26 shàn happy 善好通達諸微密語
470 26 shàn good 善好通達諸微密語
471 26 shàn kind-hearted 善好通達諸微密語
472 26 shàn to be skilled at something 善好通達諸微密語
473 26 shàn familiar 善好通達諸微密語
474 26 shàn to repair 善好通達諸微密語
475 26 shàn to admire 善好通達諸微密語
476 26 shàn to praise 善好通達諸微密語
477 26 shàn numerous; frequent; easy 善好通達諸微密語
478 26 shàn Shan 善好通達諸微密語
479 26 shàn kusala; virtuous 善好通達諸微密語
480 26 yīng should; ought 菩薩者應住世間
481 26 yìng to answer; to respond 菩薩者應住世間
482 26 yìng to confirm; to verify 菩薩者應住世間
483 26 yīng soon; immediately 菩薩者應住世間
484 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩者應住世間
485 26 yìng to accept 菩薩者應住世間
486 26 yīng or; either 菩薩者應住世間
487 26 yìng to permit; to allow 菩薩者應住世間
488 26 yìng to echo 菩薩者應住世間
489 26 yìng to handle; to deal with 菩薩者應住世間
490 26 yìng Ying 菩薩者應住世間
491 26 yīng suitable; yukta 菩薩者應住世間
492 26 to take; to get; to fetch 於諸威儀行中取諸過失
493 26 to obtain 於諸威儀行中取諸過失
494 26 to choose; to select 於諸威儀行中取諸過失
495 26 to catch; to seize; to capture 於諸威儀行中取諸過失
496 26 to accept; to receive 於諸威儀行中取諸過失
497 26 to seek 於諸威儀行中取諸過失
498 26 to take a bride 於諸威儀行中取諸過失
499 26 placed after a verb to mark an action 於諸威儀行中取諸過失
500 26 Qu 於諸威儀行中取諸過失

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
zhū all; many; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
如是 rúshì thus, so
no; na
this; here; etad
  1. ja
  2. jñā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝月 寶月 98 Ratnacandra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘十法经 大乘十法經 100 Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
扶南 102 Kingdom of Funan
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼揵 110 Nirgrantha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善化 83 Shanhua
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
行思 120 Xingsi
修罗 修羅 120 Asura
有子 121 Master You
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手 99 hands folded
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初善 99 admirable in the beginning
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
道意 100 intention to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火供养 火供養 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
寂定 106 samadhi
金刚身 金剛身 106 the diamond body
静念 靜念 106 Calm the Thought
净持 淨持 106 a young boy
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
堪能 107 ability to undertake
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙行 109 a profound act
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密语 密語 109 mantra
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能信 110 able to believe
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
施者 115 The Giver
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心数法 心數法 120 a mental factor
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有性 121 having the nature
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122 jina; conqueror