Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 274 self 我先已為諸菩薩說
2 274 [my] dear 我先已為諸菩薩說
3 274 Wo 我先已為諸菩薩說
4 274 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
5 274 ga 我先已為諸菩薩說
6 210 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
7 210 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
8 210 shuì to persuade 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
9 210 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
10 210 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
11 210 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
12 210 shuō allocution 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
13 210 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
14 210 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
15 210 shuō speach; vāda 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
16 210 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
17 210 shuō to instruct 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
18 140 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
19 140 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
20 140 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
21 140 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
22 140 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
23 140 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
24 140 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
25 140 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
26 140 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
27 140 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
28 130 善男子 shàn nánzi good men 善男子
29 130 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
30 128 Yi 如來亦爾
31 122 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
32 122 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
33 122 míng rank; position 是名如來第五解力
34 122 míng an excuse 是名如來第五解力
35 122 míng life 是名如來第五解力
36 122 míng to name; to call 是名如來第五解力
37 122 míng to express; to describe 是名如來第五解力
38 122 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
39 122 míng to own; to possess 是名如來第五解力
40 122 míng famous; renowned 是名如來第五解力
41 122 míng moral 是名如來第五解力
42 122 míng name; naman 是名如來第五解力
43 122 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
44 103 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
45 103 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
46 103 to complete 我先已為諸菩薩說
47 103 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
48 103 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
49 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
50 100 zhě ca 無歸依者能作歸依
51 95 to go; to 於世間事能速了知
52 95 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
53 95 Yu 於世間事能速了知
54 95 a crow 於世間事能速了知
55 93 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
56 93 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
57 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
58 93 wéi to act as; to serve 為大醫師
59 93 wéi to change into; to become 為大醫師
60 93 wéi to be; is 為大醫師
61 93 wéi to do 為大醫師
62 93 wèi to support; to help 為大醫師
63 93 wéi to govern 為大醫師
64 93 wèi to be; bhū 為大醫師
65 77 shēng to be born; to give birth 心生惡念
66 77 shēng to live 心生惡念
67 77 shēng raw 心生惡念
68 77 shēng a student 心生惡念
69 77 shēng life 心生惡念
70 77 shēng to produce; to give rise 心生惡念
71 77 shēng alive 心生惡念
72 77 shēng a lifetime 心生惡念
73 77 shēng to initiate; to become 心生惡念
74 77 shēng to grow 心生惡念
75 77 shēng unfamiliar 心生惡念
76 77 shēng not experienced 心生惡念
77 77 shēng hard; stiff; strong 心生惡念
78 77 shēng having academic or professional knowledge 心生惡念
79 77 shēng a male role in traditional theatre 心生惡念
80 77 shēng gender 心生惡念
81 77 shēng to develop; to grow 心生惡念
82 77 shēng to set up 心生惡念
83 77 shēng a prostitute 心生惡念
84 77 shēng a captive 心生惡念
85 77 shēng a gentleman 心生惡念
86 77 shēng Kangxi radical 100 心生惡念
87 77 shēng unripe 心生惡念
88 77 shēng nature 心生惡念
89 77 shēng to inherit; to succeed 心生惡念
90 77 shēng destiny 心生惡念
91 77 shēng birth 心生惡念
92 76 zuò to do 無歸依者能作歸依
93 76 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
94 76 zuò to start 無歸依者能作歸依
95 76 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
96 76 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
97 76 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
98 76 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
99 76 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
100 76 zuò to rise 無歸依者能作歸依
101 76 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
102 76 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
103 76 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
104 76 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
105 72 rén person; people; a human being 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
106 72 rén Kangxi radical 9 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
107 72 rén a kind of person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
108 72 rén everybody 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
109 72 rén adult 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
110 72 rén somebody; others 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
111 72 rén an upright person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
112 72 rén person; manuṣya 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
113 69 infix potential marker 不調能調
114 69 zhī to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
115 69 zhī to arrive; to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
116 69 zhī is 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
117 69 zhī to use 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
118 69 zhī Zhi 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
119 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
120 63 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善星比丘是佛菩薩時子
121 63 shàn happy 善星比丘是佛菩薩時子
122 63 shàn good 善星比丘是佛菩薩時子
123 63 shàn kind-hearted 善星比丘是佛菩薩時子
124 63 shàn to be skilled at something 善星比丘是佛菩薩時子
125 63 shàn familiar 善星比丘是佛菩薩時子
126 63 shàn to repair 善星比丘是佛菩薩時子
127 63 shàn to admire 善星比丘是佛菩薩時子
128 63 shàn to praise 善星比丘是佛菩薩時子
129 63 shàn Shan 善星比丘是佛菩薩時子
130 63 shàn wholesome; virtuous 善星比丘是佛菩薩時子
131 62 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
132 62 to not have; without 無歸依者能作歸依
133 62 mo 無歸依者能作歸依
134 62 to not have 無歸依者能作歸依
135 62 Wu 無歸依者能作歸依
136 62 mo 無歸依者能作歸依
137 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
138 60 děi to want to; to need to 得八自在
139 60 děi must; ought to 得八自在
140 60 de 得八自在
141 60 de infix potential marker 得八自在
142 60 to result in 得八自在
143 60 to be proper; to fit; to suit 得八自在
144 60 to be satisfied 得八自在
145 60 to be finished 得八自在
146 60 děi satisfying 得八自在
147 60 to contract 得八自在
148 60 to hear 得八自在
149 60 to have; there is 得八自在
150 60 marks time passed 得八自在
151 60 obtain; attain; prāpta 得八自在
152 60 wén to hear 汝常不聞如來世尊無所畏耶
153 60 wén Wen 汝常不聞如來世尊無所畏耶
154 60 wén sniff at; to smell 汝常不聞如來世尊無所畏耶
155 60 wén to be widely known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
156 60 wén to confirm; to accept 汝常不聞如來世尊無所畏耶
157 60 wén information 汝常不聞如來世尊無所畏耶
158 60 wèn famous; well known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
159 60 wén knowledge; learning 汝常不聞如來世尊無所畏耶
160 60 wèn popularity; prestige; reputation 汝常不聞如來世尊無所畏耶
161 60 wén to question 汝常不聞如來世尊無所畏耶
162 60 wén heard; śruta 汝常不聞如來世尊無所畏耶
163 60 wén hearing; śruti 汝常不聞如來世尊無所畏耶
164 58 to go back; to return 善星比丘復作是言
165 58 to resume; to restart 善星比丘復作是言
166 58 to do in detail 善星比丘復作是言
167 58 to restore 善星比丘復作是言
168 58 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
169 58 Fu; Return 善星比丘復作是言
170 58 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
171 58 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
172 58 Fu 善星比丘復作是言
173 58 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
174 58 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
175 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因
176 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因
177 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因
178 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因
179 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
180 50 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
181 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
182 49 idea 爾乃息意
183 49 Italy (abbreviation) 爾乃息意
184 49 a wish; a desire; intention 爾乃息意
185 49 mood; feeling 爾乃息意
186 49 will; willpower; determination 爾乃息意
187 49 bearing; spirit 爾乃息意
188 49 to think of; to long for; to miss 爾乃息意
189 49 to anticipate; to expect 爾乃息意
190 49 to doubt; to suspect 爾乃息意
191 49 meaning 爾乃息意
192 49 a suggestion; a hint 爾乃息意
193 49 an understanding; a point of view 爾乃息意
194 49 Yi 爾乃息意
195 49 manas; mind; mentation 爾乃息意
196 49 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
197 49 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
198 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
199 49 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
200 49 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
201 49 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
202 49 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
203 49 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
204 49 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
205 49 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
206 49 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
207 49 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
208 49 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
209 49 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
210 49 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
211 49 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
212 49 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
213 49 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
214 49 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
215 49 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子之法應後師眠
216 49 弟子 dìzi youngster 弟子之法應後師眠
217 49 弟子 dìzi prostitute 弟子之法應後師眠
218 49 弟子 dìzi believer 弟子之法應後師眠
219 49 弟子 dìzi disciple 弟子之法應後師眠
220 49 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子之法應後師眠
221 49 fēi Kangxi radical 175 苦得尼乾實非羅漢
222 49 fēi wrong; bad; untruthful 苦得尼乾實非羅漢
223 49 fēi different 苦得尼乾實非羅漢
224 49 fēi to not be; to not have 苦得尼乾實非羅漢
225 49 fēi to violate; to be contrary to 苦得尼乾實非羅漢
226 49 fēi Africa 苦得尼乾實非羅漢
227 49 fēi to slander 苦得尼乾實非羅漢
228 49 fěi to avoid 苦得尼乾實非羅漢
229 49 fēi must 苦得尼乾實非羅漢
230 49 fēi an error 苦得尼乾實非羅漢
231 49 fēi a problem; a question 苦得尼乾實非羅漢
232 49 fēi evil 苦得尼乾實非羅漢
233 47 xīng a star; a planet 善星比丘是佛菩薩時子
234 47 xīng Xing 善星比丘是佛菩薩時子
235 47 xīng a celebrity 善星比丘是佛菩薩時子
236 47 xīng a spark 善星比丘是佛菩薩時子
237 47 xīng a point of light 善星比丘是佛菩薩時子
238 47 xīng markings on a balance arm 善星比丘是佛菩薩時子
239 47 xīng small; minute 善星比丘是佛菩薩時子
240 47 xīng star-white 善星比丘是佛菩薩時子
241 47 xīng a star; tāra 善星比丘是佛菩薩時子
242 47 不解 bùjiě to not understand 乃至不解一偈
243 47 不解 bùjiě to not loosen 乃至不解一偈
244 47 不解 bùjiě to not save; to not help 乃至不解一偈
245 46 zhōng middle 中喻聲聞
246 46 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
247 46 zhōng China 中喻聲聞
248 46 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
249 46 zhōng midday 中喻聲聞
250 46 zhōng inside 中喻聲聞
251 46 zhōng during 中喻聲聞
252 46 zhōng Zhong 中喻聲聞
253 46 zhōng intermediary 中喻聲聞
254 46 zhōng half 中喻聲聞
255 46 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
256 46 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
257 46 zhòng to obtain 中喻聲聞
258 46 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
259 46 zhōng middle 中喻聲聞
260 45 ér Kangxi radical 126 而彼二子雖無信順
261 45 ér as if; to seem like 而彼二子雖無信順
262 45 néng can; able 而彼二子雖無信順
263 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子雖無信順
264 45 ér to arrive; up to 而彼二子雖無信順
265 44 Qi 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
266 43 Ru River 汝若不止
267 43 Ru 汝若不止
268 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 唱言
269 41 zhī to know 利根智慧知世事者
270 41 zhī to comprehend 利根智慧知世事者
271 41 zhī to inform; to tell 利根智慧知世事者
272 41 zhī to administer 利根智慧知世事者
273 41 zhī to distinguish; to discern 利根智慧知世事者
274 41 zhī to be close friends 利根智慧知世事者
275 41 zhī to feel; to sense; to perceive 利根智慧知世事者
276 41 zhī to receive; to entertain 利根智慧知世事者
277 41 zhī knowledge 利根智慧知世事者
278 41 zhī consciousness; perception 利根智慧知世事者
279 41 zhī a close friend 利根智慧知世事者
280 41 zhì wisdom 利根智慧知世事者
281 41 zhì Zhi 利根智慧知世事者
282 41 zhī Understanding 利根智慧知世事者
283 41 zhī know; jña 利根智慧知世事者
284 41 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
285 41 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
286 41 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
287 41 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
288 41 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
289 41 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
290 41 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
291 39 to be near by; to be close to 帝釋即語我言
292 39 at that time 帝釋即語我言
293 39 to be exactly the same as; to be thus 帝釋即語我言
294 39 supposed; so-called 帝釋即語我言
295 39 to arrive at; to ascend 帝釋即語我言
296 39 xīn heart [organ] 恭敬之心
297 39 xīn Kangxi radical 61 恭敬之心
298 39 xīn mind; consciousness 恭敬之心
299 39 xīn the center; the core; the middle 恭敬之心
300 39 xīn one of the 28 star constellations 恭敬之心
301 39 xīn heart 恭敬之心
302 39 xīn emotion 恭敬之心
303 39 xīn intention; consideration 恭敬之心
304 39 xīn disposition; temperament 恭敬之心
305 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 恭敬之心
306 38 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
307 36 one 種一得百
308 36 Kangxi radical 1 種一得百
309 36 pure; concentrated 種一得百
310 36 first 種一得百
311 36 the same 種一得百
312 36 sole; single 種一得百
313 36 a very small amount 種一得百
314 36 Yi 種一得百
315 36 other 種一得百
316 36 to unify 種一得百
317 36 accidentally; coincidentally 種一得百
318 36 abruptly; suddenly 種一得百
319 36 one; eka 種一得百
320 36 duàn to judge 永斷三惡
321 36 duàn to severe; to break 永斷三惡
322 36 duàn to stop 永斷三惡
323 36 duàn to quit; to give up 永斷三惡
324 36 duàn to intercept 永斷三惡
325 36 duàn to divide 永斷三惡
326 36 duàn to isolate 永斷三惡
327 35 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
328 34 néng can; able 不調能調
329 34 néng ability; capacity 不調能調
330 34 néng a mythical bear-like beast 不調能調
331 34 néng energy 不調能調
332 34 néng function; use 不調能調
333 34 néng talent 不調能調
334 34 néng expert at 不調能調
335 34 néng to be in harmony 不調能調
336 34 néng to tend to; to care for 不調能調
337 34 néng to reach; to arrive at 不調能調
338 34 néng to be able; śak 不調能調
339 34 néng skilful; pravīṇa 不調能調
340 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
341 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
342 33 sān three 譬如父母唯有三子
343 33 sān third 譬如父母唯有三子
344 33 sān more than two 譬如父母唯有三子
345 33 sān very few 譬如父母唯有三子
346 33 sān San 譬如父母唯有三子
347 33 sān three; tri 譬如父母唯有三子
348 33 sān sa 譬如父母唯有三子
349 33 sān three kinds; trividha 譬如父母唯有三子
350 32 cóng to follow 從初一日乃至六日
351 32 cóng to comply; to submit; to defer 從初一日乃至六日
352 32 cóng to participate in something 從初一日乃至六日
353 32 cóng to use a certain method or principle 從初一日乃至六日
354 32 cóng something secondary 從初一日乃至六日
355 32 cóng remote relatives 從初一日乃至六日
356 32 cóng secondary 從初一日乃至六日
357 32 cóng to go on; to advance 從初一日乃至六日
358 32 cōng at ease; informal 從初一日乃至六日
359 32 zòng a follower; a supporter 從初一日乃至六日
360 32 zòng to release 從初一日乃至六日
361 32 zòng perpendicular; longitudinal 從初一日乃至六日
362 30 jiàn to see 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
363 30 jiàn opinion; view; understanding 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
364 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
365 30 jiàn refer to; for details see 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
366 30 jiàn to listen to 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
367 30 jiàn to meet 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
368 30 jiàn to receive (a guest) 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
369 30 jiàn let me; kindly 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
370 30 jiàn Jian 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
371 30 xiàn to appear 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
372 30 xiàn to introduce 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
373 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
374 30 jiàn seeing; observing; darśana 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
375 28 因緣 yīnyuán chance 眾生解脫亦無因緣
376 28 因緣 yīnyuán destiny 眾生解脫亦無因緣
377 28 因緣 yīnyuán according to this 眾生解脫亦無因緣
378 28 因緣 yīnyuán causes and conditions 眾生解脫亦無因緣
379 28 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 眾生解脫亦無因緣
380 28 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 眾生解脫亦無因緣
381 28 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 眾生解脫亦無因緣
382 28 shòu to suffer; to be subjected to 彼亦當受如我此身
383 28 shòu to transfer; to confer 彼亦當受如我此身
384 28 shòu to receive; to accept 彼亦當受如我此身
385 28 shòu to tolerate 彼亦當受如我此身
386 28 shòu feelings; sensations 彼亦當受如我此身
387 27 名為 míngwèi to be called 是故名為一闡提耶
388 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
389 27 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
390 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
391 27 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
392 27 color 見色為觸
393 27 form; matter 見色為觸
394 27 shǎi dice 見色為觸
395 27 Kangxi radical 139 見色為觸
396 27 countenance 見色為觸
397 27 scene; sight 見色為觸
398 27 feminine charm; female beauty 見色為觸
399 27 kind; type 見色為觸
400 27 quality 見色為觸
401 27 to be angry 見色為觸
402 27 to seek; to search for 見色為觸
403 27 lust; sexual desire 見色為觸
404 27 form; rupa 見色為觸
405 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
406 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
407 26 shēn human body; torso 得何等身
408 26 shēn Kangxi radical 158 得何等身
409 26 shēn self 得何等身
410 26 shēn life 得何等身
411 26 shēn an object 得何等身
412 26 shēn a lifetime 得何等身
413 26 shēn moral character 得何等身
414 26 shēn status; identity; position 得何等身
415 26 shēn pregnancy 得何等身
416 26 juān India 得何等身
417 26 shēn body; kāya 得何等身
418 26 to use; to grasp 以憐愍故
419 26 to rely on 以憐愍故
420 26 to regard 以憐愍故
421 26 to be able to 以憐愍故
422 26 to order; to command 以憐愍故
423 26 used after a verb 以憐愍故
424 26 a reason; a cause 以憐愍故
425 26 Israel 以憐愍故
426 26 Yi 以憐愍故
427 26 use; yogena 以憐愍故
428 26 zhǒng kind; type 種一得百
429 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種一得百
430 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種一得百
431 26 zhǒng seed; strain 種一得百
432 26 zhǒng offspring 種一得百
433 26 zhǒng breed 種一得百
434 26 zhǒng race 種一得百
435 26 zhǒng species 種一得百
436 26 zhǒng root; source; origin 種一得百
437 26 zhǒng grit; guts 種一得百
438 26 zhǒng seed; bīja 種一得百
439 24 method; way 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
440 24 France 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
441 24 the law; rules; regulations 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
442 24 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
443 24 a standard; a norm 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
444 24 an institution 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
445 24 to emulate 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
446 24 magic; a magic trick 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
447 24 punishment 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
448 24 Fa 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
449 24 a precedent 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
450 24 a classification of some kinds of Han texts 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
451 24 relating to a ceremony or rite 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
452 24 Dharma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
453 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
454 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
455 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
456 24 quality; characteristic 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
457 24 無有 wú yǒu there is not 欲令是人必墮阿鼻無有是處
458 24 無有 wú yǒu non-existence 欲令是人必墮阿鼻無有是處
459 24 jīng to go through; to experience 是故經中說命為食
460 24 jīng a sutra; a scripture 是故經中說命為食
461 24 jīng warp 是故經中說命為食
462 24 jīng longitude 是故經中說命為食
463 24 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是故經中說命為食
464 24 jīng a woman's period 是故經中說命為食
465 24 jīng to bear; to endure 是故經中說命為食
466 24 jīng to hang; to die by hanging 是故經中說命為食
467 24 jīng classics 是故經中說命為食
468 24 jīng to be frugal; to save 是故經中說命為食
469 24 jīng a classic; a scripture; canon 是故經中說命為食
470 24 jīng a standard; a norm 是故經中說命為食
471 24 jīng a section of a Confucian work 是故經中說命為食
472 24 jīng to measure 是故經中說命為食
473 24 jīng human pulse 是故經中說命為食
474 24 jīng menstruation; a woman's period 是故經中說命為食
475 24 jīng sutra; discourse 是故經中說命為食
476 23 dìng to decide 以無定故
477 23 dìng certainly; definitely 以無定故
478 23 dìng to determine 以無定故
479 23 dìng to calm down 以無定故
480 23 dìng to set; to fix 以無定故
481 23 dìng to book; to subscribe to; to order 以無定故
482 23 dìng still 以無定故
483 23 dìng Concentration 以無定故
484 23 dìng meditative concentration; meditation 以無定故
485 23 dìng real; sadbhūta 以無定故
486 22 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
487 22 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
488 22 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
489 22 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
490 22 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
491 22 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
492 22 涅槃 nièpán Nirvana 無有涅槃
493 22 涅槃 Nièpán nirvana 無有涅槃
494 22 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 無有涅槃
495 22 desire 父母若欲教告之時
496 22 to desire; to wish 父母若欲教告之時
497 22 to desire; to intend 父母若欲教告之時
498 22 lust 父母若欲教告之時
499 22 desire; intention; wish; kāma 父母若欲教告之時
500 22 jīn today; present; now 汝今知不

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 274 I; me; my 我先已為諸菩薩說
2 274 self 我先已為諸菩薩說
3 274 we; our 我先已為諸菩薩說
4 274 [my] dear 我先已為諸菩薩說
5 274 Wo 我先已為諸菩薩說
6 274 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
7 274 ga 我先已為諸菩薩說
8 274 I; aham 我先已為諸菩薩說
9 210 shì is; are; am; to be 善星比丘是佛菩薩時子
10 210 shì is exactly 善星比丘是佛菩薩時子
11 210 shì is suitable; is in contrast 善星比丘是佛菩薩時子
12 210 shì this; that; those 善星比丘是佛菩薩時子
13 210 shì really; certainly 善星比丘是佛菩薩時子
14 210 shì correct; yes; affirmative 善星比丘是佛菩薩時子
15 210 shì true 善星比丘是佛菩薩時子
16 210 shì is; has; exists 善星比丘是佛菩薩時子
17 210 shì used between repetitions of a word 善星比丘是佛菩薩時子
18 210 shì a matter; an affair 善星比丘是佛菩薩時子
19 210 shì Shi 善星比丘是佛菩薩時子
20 210 shì is; bhū 善星比丘是佛菩薩時子
21 210 shì this; idam 善星比丘是佛菩薩時子
22 210 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
23 210 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
24 210 shuì to persuade 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
25 210 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
26 210 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
27 210 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
28 210 shuō allocution 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
29 210 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
30 210 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
31 210 shuō speach; vāda 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
32 210 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
33 210 shuō to instruct 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
34 140 yǒu is; are; to exist 云何得名有大慈愍
35 140 yǒu to have; to possess 云何得名有大慈愍
36 140 yǒu indicates an estimate 云何得名有大慈愍
37 140 yǒu indicates a large quantity 云何得名有大慈愍
38 140 yǒu indicates an affirmative response 云何得名有大慈愍
39 140 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何得名有大慈愍
40 140 yǒu used to compare two things 云何得名有大慈愍
41 140 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何得名有大慈愍
42 140 yǒu used before the names of dynasties 云何得名有大慈愍
43 140 yǒu a certain thing; what exists 云何得名有大慈愍
44 140 yǒu multiple of ten and ... 云何得名有大慈愍
45 140 yǒu abundant 云何得名有大慈愍
46 140 yǒu purposeful 云何得名有大慈愍
47 140 yǒu You 云何得名有大慈愍
48 140 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何得名有大慈愍
49 140 yǒu becoming; bhava 云何得名有大慈愍
50 140 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
51 140 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
52 140 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
53 140 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
54 140 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
55 140 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
56 140 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
57 140 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
58 140 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
59 140 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
60 140 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
61 130 善男子 shàn nánzi good men 善男子
62 130 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
63 128 also; too 如來亦爾
64 128 but 如來亦爾
65 128 this; he; she 如來亦爾
66 128 although; even though 如來亦爾
67 128 already 如來亦爾
68 128 particle with no meaning 如來亦爾
69 128 Yi 如來亦爾
70 122 míng measure word for people 是名如來第五解力
71 122 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
72 122 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
73 122 míng rank; position 是名如來第五解力
74 122 míng an excuse 是名如來第五解力
75 122 míng life 是名如來第五解力
76 122 míng to name; to call 是名如來第五解力
77 122 míng to express; to describe 是名如來第五解力
78 122 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
79 122 míng to own; to possess 是名如來第五解力
80 122 míng famous; renowned 是名如來第五解力
81 122 míng moral 是名如來第五解力
82 122 míng name; naman 是名如來第五解力
83 122 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
84 103 already 我先已為諸菩薩說
85 103 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
86 103 from 我先已為諸菩薩說
87 103 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
88 103 final aspectual particle 我先已為諸菩薩說
89 103 afterwards; thereafter 我先已為諸菩薩說
90 103 too; very; excessively 我先已為諸菩薩說
91 103 to complete 我先已為諸菩薩說
92 103 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
93 103 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
94 103 certainly 我先已為諸菩薩說
95 103 an interjection of surprise 我先已為諸菩薩說
96 103 this 我先已為諸菩薩說
97 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
98 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
99 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無歸依者能作歸依
100 100 zhě that 無歸依者能作歸依
101 100 zhě nominalizing function word 無歸依者能作歸依
102 100 zhě used to mark a definition 無歸依者能作歸依
103 100 zhě used to mark a pause 無歸依者能作歸依
104 100 zhě topic marker; that; it 無歸依者能作歸依
105 100 zhuó according to 無歸依者能作歸依
106 100 zhě ca 無歸依者能作歸依
107 95 in; at 於世間事能速了知
108 95 in; at 於世間事能速了知
109 95 in; at; to; from 於世間事能速了知
110 95 to go; to 於世間事能速了知
111 95 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
112 95 to go to; to arrive at 於世間事能速了知
113 95 from 於世間事能速了知
114 95 give 於世間事能速了知
115 95 oppposing 於世間事能速了知
116 95 and 於世間事能速了知
117 95 compared to 於世間事能速了知
118 95 by 於世間事能速了知
119 95 and; as well as 於世間事能速了知
120 95 for 於世間事能速了知
121 95 Yu 於世間事能速了知
122 95 a crow 於世間事能速了知
123 95 whew; wow 於世間事能速了知
124 95 near to; antike 於世間事能速了知
125 93 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
126 93 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
127 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
128 93 wèi for; to 為大醫師
129 93 wèi because of 為大醫師
130 93 wéi to act as; to serve 為大醫師
131 93 wéi to change into; to become 為大醫師
132 93 wéi to be; is 為大醫師
133 93 wéi to do 為大醫師
134 93 wèi for 為大醫師
135 93 wèi because of; for; to 為大醫師
136 93 wèi to 為大醫師
137 93 wéi in a passive construction 為大醫師
138 93 wéi forming a rehetorical question 為大醫師
139 93 wéi forming an adverb 為大醫師
140 93 wéi to add emphasis 為大醫師
141 93 wèi to support; to help 為大醫師
142 93 wéi to govern 為大醫師
143 93 wèi to be; bhū 為大醫師
144 84 zhū all; many; various 為生後世諸善種子
145 84 zhū Zhu 為生後世諸善種子
146 84 zhū all; members of the class 為生後世諸善種子
147 84 zhū interrogative particle 為生後世諸善種子
148 84 zhū him; her; them; it 為生後世諸善種子
149 84 zhū of; in 為生後世諸善種子
150 84 zhū all; many; sarva 為生後世諸善種子
151 77 shēng to be born; to give birth 心生惡念
152 77 shēng to live 心生惡念
153 77 shēng raw 心生惡念
154 77 shēng a student 心生惡念
155 77 shēng life 心生惡念
156 77 shēng to produce; to give rise 心生惡念
157 77 shēng alive 心生惡念
158 77 shēng a lifetime 心生惡念
159 77 shēng to initiate; to become 心生惡念
160 77 shēng to grow 心生惡念
161 77 shēng unfamiliar 心生惡念
162 77 shēng not experienced 心生惡念
163 77 shēng hard; stiff; strong 心生惡念
164 77 shēng very; extremely 心生惡念
165 77 shēng having academic or professional knowledge 心生惡念
166 77 shēng a male role in traditional theatre 心生惡念
167 77 shēng gender 心生惡念
168 77 shēng to develop; to grow 心生惡念
169 77 shēng to set up 心生惡念
170 77 shēng a prostitute 心生惡念
171 77 shēng a captive 心生惡念
172 77 shēng a gentleman 心生惡念
173 77 shēng Kangxi radical 100 心生惡念
174 77 shēng unripe 心生惡念
175 77 shēng nature 心生惡念
176 77 shēng to inherit; to succeed 心生惡念
177 77 shēng destiny 心生惡念
178 77 shēng birth 心生惡念
179 76 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為慈念故
180 76 old; ancient; former; past 為慈念故
181 76 reason; cause; purpose 為慈念故
182 76 to die 為慈念故
183 76 so; therefore; hence 為慈念故
184 76 original 為慈念故
185 76 accident; happening; instance 為慈念故
186 76 a friend; an acquaintance; friendship 為慈念故
187 76 something in the past 為慈念故
188 76 deceased; dead 為慈念故
189 76 still; yet 為慈念故
190 76 therefore; tasmāt 為慈念故
191 76 zuò to do 無歸依者能作歸依
192 76 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
193 76 zuò to start 無歸依者能作歸依
194 76 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
195 76 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
196 76 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
197 76 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
198 76 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
199 76 zuò to rise 無歸依者能作歸依
200 76 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
201 76 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
202 76 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
203 76 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
204 72 rén person; people; a human being 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
205 72 rén Kangxi radical 9 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
206 72 rén a kind of person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
207 72 rén everybody 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
208 72 rén adult 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
209 72 rén somebody; others 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
210 72 rén an upright person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
211 72 rén person; manuṣya 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
212 69 not; no 不調能調
213 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不調能調
214 69 as a correlative 不調能調
215 69 no (answering a question) 不調能調
216 69 forms a negative adjective from a noun 不調能調
217 69 at the end of a sentence to form a question 不調能調
218 69 to form a yes or no question 不調能調
219 69 infix potential marker 不調能調
220 69 no; na 不調能調
221 69 zhī him; her; them; that 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
222 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
223 69 zhī to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
224 69 zhī this; that 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
225 69 zhī genetive marker 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
226 69 zhī it 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
227 69 zhī in 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
228 69 zhī all 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
229 69 zhī and 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
230 69 zhī however 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
231 69 zhī if 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
232 69 zhī then 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
233 69 zhī to arrive; to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
234 69 zhī is 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
235 69 zhī to use 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
236 69 zhī Zhi 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
237 65 huò or; either; else 或為羅剎惡鬼所殺
238 65 huò maybe; perhaps; might; possibly 或為羅剎惡鬼所殺
239 65 huò some; someone 或為羅剎惡鬼所殺
240 65 míngnián suddenly 或為羅剎惡鬼所殺
241 65 huò or; vā 或為羅剎惡鬼所殺
242 65 如是 rúshì thus; so 諸佛如來亦復如是
243 65 如是 rúshì thus, so 諸佛如來亦復如是
244 65 如是 rúshì thus; evam 諸佛如來亦復如是
245 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
246 64 dāng to be; to act as; to serve as 當先教誰知世間事
247 64 dāng at or in the very same; be apposite 當先教誰知世間事
248 64 dāng dang (sound of a bell) 當先教誰知世間事
249 64 dāng to face 當先教誰知世間事
250 64 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當先教誰知世間事
251 64 dāng to manage; to host 當先教誰知世間事
252 64 dāng should 當先教誰知世間事
253 64 dāng to treat; to regard as 當先教誰知世間事
254 64 dǎng to think 當先教誰知世間事
255 64 dàng suitable; correspond to 當先教誰知世間事
256 64 dǎng to be equal 當先教誰知世間事
257 64 dàng that 當先教誰知世間事
258 64 dāng an end; top 當先教誰知世間事
259 64 dàng clang; jingle 當先教誰知世間事
260 64 dāng to judge 當先教誰知世間事
261 64 dǎng to bear on one's shoulder 當先教誰知世間事
262 64 dàng the same 當先教誰知世間事
263 64 dàng to pawn 當先教誰知世間事
264 64 dàng to fail [an exam] 當先教誰知世間事
265 64 dàng a trap 當先教誰知世間事
266 64 dàng a pawned item 當先教誰知世間事
267 64 dāng will be; bhaviṣyati 當先教誰知世間事
268 63 ruò to seem; to be like; as 如來世尊若不能救善星比丘
269 63 ruò seemingly 如來世尊若不能救善星比丘
270 63 ruò if 如來世尊若不能救善星比丘
271 63 ruò you 如來世尊若不能救善星比丘
272 63 ruò this; that 如來世尊若不能救善星比丘
273 63 ruò and; or 如來世尊若不能救善星比丘
274 63 ruò as for; pertaining to 如來世尊若不能救善星比丘
275 63 pomegranite 如來世尊若不能救善星比丘
276 63 ruò to choose 如來世尊若不能救善星比丘
277 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 如來世尊若不能救善星比丘
278 63 ruò thus 如來世尊若不能救善星比丘
279 63 ruò pollia 如來世尊若不能救善星比丘
280 63 ruò Ruo 如來世尊若不能救善星比丘
281 63 ruò only then 如來世尊若不能救善星比丘
282 63 ja 如來世尊若不能救善星比丘
283 63 jñā 如來世尊若不能救善星比丘
284 63 ruò if; yadi 如來世尊若不能救善星比丘
285 63 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善星比丘是佛菩薩時子
286 63 shàn happy 善星比丘是佛菩薩時子
287 63 shàn good 善星比丘是佛菩薩時子
288 63 shàn kind-hearted 善星比丘是佛菩薩時子
289 63 shàn to be skilled at something 善星比丘是佛菩薩時子
290 63 shàn familiar 善星比丘是佛菩薩時子
291 63 shàn to repair 善星比丘是佛菩薩時子
292 63 shàn to admire 善星比丘是佛菩薩時子
293 63 shàn to praise 善星比丘是佛菩薩時子
294 63 shàn numerous; frequent; easy 善星比丘是佛菩薩時子
295 63 shàn Shan 善星比丘是佛菩薩時子
296 63 shàn wholesome; virtuous 善星比丘是佛菩薩時子
297 62 no 無歸依者能作歸依
298 62 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
299 62 to not have; without 無歸依者能作歸依
300 62 has not yet 無歸依者能作歸依
301 62 mo 無歸依者能作歸依
302 62 do not 無歸依者能作歸依
303 62 not; -less; un- 無歸依者能作歸依
304 62 regardless of 無歸依者能作歸依
305 62 to not have 無歸依者能作歸依
306 62 um 無歸依者能作歸依
307 62 Wu 無歸依者能作歸依
308 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無歸依者能作歸依
309 62 not; non- 無歸依者能作歸依
310 62 mo 無歸依者能作歸依
311 60 de potential marker 得八自在
312 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
313 60 děi must; ought to 得八自在
314 60 děi to want to; to need to 得八自在
315 60 děi must; ought to 得八自在
316 60 de 得八自在
317 60 de infix potential marker 得八自在
318 60 to result in 得八自在
319 60 to be proper; to fit; to suit 得八自在
320 60 to be satisfied 得八自在
321 60 to be finished 得八自在
322 60 de result of degree 得八自在
323 60 de marks completion of an action 得八自在
324 60 děi satisfying 得八自在
325 60 to contract 得八自在
326 60 marks permission or possibility 得八自在
327 60 expressing frustration 得八自在
328 60 to hear 得八自在
329 60 to have; there is 得八自在
330 60 marks time passed 得八自在
331 60 obtain; attain; prāpta 得八自在
332 60 wén to hear 汝常不聞如來世尊無所畏耶
333 60 wén Wen 汝常不聞如來世尊無所畏耶
334 60 wén sniff at; to smell 汝常不聞如來世尊無所畏耶
335 60 wén to be widely known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
336 60 wén to confirm; to accept 汝常不聞如來世尊無所畏耶
337 60 wén information 汝常不聞如來世尊無所畏耶
338 60 wèn famous; well known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
339 60 wén knowledge; learning 汝常不聞如來世尊無所畏耶
340 60 wèn popularity; prestige; reputation 汝常不聞如來世尊無所畏耶
341 60 wén to question 汝常不聞如來世尊無所畏耶
342 60 wén heard; śruta 汝常不聞如來世尊無所畏耶
343 60 wén hearing; śruti 汝常不聞如來世尊無所畏耶
344 58 again; more; repeatedly 善星比丘復作是言
345 58 to go back; to return 善星比丘復作是言
346 58 to resume; to restart 善星比丘復作是言
347 58 to do in detail 善星比丘復作是言
348 58 to restore 善星比丘復作是言
349 58 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
350 58 after all; and then 善星比丘復作是言
351 58 even if; although 善星比丘復作是言
352 58 Fu; Return 善星比丘復作是言
353 58 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
354 58 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
355 58 particle without meaing 善星比丘復作是言
356 58 Fu 善星比丘復作是言
357 58 repeated; again 善星比丘復作是言
358 58 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
359 58 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
360 58 again; punar 善星比丘復作是言
361 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因
362 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因
363 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因
364 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因
365 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
366 50 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
367 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
368 49 idea 爾乃息意
369 49 Italy (abbreviation) 爾乃息意
370 49 a wish; a desire; intention 爾乃息意
371 49 mood; feeling 爾乃息意
372 49 will; willpower; determination 爾乃息意
373 49 bearing; spirit 爾乃息意
374 49 to think of; to long for; to miss 爾乃息意
375 49 to anticipate; to expect 爾乃息意
376 49 to doubt; to suspect 爾乃息意
377 49 meaning 爾乃息意
378 49 a suggestion; a hint 爾乃息意
379 49 an understanding; a point of view 爾乃息意
380 49 or 爾乃息意
381 49 Yi 爾乃息意
382 49 manas; mind; mentation 爾乃息意
383 49 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
384 49 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
385 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
386 49 shí at that time 善星比丘是佛菩薩時子
387 49 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
388 49 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
389 49 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
390 49 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
391 49 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
392 49 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
393 49 shí hour (measure word) 善星比丘是佛菩薩時子
394 49 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
395 49 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
396 49 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
397 49 shí frequently; often 善星比丘是佛菩薩時子
398 49 shí occasionally; sometimes 善星比丘是佛菩薩時子
399 49 shí on time 善星比丘是佛菩薩時子
400 49 shí this; that 善星比丘是佛菩薩時子
401 49 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
402 49 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
403 49 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
404 49 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
405 49 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
406 49 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
407 49 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
408 49 shí then; atha 善星比丘是佛菩薩時子
409 49 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子之法應後師眠
410 49 弟子 dìzi youngster 弟子之法應後師眠
411 49 弟子 dìzi prostitute 弟子之法應後師眠
412 49 弟子 dìzi believer 弟子之法應後師眠
413 49 弟子 dìzi disciple 弟子之法應後師眠
414 49 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子之法應後師眠
415 49 fēi not; non-; un- 苦得尼乾實非羅漢
416 49 fēi Kangxi radical 175 苦得尼乾實非羅漢
417 49 fēi wrong; bad; untruthful 苦得尼乾實非羅漢
418 49 fēi different 苦得尼乾實非羅漢
419 49 fēi to not be; to not have 苦得尼乾實非羅漢
420 49 fēi to violate; to be contrary to 苦得尼乾實非羅漢
421 49 fēi Africa 苦得尼乾實非羅漢
422 49 fēi to slander 苦得尼乾實非羅漢
423 49 fěi to avoid 苦得尼乾實非羅漢
424 49 fēi must 苦得尼乾實非羅漢
425 49 fēi an error 苦得尼乾實非羅漢
426 49 fēi a problem; a question 苦得尼乾實非羅漢
427 49 fēi evil 苦得尼乾實非羅漢
428 49 fēi besides; except; unless 苦得尼乾實非羅漢
429 48 such as; for example; for instance 如十二部經修多羅中微細之義
430 48 if 如十二部經修多羅中微細之義
431 48 in accordance with 如十二部經修多羅中微細之義
432 48 to be appropriate; should; with regard to 如十二部經修多羅中微細之義
433 48 this 如十二部經修多羅中微細之義
434 48 it is so; it is thus; can be compared with 如十二部經修多羅中微細之義
435 48 to go to 如十二部經修多羅中微細之義
436 48 to meet 如十二部經修多羅中微細之義
437 48 to appear; to seem; to be like 如十二部經修多羅中微細之義
438 48 at least as good as 如十二部經修多羅中微細之義
439 48 and 如十二部經修多羅中微細之義
440 48 or 如十二部經修多羅中微細之義
441 48 but 如十二部經修多羅中微細之義
442 48 then 如十二部經修多羅中微細之義
443 48 naturally 如十二部經修多羅中微細之義
444 48 expresses a question or doubt 如十二部經修多羅中微細之義
445 48 you 如十二部經修多羅中微細之義
446 48 the second lunar month 如十二部經修多羅中微細之義
447 48 in; at 如十二部經修多羅中微細之義
448 48 Ru 如十二部經修多羅中微細之義
449 48 Thus 如十二部經修多羅中微細之義
450 48 thus; tathā 如十二部經修多羅中微細之義
451 48 like; iva 如十二部經修多羅中微細之義
452 48 suchness; tathatā 如十二部經修多羅中微細之義
453 47 xīng a star; a planet 善星比丘是佛菩薩時子
454 47 xīng Xing 善星比丘是佛菩薩時子
455 47 xīng traveling at high speed 善星比丘是佛菩薩時子
456 47 xīng a celebrity 善星比丘是佛菩薩時子
457 47 xīng a spark 善星比丘是佛菩薩時子
458 47 xīng a point of light 善星比丘是佛菩薩時子
459 47 xīng markings on a balance arm 善星比丘是佛菩薩時子
460 47 xīng small; minute 善星比丘是佛菩薩時子
461 47 xīng star-white 善星比丘是佛菩薩時子
462 47 xīng numerous and scattered everywhere 善星比丘是佛菩薩時子
463 47 xīng a star; tāra 善星比丘是佛菩薩時子
464 47 不解 bùjiě to not understand 乃至不解一偈
465 47 不解 bùjiě to not loosen 乃至不解一偈
466 47 不解 bùjiě to not save; to not help 乃至不解一偈
467 46 zhōng middle 中喻聲聞
468 46 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
469 46 zhōng China 中喻聲聞
470 46 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
471 46 zhōng in; amongst 中喻聲聞
472 46 zhōng midday 中喻聲聞
473 46 zhōng inside 中喻聲聞
474 46 zhōng during 中喻聲聞
475 46 zhōng Zhong 中喻聲聞
476 46 zhōng intermediary 中喻聲聞
477 46 zhōng half 中喻聲聞
478 46 zhōng just right; suitably 中喻聲聞
479 46 zhōng while 中喻聲聞
480 46 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
481 46 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
482 46 zhòng to obtain 中喻聲聞
483 46 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
484 46 zhōng middle 中喻聲聞
485 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼二子雖無信順
486 45 ér Kangxi radical 126 而彼二子雖無信順
487 45 ér you 而彼二子雖無信順
488 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼二子雖無信順
489 45 ér right away; then 而彼二子雖無信順
490 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼二子雖無信順
491 45 ér if; in case; in the event that 而彼二子雖無信順
492 45 ér therefore; as a result; thus 而彼二子雖無信順
493 45 ér how can it be that? 而彼二子雖無信順
494 45 ér so as to 而彼二子雖無信順
495 45 ér only then 而彼二子雖無信順
496 45 ér as if; to seem like 而彼二子雖無信順
497 45 néng can; able 而彼二子雖無信順
498 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子雖無信順
499 45 ér me 而彼二子雖無信順
500 45 ér to arrive; up to 而彼二子雖無信順

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhě ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋陀 98 Gunabhadra
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
富罗 富羅 102 pura; land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
氀褐 108 a blanket made from goat hair
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
七返 113 seven returns
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作色 無作色 119 non-revealable form
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds