Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 274 self 我先已為諸菩薩說
2 274 [my] dear 我先已為諸菩薩說
3 274 Wo 我先已為諸菩薩說
4 274 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
5 274 ga 我先已為諸菩薩說
6 210 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
7 210 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
8 210 shuì to persuade 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
9 210 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
10 210 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
11 210 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
12 210 shuō allocution 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
13 210 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
14 210 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
15 210 shuō speach; vāda 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
16 210 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
17 210 shuō to instruct 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
18 140 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
19 140 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
20 140 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
21 140 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
22 140 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
23 140 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
24 140 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
25 140 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
26 140 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
27 140 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
28 130 善男子 shàn nánzi good men 善男子
29 130 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
30 128 Yi 如來亦爾
31 122 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
32 122 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
33 122 míng rank; position 是名如來第五解力
34 122 míng an excuse 是名如來第五解力
35 122 míng life 是名如來第五解力
36 122 míng to name; to call 是名如來第五解力
37 122 míng to express; to describe 是名如來第五解力
38 122 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
39 122 míng to own; to possess 是名如來第五解力
40 122 míng famous; renowned 是名如來第五解力
41 122 míng moral 是名如來第五解力
42 122 míng name; naman 是名如來第五解力
43 122 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
44 103 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
45 103 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
46 103 to complete 我先已為諸菩薩說
47 103 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
48 103 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
49 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
50 100 zhě ca 無歸依者能作歸依
51 95 to go; to 於世間事能速了知
52 95 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
53 95 Yu 於世間事能速了知
54 95 a crow 於世間事能速了知
55 93 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
56 93 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
57 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
58 93 wéi to act as; to serve 為大醫師
59 93 wéi to change into; to become 為大醫師
60 93 wéi to be; is 為大醫師
61 93 wéi to do 為大醫師
62 93 wèi to support; to help 為大醫師
63 93 wéi to govern 為大醫師
64 93 wèi to be; bhū 為大醫師
65 77 shēng to be born; to give birth 心生惡念
66 77 shēng to live 心生惡念
67 77 shēng raw 心生惡念
68 77 shēng a student 心生惡念
69 77 shēng life 心生惡念
70 77 shēng to produce; to give rise 心生惡念
71 77 shēng alive 心生惡念
72 77 shēng a lifetime 心生惡念
73 77 shēng to initiate; to become 心生惡念
74 77 shēng to grow 心生惡念
75 77 shēng unfamiliar 心生惡念
76 77 shēng not experienced 心生惡念
77 77 shēng hard; stiff; strong 心生惡念
78 77 shēng having academic or professional knowledge 心生惡念
79 77 shēng a male role in traditional theatre 心生惡念
80 77 shēng gender 心生惡念
81 77 shēng to develop; to grow 心生惡念
82 77 shēng to set up 心生惡念
83 77 shēng a prostitute 心生惡念
84 77 shēng a captive 心生惡念
85 77 shēng a gentleman 心生惡念
86 77 shēng Kangxi radical 100 心生惡念
87 77 shēng unripe 心生惡念
88 77 shēng nature 心生惡念
89 77 shēng to inherit; to succeed 心生惡念
90 77 shēng destiny 心生惡念
91 77 shēng birth 心生惡念
92 77 shēng arise; produce; utpad 心生惡念
93 76 zuò to do 無歸依者能作歸依
94 76 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
95 76 zuò to start 無歸依者能作歸依
96 76 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
97 76 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
98 76 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
99 76 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
100 76 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
101 76 zuò to rise 無歸依者能作歸依
102 76 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
103 76 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
104 76 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
105 76 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
106 71 rén person; people; a human being 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
107 71 rén Kangxi radical 9 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
108 71 rén a kind of person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
109 71 rén everybody 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
110 71 rén adult 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
111 71 rén somebody; others 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
112 71 rén an upright person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
113 71 rén person; manuṣya 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
114 69 infix potential marker 不調能調
115 68 zhī to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
116 68 zhī to arrive; to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
117 68 zhī is 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
118 68 zhī to use 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
119 68 zhī Zhi 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
120 68 zhī winding 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
121 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
122 61 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
123 61 to not have; without 無歸依者能作歸依
124 61 mo 無歸依者能作歸依
125 61 to not have 無歸依者能作歸依
126 61 Wu 無歸依者能作歸依
127 61 mo 無歸依者能作歸依
128 60 wén to hear 汝常不聞如來世尊無所畏耶
129 60 wén Wen 汝常不聞如來世尊無所畏耶
130 60 wén sniff at; to smell 汝常不聞如來世尊無所畏耶
131 60 wén to be widely known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
132 60 wén to confirm; to accept 汝常不聞如來世尊無所畏耶
133 60 wén information 汝常不聞如來世尊無所畏耶
134 60 wèn famous; well known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
135 60 wén knowledge; learning 汝常不聞如來世尊無所畏耶
136 60 wèn popularity; prestige; reputation 汝常不聞如來世尊無所畏耶
137 60 wén to question 汝常不聞如來世尊無所畏耶
138 60 wén heard; śruta 汝常不聞如來世尊無所畏耶
139 60 wén hearing; śruti 汝常不聞如來世尊無所畏耶
140 57 to go back; to return 善星比丘復作是言
141 57 to resume; to restart 善星比丘復作是言
142 57 to do in detail 善星比丘復作是言
143 57 to restore 善星比丘復作是言
144 57 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
145 57 Fu; Return 善星比丘復作是言
146 57 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
147 57 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
148 57 Fu 善星比丘復作是言
149 57 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
150 57 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
151 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
152 56 děi to want to; to need to 得八自在
153 56 děi must; ought to 得八自在
154 56 de 得八自在
155 56 de infix potential marker 得八自在
156 56 to result in 得八自在
157 56 to be proper; to fit; to suit 得八自在
158 56 to be satisfied 得八自在
159 56 to be finished 得八自在
160 56 děi satisfying 得八自在
161 56 to contract 得八自在
162 56 to hear 得八自在
163 56 to have; there is 得八自在
164 56 marks time passed 得八自在
165 56 obtain; attain; prāpta 得八自在
166 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
167 50 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
168 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
169 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因
170 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因
171 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因
172 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因
173 49 idea 爾乃息意
174 49 Italy (abbreviation) 爾乃息意
175 49 a wish; a desire; intention 爾乃息意
176 49 mood; feeling 爾乃息意
177 49 will; willpower; determination 爾乃息意
178 49 bearing; spirit 爾乃息意
179 49 to think of; to long for; to miss 爾乃息意
180 49 to anticipate; to expect 爾乃息意
181 49 to doubt; to suspect 爾乃息意
182 49 meaning 爾乃息意
183 49 a suggestion; a hint 爾乃息意
184 49 an understanding; a point of view 爾乃息意
185 49 Yi 爾乃息意
186 49 manas; mind; mentation 爾乃息意
187 49 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子之法應後師眠
188 49 弟子 dìzi youngster 弟子之法應後師眠
189 49 弟子 dìzi prostitute 弟子之法應後師眠
190 49 弟子 dìzi believer 弟子之法應後師眠
191 49 弟子 dìzi disciple 弟子之法應後師眠
192 49 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子之法應後師眠
193 49 fēi Kangxi radical 175 苦得尼乾實非羅漢
194 49 fēi wrong; bad; untruthful 苦得尼乾實非羅漢
195 49 fēi different 苦得尼乾實非羅漢
196 49 fēi to not be; to not have 苦得尼乾實非羅漢
197 49 fēi to violate; to be contrary to 苦得尼乾實非羅漢
198 49 fēi Africa 苦得尼乾實非羅漢
199 49 fēi to slander 苦得尼乾實非羅漢
200 49 fěi to avoid 苦得尼乾實非羅漢
201 49 fēi must 苦得尼乾實非羅漢
202 49 fēi an error 苦得尼乾實非羅漢
203 49 fēi a problem; a question 苦得尼乾實非羅漢
204 49 fēi evil 苦得尼乾實非羅漢
205 48 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
206 48 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
207 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
208 48 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
209 48 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
210 48 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
211 48 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
212 48 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
213 48 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
214 48 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
215 48 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
216 48 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
217 48 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
218 48 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
219 48 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
220 48 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
221 48 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
222 48 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
223 48 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
224 47 善星 shànxīng Sunaksatra 善星比丘是佛菩薩時子
225 47 不解 bùjiě to not understand 乃至不解一偈
226 47 不解 bùjiě to not loosen 乃至不解一偈
227 47 不解 bùjiě to not save; to not help 乃至不解一偈
228 46 zhōng middle 中喻聲聞
229 46 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
230 46 zhōng China 中喻聲聞
231 46 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
232 46 zhōng midday 中喻聲聞
233 46 zhōng inside 中喻聲聞
234 46 zhōng during 中喻聲聞
235 46 zhōng Zhong 中喻聲聞
236 46 zhōng intermediary 中喻聲聞
237 46 zhōng half 中喻聲聞
238 46 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
239 46 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
240 46 zhòng to obtain 中喻聲聞
241 46 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
242 46 zhōng middle 中喻聲聞
243 45 ér Kangxi radical 126 而彼二子雖無信順
244 45 ér as if; to seem like 而彼二子雖無信順
245 45 néng can; able 而彼二子雖無信順
246 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子雖無信順
247 45 ér to arrive; up to 而彼二子雖無信順
248 44 Qi 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
249 43 Ru River 汝若不止
250 43 Ru 汝若不止
251 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 唱言
252 41 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
253 41 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
254 41 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
255 41 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
256 41 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
257 41 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
258 41 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
259 40 zhī to know 汝今知不
260 40 zhī to comprehend 汝今知不
261 40 zhī to inform; to tell 汝今知不
262 40 zhī to administer 汝今知不
263 40 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今知不
264 40 zhī to be close friends 汝今知不
265 40 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今知不
266 40 zhī to receive; to entertain 汝今知不
267 40 zhī knowledge 汝今知不
268 40 zhī consciousness; perception 汝今知不
269 40 zhī a close friend 汝今知不
270 40 zhì wisdom 汝今知不
271 40 zhì Zhi 汝今知不
272 40 zhī to appreciate 汝今知不
273 40 zhī to make known 汝今知不
274 40 zhī to have control over 汝今知不
275 40 zhī to expect; to foresee 汝今知不
276 40 zhī Understanding 汝今知不
277 40 zhī know; jña 汝今知不
278 39 to be near by; to be close to 帝釋即語我言
279 39 at that time 帝釋即語我言
280 39 to be exactly the same as; to be thus 帝釋即語我言
281 39 supposed; so-called 帝釋即語我言
282 39 to arrive at; to ascend 帝釋即語我言
283 39 xīn heart [organ] 恭敬之心
284 39 xīn Kangxi radical 61 恭敬之心
285 39 xīn mind; consciousness 恭敬之心
286 39 xīn the center; the core; the middle 恭敬之心
287 39 xīn one of the 28 star constellations 恭敬之心
288 39 xīn heart 恭敬之心
289 39 xīn emotion 恭敬之心
290 39 xīn intention; consideration 恭敬之心
291 39 xīn disposition; temperament 恭敬之心
292 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 恭敬之心
293 39 xīn heart; hṛdaya 恭敬之心
294 39 xīn Rohiṇī; Jyesthā 恭敬之心
295 38 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
296 36 duàn to judge 永斷三惡
297 36 duàn to severe; to break 永斷三惡
298 36 duàn to stop 永斷三惡
299 36 duàn to quit; to give up 永斷三惡
300 36 duàn to intercept 永斷三惡
301 36 duàn to divide 永斷三惡
302 36 duàn to isolate 永斷三惡
303 35 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
304 34 néng can; able 不調能調
305 34 néng ability; capacity 不調能調
306 34 néng a mythical bear-like beast 不調能調
307 34 néng energy 不調能調
308 34 néng function; use 不調能調
309 34 néng talent 不調能調
310 34 néng expert at 不調能調
311 34 néng to be in harmony 不調能調
312 34 néng to tend to; to care for 不調能調
313 34 néng to reach; to arrive at 不調能調
314 34 néng to be able; śak 不調能調
315 34 néng skilful; pravīṇa 不調能調
316 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
317 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
318 34 one 種一得百
319 34 Kangxi radical 1 種一得百
320 34 pure; concentrated 種一得百
321 34 first 種一得百
322 34 the same 種一得百
323 34 sole; single 種一得百
324 34 a very small amount 種一得百
325 34 Yi 種一得百
326 34 other 種一得百
327 34 to unify 種一得百
328 34 accidentally; coincidentally 種一得百
329 34 abruptly; suddenly 種一得百
330 34 one; eka 種一得百
331 33 sān three 譬如父母唯有三子
332 33 sān third 譬如父母唯有三子
333 33 sān more than two 譬如父母唯有三子
334 33 sān very few 譬如父母唯有三子
335 33 sān San 譬如父母唯有三子
336 33 sān three; tri 譬如父母唯有三子
337 33 sān sa 譬如父母唯有三子
338 33 sān three kinds; trividha 譬如父母唯有三子
339 32 cóng to follow 從初一日乃至六日
340 32 cóng to comply; to submit; to defer 從初一日乃至六日
341 32 cóng to participate in something 從初一日乃至六日
342 32 cóng to use a certain method or principle 從初一日乃至六日
343 32 cóng something secondary 從初一日乃至六日
344 32 cóng remote relatives 從初一日乃至六日
345 32 cóng secondary 從初一日乃至六日
346 32 cóng to go on; to advance 從初一日乃至六日
347 32 cōng at ease; informal 從初一日乃至六日
348 32 zòng a follower; a supporter 從初一日乃至六日
349 32 zòng to release 從初一日乃至六日
350 32 zòng perpendicular; longitudinal 從初一日乃至六日
351 30 jiàn to see 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
352 30 jiàn opinion; view; understanding 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
353 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
354 30 jiàn refer to; for details see 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
355 30 jiàn to listen to 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
356 30 jiàn to meet 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
357 30 jiàn to receive (a guest) 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
358 30 jiàn let me; kindly 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
359 30 jiàn Jian 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
360 30 xiàn to appear 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
361 30 xiàn to introduce 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
362 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
363 30 jiàn seeing; observing; darśana 無量眾生虛心渴仰欲見我跡
364 28 shòu to suffer; to be subjected to 彼亦當受如我此身
365 28 shòu to transfer; to confer 彼亦當受如我此身
366 28 shòu to receive; to accept 彼亦當受如我此身
367 28 shòu to tolerate 彼亦當受如我此身
368 28 shòu feelings; sensations 彼亦當受如我此身
369 28 因緣 yīnyuán chance 眾生解脫亦無因緣
370 28 因緣 yīnyuán destiny 眾生解脫亦無因緣
371 28 因緣 yīnyuán according to this 眾生解脫亦無因緣
372 28 因緣 yīnyuán causes and conditions 眾生解脫亦無因緣
373 28 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 眾生解脫亦無因緣
374 28 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 眾生解脫亦無因緣
375 28 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 眾生解脫亦無因緣
376 27 名為 míngwèi to be called 是故名為一闡提耶
377 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
378 27 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
379 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
380 27 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
381 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
382 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
383 27 color 見色為觸
384 27 form; matter 見色為觸
385 27 shǎi dice 見色為觸
386 27 Kangxi radical 139 見色為觸
387 27 countenance 見色為觸
388 27 scene; sight 見色為觸
389 27 feminine charm; female beauty 見色為觸
390 27 kind; type 見色為觸
391 27 quality 見色為觸
392 27 to be angry 見色為觸
393 27 to seek; to search for 見色為觸
394 27 lust; sexual desire 見色為觸
395 27 form; rupa 見色為觸
396 26 to use; to grasp 以憐愍故
397 26 to rely on 以憐愍故
398 26 to regard 以憐愍故
399 26 to be able to 以憐愍故
400 26 to order; to command 以憐愍故
401 26 used after a verb 以憐愍故
402 26 a reason; a cause 以憐愍故
403 26 Israel 以憐愍故
404 26 Yi 以憐愍故
405 26 use; yogena 以憐愍故
406 26 shēn human body; torso 得何等身
407 26 shēn Kangxi radical 158 得何等身
408 26 shēn self 得何等身
409 26 shēn life 得何等身
410 26 shēn an object 得何等身
411 26 shēn a lifetime 得何等身
412 26 shēn moral character 得何等身
413 26 shēn status; identity; position 得何等身
414 26 shēn pregnancy 得何等身
415 26 juān India 得何等身
416 26 shēn body; kāya 得何等身
417 26 zhǒng kind; type 種一得百
418 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種一得百
419 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種一得百
420 26 zhǒng seed; strain 種一得百
421 26 zhǒng offspring 種一得百
422 26 zhǒng breed 種一得百
423 26 zhǒng race 種一得百
424 26 zhǒng species 種一得百
425 26 zhǒng root; source; origin 種一得百
426 26 zhǒng grit; guts 種一得百
427 26 zhǒng seed; bīja 種一得百
428 24 無有 wú yǒu there is not 欲令是人必墮阿鼻無有是處
429 24 無有 wú yǒu non-existence 欲令是人必墮阿鼻無有是處
430 24 method; way 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
431 24 France 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
432 24 the law; rules; regulations 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
433 24 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
434 24 a standard; a norm 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
435 24 an institution 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
436 24 to emulate 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
437 24 magic; a magic trick 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
438 24 punishment 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
439 24 Fa 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
440 24 a precedent 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
441 24 a classification of some kinds of Han texts 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
442 24 relating to a ceremony or rite 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
443 24 Dharma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
444 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
445 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
446 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
447 24 quality; characteristic 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二
448 23 dìng to decide 以無定故
449 23 dìng certainly; definitely 以無定故
450 23 dìng to determine 以無定故
451 23 dìng to calm down 以無定故
452 23 dìng to set; to fix 以無定故
453 23 dìng to book; to subscribe to; to order 以無定故
454 23 dìng still 以無定故
455 23 dìng Concentration 以無定故
456 23 dìng meditative concentration; meditation 以無定故
457 23 dìng real; sadbhūta 以無定故
458 23 jīng to go through; to experience 是故經中說命為食
459 23 jīng a sutra; a scripture 是故經中說命為食
460 23 jīng warp 是故經中說命為食
461 23 jīng longitude 是故經中說命為食
462 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是故經中說命為食
463 23 jīng a woman's period 是故經中說命為食
464 23 jīng to bear; to endure 是故經中說命為食
465 23 jīng to hang; to die by hanging 是故經中說命為食
466 23 jīng classics 是故經中說命為食
467 23 jīng to be frugal; to save 是故經中說命為食
468 23 jīng a classic; a scripture; canon 是故經中說命為食
469 23 jīng a standard; a norm 是故經中說命為食
470 23 jīng a section of a Confucian work 是故經中說命為食
471 23 jīng to measure 是故經中說命為食
472 23 jīng human pulse 是故經中說命為食
473 23 jīng menstruation; a woman's period 是故經中說命為食
474 23 jīng sutra; discourse 是故經中說命為食
475 22 jīn today; present; now 汝今知不
476 22 jīn Jin 汝今知不
477 22 jīn modern 汝今知不
478 22 jīn now; adhunā 汝今知不
479 22 涅槃 nièpán Nirvana 無有涅槃
480 22 涅槃 nièpán nirvana 無有涅槃
481 22 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 無有涅槃
482 22 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
483 22 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
484 22 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
485 22 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
486 22 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
487 22 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
488 22 desire 父母若欲教告之時
489 22 to desire; to wish 父母若欲教告之時
490 22 to desire; to intend 父母若欲教告之時
491 22 lust 父母若欲教告之時
492 22 desire; intention; wish; kāma 父母若欲教告之時
493 21 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世中雖無利益
494 21 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 初喻菩薩
495 21 Yu 初喻菩薩
496 21 to explain 初喻菩薩
497 21 to understand 初喻菩薩
498 21 allegory; dṛṣṭānta 初喻菩薩
499 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 斷諸善根
500 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 斷諸善根

Frequencies of all Words

Top 990

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 274 I; me; my 我先已為諸菩薩說
2 274 self 我先已為諸菩薩說
3 274 we; our 我先已為諸菩薩說
4 274 [my] dear 我先已為諸菩薩說
5 274 Wo 我先已為諸菩薩說
6 274 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
7 274 ga 我先已為諸菩薩說
8 274 I; aham 我先已為諸菩薩說
9 210 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
10 210 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
11 210 shuì to persuade 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
12 210 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
13 210 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
14 210 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
15 210 shuō allocution 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
16 210 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
17 210 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
18 210 shuō speach; vāda 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
19 210 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
20 210 shuō to instruct 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
21 210 shì is; are; am; to be 善星比丘是佛菩薩時子
22 210 shì is exactly 善星比丘是佛菩薩時子
23 210 shì is suitable; is in contrast 善星比丘是佛菩薩時子
24 210 shì this; that; those 善星比丘是佛菩薩時子
25 210 shì really; certainly 善星比丘是佛菩薩時子
26 210 shì correct; yes; affirmative 善星比丘是佛菩薩時子
27 210 shì true 善星比丘是佛菩薩時子
28 210 shì is; has; exists 善星比丘是佛菩薩時子
29 210 shì used between repetitions of a word 善星比丘是佛菩薩時子
30 210 shì a matter; an affair 善星比丘是佛菩薩時子
31 210 shì Shi 善星比丘是佛菩薩時子
32 210 shì is; bhū 善星比丘是佛菩薩時子
33 210 shì this; idam 善星比丘是佛菩薩時子
34 140 yǒu is; are; to exist 云何得名有大慈愍
35 140 yǒu to have; to possess 云何得名有大慈愍
36 140 yǒu indicates an estimate 云何得名有大慈愍
37 140 yǒu indicates a large quantity 云何得名有大慈愍
38 140 yǒu indicates an affirmative response 云何得名有大慈愍
39 140 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何得名有大慈愍
40 140 yǒu used to compare two things 云何得名有大慈愍
41 140 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何得名有大慈愍
42 140 yǒu used before the names of dynasties 云何得名有大慈愍
43 140 yǒu a certain thing; what exists 云何得名有大慈愍
44 140 yǒu multiple of ten and ... 云何得名有大慈愍
45 140 yǒu abundant 云何得名有大慈愍
46 140 yǒu purposeful 云何得名有大慈愍
47 140 yǒu You 云何得名有大慈愍
48 140 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何得名有大慈愍
49 140 yǒu becoming; bhava 云何得名有大慈愍
50 140 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
51 140 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
52 140 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
53 140 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
54 140 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
55 140 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
56 140 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
57 140 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
58 140 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
59 140 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
60 140 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
61 130 善男子 shàn nánzi good men 善男子
62 130 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
63 128 also; too 如來亦爾
64 128 but 如來亦爾
65 128 this; he; she 如來亦爾
66 128 although; even though 如來亦爾
67 128 already 如來亦爾
68 128 particle with no meaning 如來亦爾
69 128 Yi 如來亦爾
70 122 míng measure word for people 是名如來第五解力
71 122 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
72 122 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
73 122 míng rank; position 是名如來第五解力
74 122 míng an excuse 是名如來第五解力
75 122 míng life 是名如來第五解力
76 122 míng to name; to call 是名如來第五解力
77 122 míng to express; to describe 是名如來第五解力
78 122 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
79 122 míng to own; to possess 是名如來第五解力
80 122 míng famous; renowned 是名如來第五解力
81 122 míng moral 是名如來第五解力
82 122 míng name; naman 是名如來第五解力
83 122 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
84 103 already 我先已為諸菩薩說
85 103 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
86 103 from 我先已為諸菩薩說
87 103 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
88 103 final aspectual particle 我先已為諸菩薩說
89 103 afterwards; thereafter 我先已為諸菩薩說
90 103 too; very; excessively 我先已為諸菩薩說
91 103 to complete 我先已為諸菩薩說
92 103 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
93 103 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
94 103 certainly 我先已為諸菩薩說
95 103 an interjection of surprise 我先已為諸菩薩說
96 103 this 我先已為諸菩薩說
97 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
98 103 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
99 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無歸依者能作歸依
100 100 zhě that 無歸依者能作歸依
101 100 zhě nominalizing function word 無歸依者能作歸依
102 100 zhě used to mark a definition 無歸依者能作歸依
103 100 zhě used to mark a pause 無歸依者能作歸依
104 100 zhě topic marker; that; it 無歸依者能作歸依
105 100 zhuó according to 無歸依者能作歸依
106 100 zhě ca 無歸依者能作歸依
107 95 in; at 於世間事能速了知
108 95 in; at 於世間事能速了知
109 95 in; at; to; from 於世間事能速了知
110 95 to go; to 於世間事能速了知
111 95 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
112 95 to go to; to arrive at 於世間事能速了知
113 95 from 於世間事能速了知
114 95 give 於世間事能速了知
115 95 oppposing 於世間事能速了知
116 95 and 於世間事能速了知
117 95 compared to 於世間事能速了知
118 95 by 於世間事能速了知
119 95 and; as well as 於世間事能速了知
120 95 for 於世間事能速了知
121 95 Yu 於世間事能速了知
122 95 a crow 於世間事能速了知
123 95 whew; wow 於世間事能速了知
124 95 near to; antike 於世間事能速了知
125 93 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
126 93 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
127 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
128 93 wèi for; to 為大醫師
129 93 wèi because of 為大醫師
130 93 wéi to act as; to serve 為大醫師
131 93 wéi to change into; to become 為大醫師
132 93 wéi to be; is 為大醫師
133 93 wéi to do 為大醫師
134 93 wèi for 為大醫師
135 93 wèi because of; for; to 為大醫師
136 93 wèi to 為大醫師
137 93 wéi in a passive construction 為大醫師
138 93 wéi forming a rehetorical question 為大醫師
139 93 wéi forming an adverb 為大醫師
140 93 wéi to add emphasis 為大醫師
141 93 wèi to support; to help 為大醫師
142 93 wéi to govern 為大醫師
143 93 wèi to be; bhū 為大醫師
144 84 zhū all; many; various 為生後世諸善種子
145 84 zhū Zhu 為生後世諸善種子
146 84 zhū all; members of the class 為生後世諸善種子
147 84 zhū interrogative particle 為生後世諸善種子
148 84 zhū him; her; them; it 為生後世諸善種子
149 84 zhū of; in 為生後世諸善種子
150 84 zhū all; many; sarva 為生後世諸善種子
151 77 shēng to be born; to give birth 心生惡念
152 77 shēng to live 心生惡念
153 77 shēng raw 心生惡念
154 77 shēng a student 心生惡念
155 77 shēng life 心生惡念
156 77 shēng to produce; to give rise 心生惡念
157 77 shēng alive 心生惡念
158 77 shēng a lifetime 心生惡念
159 77 shēng to initiate; to become 心生惡念
160 77 shēng to grow 心生惡念
161 77 shēng unfamiliar 心生惡念
162 77 shēng not experienced 心生惡念
163 77 shēng hard; stiff; strong 心生惡念
164 77 shēng very; extremely 心生惡念
165 77 shēng having academic or professional knowledge 心生惡念
166 77 shēng a male role in traditional theatre 心生惡念
167 77 shēng gender 心生惡念
168 77 shēng to develop; to grow 心生惡念
169 77 shēng to set up 心生惡念
170 77 shēng a prostitute 心生惡念
171 77 shēng a captive 心生惡念
172 77 shēng a gentleman 心生惡念
173 77 shēng Kangxi radical 100 心生惡念
174 77 shēng unripe 心生惡念
175 77 shēng nature 心生惡念
176 77 shēng to inherit; to succeed 心生惡念
177 77 shēng destiny 心生惡念
178 77 shēng birth 心生惡念
179 77 shēng arise; produce; utpad 心生惡念
180 76 zuò to do 無歸依者能作歸依
181 76 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
182 76 zuò to start 無歸依者能作歸依
183 76 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
184 76 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
185 76 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
186 76 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
187 76 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
188 76 zuò to rise 無歸依者能作歸依
189 76 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
190 76 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
191 76 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
192 76 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
193 76 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為慈念故
194 76 old; ancient; former; past 為慈念故
195 76 reason; cause; purpose 為慈念故
196 76 to die 為慈念故
197 76 so; therefore; hence 為慈念故
198 76 original 為慈念故
199 76 accident; happening; instance 為慈念故
200 76 a friend; an acquaintance; friendship 為慈念故
201 76 something in the past 為慈念故
202 76 deceased; dead 為慈念故
203 76 still; yet 為慈念故
204 76 therefore; tasmāt 為慈念故
205 71 rén person; people; a human being 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
206 71 rén Kangxi radical 9 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
207 71 rén a kind of person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
208 71 rén everybody 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
209 71 rén adult 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
210 71 rén somebody; others 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
211 71 rén an upright person 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
212 71 rén person; manuṣya 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
213 69 not; no 不調能調
214 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不調能調
215 69 as a correlative 不調能調
216 69 no (answering a question) 不調能調
217 69 forms a negative adjective from a noun 不調能調
218 69 at the end of a sentence to form a question 不調能調
219 69 to form a yes or no question 不調能調
220 69 infix potential marker 不調能調
221 69 no; na 不調能調
222 68 zhī him; her; them; that 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
223 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
224 68 zhī to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
225 68 zhī this; that 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
226 68 zhī genetive marker 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
227 68 zhī it 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
228 68 zhī in; in regards to 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
229 68 zhī all 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
230 68 zhī and 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
231 68 zhī however 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
232 68 zhī if 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
233 68 zhī then 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
234 68 zhī to arrive; to go 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
235 68 zhī is 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
236 68 zhī to use 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
237 68 zhī Zhi 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
238 68 zhī winding 云何如來記說善星是一闡提廝下之人
239 65 如是 rúshì thus; so 諸佛如來亦復如是
240 65 如是 rúshì thus, so 諸佛如來亦復如是
241 65 如是 rúshì thus; evam 諸佛如來亦復如是
242 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
243 65 huò or; either; else 或為羅剎惡鬼所殺
244 65 huò maybe; perhaps; might; possibly 或為羅剎惡鬼所殺
245 65 huò some; someone 或為羅剎惡鬼所殺
246 65 míngnián suddenly 或為羅剎惡鬼所殺
247 65 huò or; vā 或為羅剎惡鬼所殺
248 63 ruò to seem; to be like; as 如來世尊若不能救善星比丘
249 63 ruò seemingly 如來世尊若不能救善星比丘
250 63 ruò if 如來世尊若不能救善星比丘
251 63 ruò you 如來世尊若不能救善星比丘
252 63 ruò this; that 如來世尊若不能救善星比丘
253 63 ruò and; or 如來世尊若不能救善星比丘
254 63 ruò as for; pertaining to 如來世尊若不能救善星比丘
255 63 pomegranite 如來世尊若不能救善星比丘
256 63 ruò to choose 如來世尊若不能救善星比丘
257 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 如來世尊若不能救善星比丘
258 63 ruò thus 如來世尊若不能救善星比丘
259 63 ruò pollia 如來世尊若不能救善星比丘
260 63 ruò Ruo 如來世尊若不能救善星比丘
261 63 ruò only then 如來世尊若不能救善星比丘
262 63 ja 如來世尊若不能救善星比丘
263 63 jñā 如來世尊若不能救善星比丘
264 63 ruò if; yadi 如來世尊若不能救善星比丘
265 61 no 無歸依者能作歸依
266 61 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
267 61 to not have; without 無歸依者能作歸依
268 61 has not yet 無歸依者能作歸依
269 61 mo 無歸依者能作歸依
270 61 do not 無歸依者能作歸依
271 61 not; -less; un- 無歸依者能作歸依
272 61 regardless of 無歸依者能作歸依
273 61 to not have 無歸依者能作歸依
274 61 um 無歸依者能作歸依
275 61 Wu 無歸依者能作歸依
276 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無歸依者能作歸依
277 61 not; non- 無歸依者能作歸依
278 61 mo 無歸依者能作歸依
279 60 dāng to be; to act as; to serve as 當先教誰知世間事
280 60 dāng at or in the very same; be apposite 當先教誰知世間事
281 60 dāng dang (sound of a bell) 當先教誰知世間事
282 60 dāng to face 當先教誰知世間事
283 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當先教誰知世間事
284 60 dāng to manage; to host 當先教誰知世間事
285 60 dāng should 當先教誰知世間事
286 60 dāng to treat; to regard as 當先教誰知世間事
287 60 dǎng to think 當先教誰知世間事
288 60 dàng suitable; correspond to 當先教誰知世間事
289 60 dǎng to be equal 當先教誰知世間事
290 60 dàng that 當先教誰知世間事
291 60 dāng an end; top 當先教誰知世間事
292 60 dàng clang; jingle 當先教誰知世間事
293 60 dāng to judge 當先教誰知世間事
294 60 dǎng to bear on one's shoulder 當先教誰知世間事
295 60 dàng the same 當先教誰知世間事
296 60 dàng to pawn 當先教誰知世間事
297 60 dàng to fail [an exam] 當先教誰知世間事
298 60 dàng a trap 當先教誰知世間事
299 60 dàng a pawned item 當先教誰知世間事
300 60 dāng will be; bhaviṣyati 當先教誰知世間事
301 60 wén to hear 汝常不聞如來世尊無所畏耶
302 60 wén Wen 汝常不聞如來世尊無所畏耶
303 60 wén sniff at; to smell 汝常不聞如來世尊無所畏耶
304 60 wén to be widely known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
305 60 wén to confirm; to accept 汝常不聞如來世尊無所畏耶
306 60 wén information 汝常不聞如來世尊無所畏耶
307 60 wèn famous; well known 汝常不聞如來世尊無所畏耶
308 60 wén knowledge; learning 汝常不聞如來世尊無所畏耶
309 60 wèn popularity; prestige; reputation 汝常不聞如來世尊無所畏耶
310 60 wén to question 汝常不聞如來世尊無所畏耶
311 60 wén heard; śruta 汝常不聞如來世尊無所畏耶
312 60 wén hearing; śruti 汝常不聞如來世尊無所畏耶
313 57 again; more; repeatedly 善星比丘復作是言
314 57 to go back; to return 善星比丘復作是言
315 57 to resume; to restart 善星比丘復作是言
316 57 to do in detail 善星比丘復作是言
317 57 to restore 善星比丘復作是言
318 57 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
319 57 after all; and then 善星比丘復作是言
320 57 even if; although 善星比丘復作是言
321 57 Fu; Return 善星比丘復作是言
322 57 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
323 57 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
324 57 particle without meaing 善星比丘復作是言
325 57 Fu 善星比丘復作是言
326 57 repeated; again 善星比丘復作是言
327 57 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
328 57 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
329 57 again; punar 善星比丘復作是言
330 56 de potential marker 得八自在
331 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
332 56 děi must; ought to 得八自在
333 56 děi to want to; to need to 得八自在
334 56 děi must; ought to 得八自在
335 56 de 得八自在
336 56 de infix potential marker 得八自在
337 56 to result in 得八自在
338 56 to be proper; to fit; to suit 得八自在
339 56 to be satisfied 得八自在
340 56 to be finished 得八自在
341 56 de result of degree 得八自在
342 56 de marks completion of an action 得八自在
343 56 děi satisfying 得八自在
344 56 to contract 得八自在
345 56 marks permission or possibility 得八自在
346 56 expressing frustration 得八自在
347 56 to hear 得八自在
348 56 to have; there is 得八自在
349 56 marks time passed 得八自在
350 56 obtain; attain; prāpta 得八自在
351 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
352 50 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
353 50 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
354 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因
355 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因
356 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因
357 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因
358 49 idea 爾乃息意
359 49 Italy (abbreviation) 爾乃息意
360 49 a wish; a desire; intention 爾乃息意
361 49 mood; feeling 爾乃息意
362 49 will; willpower; determination 爾乃息意
363 49 bearing; spirit 爾乃息意
364 49 to think of; to long for; to miss 爾乃息意
365 49 to anticipate; to expect 爾乃息意
366 49 to doubt; to suspect 爾乃息意
367 49 meaning 爾乃息意
368 49 a suggestion; a hint 爾乃息意
369 49 an understanding; a point of view 爾乃息意
370 49 or 爾乃息意
371 49 Yi 爾乃息意
372 49 manas; mind; mentation 爾乃息意
373 49 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子之法應後師眠
374 49 弟子 dìzi youngster 弟子之法應後師眠
375 49 弟子 dìzi prostitute 弟子之法應後師眠
376 49 弟子 dìzi believer 弟子之法應後師眠
377 49 弟子 dìzi disciple 弟子之法應後師眠
378 49 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子之法應後師眠
379 49 fēi not; non-; un- 苦得尼乾實非羅漢
380 49 fēi Kangxi radical 175 苦得尼乾實非羅漢
381 49 fēi wrong; bad; untruthful 苦得尼乾實非羅漢
382 49 fēi different 苦得尼乾實非羅漢
383 49 fēi to not be; to not have 苦得尼乾實非羅漢
384 49 fēi to violate; to be contrary to 苦得尼乾實非羅漢
385 49 fēi Africa 苦得尼乾實非羅漢
386 49 fēi to slander 苦得尼乾實非羅漢
387 49 fěi to avoid 苦得尼乾實非羅漢
388 49 fēi must 苦得尼乾實非羅漢
389 49 fēi an error 苦得尼乾實非羅漢
390 49 fēi a problem; a question 苦得尼乾實非羅漢
391 49 fēi evil 苦得尼乾實非羅漢
392 49 fēi besides; except; unless 苦得尼乾實非羅漢
393 49 fēi not 苦得尼乾實非羅漢
394 48 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
395 48 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
396 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
397 48 shí at that time 善星比丘是佛菩薩時子
398 48 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
399 48 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
400 48 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
401 48 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
402 48 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
403 48 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
404 48 shí hour (measure word) 善星比丘是佛菩薩時子
405 48 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
406 48 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
407 48 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
408 48 shí frequently; often 善星比丘是佛菩薩時子
409 48 shí occasionally; sometimes 善星比丘是佛菩薩時子
410 48 shí on time 善星比丘是佛菩薩時子
411 48 shí this; that 善星比丘是佛菩薩時子
412 48 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
413 48 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
414 48 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
415 48 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
416 48 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
417 48 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
418 48 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
419 48 shí then; atha 善星比丘是佛菩薩時子
420 47 such as; for example; for instance 如十二部經修多羅中微細之義
421 47 if 如十二部經修多羅中微細之義
422 47 in accordance with 如十二部經修多羅中微細之義
423 47 to be appropriate; should; with regard to 如十二部經修多羅中微細之義
424 47 this 如十二部經修多羅中微細之義
425 47 it is so; it is thus; can be compared with 如十二部經修多羅中微細之義
426 47 to go to 如十二部經修多羅中微細之義
427 47 to meet 如十二部經修多羅中微細之義
428 47 to appear; to seem; to be like 如十二部經修多羅中微細之義
429 47 at least as good as 如十二部經修多羅中微細之義
430 47 and 如十二部經修多羅中微細之義
431 47 or 如十二部經修多羅中微細之義
432 47 but 如十二部經修多羅中微細之義
433 47 then 如十二部經修多羅中微細之義
434 47 naturally 如十二部經修多羅中微細之義
435 47 expresses a question or doubt 如十二部經修多羅中微細之義
436 47 you 如十二部經修多羅中微細之義
437 47 the second lunar month 如十二部經修多羅中微細之義
438 47 in; at 如十二部經修多羅中微細之義
439 47 Ru 如十二部經修多羅中微細之義
440 47 Thus 如十二部經修多羅中微細之義
441 47 thus; tathā 如十二部經修多羅中微細之義
442 47 like; iva 如十二部經修多羅中微細之義
443 47 suchness; tathatā 如十二部經修多羅中微細之義
444 47 善星 shànxīng Sunaksatra 善星比丘是佛菩薩時子
445 47 不解 bùjiě to not understand 乃至不解一偈
446 47 不解 bùjiě to not loosen 乃至不解一偈
447 47 不解 bùjiě to not save; to not help 乃至不解一偈
448 46 zhōng middle 中喻聲聞
449 46 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
450 46 zhōng China 中喻聲聞
451 46 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
452 46 zhōng in; amongst 中喻聲聞
453 46 zhōng midday 中喻聲聞
454 46 zhōng inside 中喻聲聞
455 46 zhōng during 中喻聲聞
456 46 zhōng Zhong 中喻聲聞
457 46 zhōng intermediary 中喻聲聞
458 46 zhōng half 中喻聲聞
459 46 zhōng just right; suitably 中喻聲聞
460 46 zhōng while 中喻聲聞
461 46 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
462 46 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
463 46 zhòng to obtain 中喻聲聞
464 46 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
465 46 zhōng middle 中喻聲聞
466 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼二子雖無信順
467 45 ér Kangxi radical 126 而彼二子雖無信順
468 45 ér you 而彼二子雖無信順
469 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼二子雖無信順
470 45 ér right away; then 而彼二子雖無信順
471 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼二子雖無信順
472 45 ér if; in case; in the event that 而彼二子雖無信順
473 45 ér therefore; as a result; thus 而彼二子雖無信順
474 45 ér how can it be that? 而彼二子雖無信順
475 45 ér so as to 而彼二子雖無信順
476 45 ér only then 而彼二子雖無信順
477 45 ér as if; to seem like 而彼二子雖無信順
478 45 néng can; able 而彼二子雖無信順
479 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子雖無信順
480 45 ér me 而彼二子雖無信順
481 45 ér to arrive; up to 而彼二子雖無信順
482 45 ér possessive 而彼二子雖無信順
483 45 ér and; ca 而彼二子雖無信順
484 44 his; hers; its; theirs 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
485 44 to add emphasis 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
486 44 used when asking a question in reply to a question 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
487 44 used when making a request or giving an order 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
488 44 he; her; it; them 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
489 44 probably; likely 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
490 44 will 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
491 44 may 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
492 44 if 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
493 44 or 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
494 44 Qi 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
495 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 如來何故不先為其演說正法後為菩薩
496 43 you; thou 汝若不止
497 43 Ru River 汝若不止
498 43 Ru 汝若不止
499 43 you; tvam; bhavat 汝若不止
500 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 唱言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhě ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗呵 阿囉呵 196
  1. Arhat
  2. Aniruddha
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 100
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善星 115 Sunaksatra
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时经 時經 115 Sūtra on Times
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
须跋 須跋 120 Subhadra
须跋陀 須跋陀 120 Subhadra
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
富罗 富羅 102 pura; land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
还复 還復 104 again
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
氀褐 108 a blanket made from goat hair
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
七返 113 seven returns
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作色 無作色 119 non-revealable form
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智人 121 a person with all-knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆塞戒 優婆塞戒 121
  1. upasaka precepts
  2. Upāsakāśīla; sūtra of the Upāsakā Precepts
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds