Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 36 to go; to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
2 36 to rely on; to depend on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
3 36 Yu 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
4 36 a crow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
5 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
6 29 zhōng medium; medium sized 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
7 29 zhōng China 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
8 29 zhòng to hit the mark 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
9 29 zhōng midday 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
10 29 zhōng inside 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
11 29 zhōng during 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
12 29 zhōng Zhong 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
13 29 zhōng intermediary 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
14 29 zhōng half 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
15 29 zhòng to reach; to attain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
16 29 zhòng to suffer; to infect 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
17 29 zhòng to obtain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
18 29 zhòng to pass an exam 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
19 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
20 25 Kangxi radical 71 入念慧行普遍運行無動妙智
21 25 to not have; without 入念慧行普遍運行無動妙智
22 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
23 25 to not have 入念慧行普遍運行無動妙智
24 25 Wu 入念慧行普遍運行無動妙智
25 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
26 25 ér Kangxi radical 126 而彼道場皆是如來威神建立
27 25 ér as if; to seem like 而彼道場皆是如來威神建立
28 25 néng can; able 而彼道場皆是如來威神建立
29 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼道場皆是如來威神建立
30 25 ér to arrive; up to 而彼道場皆是如來威神建立
31 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
32 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
33 20 如來 rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
34 20 如來 Rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
35 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
36 20 suǒ a few; various; some 悉無所壞亦無障礙
37 20 suǒ a place; a location 悉無所壞亦無障礙
38 20 suǒ indicates a passive voice 悉無所壞亦無障礙
39 20 suǒ an ordinal number 悉無所壞亦無障礙
40 20 suǒ meaning 悉無所壞亦無障礙
41 20 suǒ garrison 悉無所壞亦無障礙
42 20 suǒ place; pradeśa 悉無所壞亦無障礙
43 20 一切 yīqiè temporary 現轉一切佛法勝報
44 20 一切 yīqiè the same 現轉一切佛法勝報
45 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
46 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
47 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
48 18 wéi to act as; to serve 瑠璃為莖
49 18 wéi to change into; to become 瑠璃為莖
50 18 wéi to be; is 瑠璃為莖
51 18 wéi to do 瑠璃為莖
52 18 wèi to support; to help 瑠璃為莖
53 18 wéi to govern 瑠璃為莖
54 18 wèi to be; bhū 瑠璃為莖
55 18 zhòng many; numerous 於無邊劫修集無量眾功德聚
56 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 於無邊劫修集無量眾功德聚
57 18 zhòng general; common; public 於無邊劫修集無量眾功德聚
58 18 to go back; to return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
59 18 to resume; to restart 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
60 18 to do in detail 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
61 18 to restore 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
62 18 to respond; to reply to 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
63 18 Fu; Return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
64 18 to retaliate; to reciprocate 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
65 18 to avoid forced labor or tax 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
66 18 Fu 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
67 18 doubled; to overlapping; folded 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
68 18 a lined garment with doubled thickness 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
69 18 Yi 悉無所壞亦無障礙
70 17 Kangxi radical 49 已於諸法得大自在
71 17 to bring to an end; to stop 已於諸法得大自在
72 17 to complete 已於諸法得大自在
73 17 to demote; to dismiss 已於諸法得大自在
74 17 to recover from an illness 已於諸法得大自在
75 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
76 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
77 17 relating to Buddhism 入一切佛平等性智
78 17 a statue or image of a Buddha 入一切佛平等性智
79 17 a Buddhist text 入一切佛平等性智
80 17 to touch; to stroke 入一切佛平等性智
81 17 Buddha 入一切佛平等性智
82 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
83 17 néng can; able 能善調伏無邊學眾
84 17 néng ability; capacity 能善調伏無邊學眾
85 17 néng a mythical bear-like beast 能善調伏無邊學眾
86 17 néng energy 能善調伏無邊學眾
87 17 néng function; use 能善調伏無邊學眾
88 17 néng talent 能善調伏無邊學眾
89 17 néng expert at 能善調伏無邊學眾
90 17 néng to be in harmony 能善調伏無邊學眾
91 17 néng to tend to; to care for 能善調伏無邊學眾
92 17 néng to reach; to arrive at 能善調伏無邊學眾
93 17 néng to be able; śak 能善調伏無邊學眾
94 17 néng skilful; pravīṇa 能善調伏無邊學眾
95 17 Qi 其名曰
96 16 zhī to go 顯示如來無邊神變加持之力
97 16 zhī to arrive; to go 顯示如來無邊神變加持之力
98 16 zhī is 顯示如來無邊神變加持之力
99 16 zhī to use 顯示如來無邊神變加持之力
100 16 zhī Zhi 顯示如來無邊神變加持之力
101 16 zhī winding 顯示如來無邊神變加持之力
102 16 to reach 善知一切眾生心意及諸根性
103 16 to attain 善知一切眾生心意及諸根性
104 16 to understand 善知一切眾生心意及諸根性
105 16 able to be compared to; to catch up with 善知一切眾生心意及諸根性
106 16 to be involved with; to associate with 善知一切眾生心意及諸根性
107 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 善知一切眾生心意及諸根性
108 16 and; ca; api 善知一切眾生心意及諸根性
109 15 zhī to know 善知一切眾生心意及諸根性
110 15 zhī to comprehend 善知一切眾生心意及諸根性
111 15 zhī to inform; to tell 善知一切眾生心意及諸根性
112 15 zhī to administer 善知一切眾生心意及諸根性
113 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切眾生心意及諸根性
114 15 zhī to be close friends 善知一切眾生心意及諸根性
115 15 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切眾生心意及諸根性
116 15 zhī to receive; to entertain 善知一切眾生心意及諸根性
117 15 zhī knowledge 善知一切眾生心意及諸根性
118 15 zhī consciousness; perception 善知一切眾生心意及諸根性
119 15 zhī a close friend 善知一切眾生心意及諸根性
120 15 zhì wisdom 善知一切眾生心意及諸根性
121 15 zhì Zhi 善知一切眾生心意及諸根性
122 15 zhī to appreciate 善知一切眾生心意及諸根性
123 15 zhī to make known 善知一切眾生心意及諸根性
124 15 zhī to have control over 善知一切眾生心意及諸根性
125 15 zhī to expect; to foresee 善知一切眾生心意及諸根性
126 15 zhī Understanding 善知一切眾生心意及諸根性
127 15 zhī know; jña 善知一切眾生心意及諸根性
128 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說如是廣大甚深決定法時
129 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說如是廣大甚深決定法時
130 14 shuì to persuade 將說如是廣大甚深決定法時
131 14 shuō to teach; to recite; to explain 將說如是廣大甚深決定法時
132 14 shuō a doctrine; a theory 將說如是廣大甚深決定法時
133 14 shuō to claim; to assert 將說如是廣大甚深決定法時
134 14 shuō allocution 將說如是廣大甚深決定法時
135 14 shuō to criticize; to scold 將說如是廣大甚深決定法時
136 14 shuō to indicate; to refer to 將說如是廣大甚深決定法時
137 14 shuō speach; vāda 將說如是廣大甚深決定法時
138 14 shuō to speak; bhāṣate 將說如是廣大甚深決定法時
139 14 shuō to instruct 將說如是廣大甚深決定法時
140 14 huì intelligent; clever 入念慧行普遍運行無動妙智
141 14 huì mental ability; intellect 入念慧行普遍運行無動妙智
142 14 huì wisdom; understanding 入念慧行普遍運行無動妙智
143 14 huì Wisdom 入念慧行普遍運行無動妙智
144 14 huì wisdom; prajna 入念慧行普遍運行無動妙智
145 14 huì intellect; mati 入念慧行普遍運行無動妙智
146 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
147 13 to know; to learn about; to comprehend 悉斷一切煩惱種習
148 13 detailed 悉斷一切煩惱種習
149 13 to elaborate; to expound 悉斷一切煩惱種習
150 13 to exhaust; to use up 悉斷一切煩惱種習
151 13 strongly 悉斷一切煩惱種習
152 13 Xi 悉斷一切煩惱種習
153 13 all; kṛtsna 悉斷一切煩惱種習
154 13 jīn today; present; now 今此大水亦復如是
155 13 jīn Jin 今此大水亦復如是
156 13 jīn modern 今此大水亦復如是
157 13 jīn now; adhunā 今此大水亦復如是
158 13 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集廣大勝福莊嚴
159 13 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集廣大勝福莊嚴
160 13 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集廣大勝福莊嚴
161 13 廣大 guǎngdà to expand 積集廣大勝福莊嚴
162 13 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集廣大勝福莊嚴
163 13 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
164 13 蓮花 liánhuā lotus 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
165 13 蓮花 liánhuā lotus; padma 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
166 13 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 彼海意菩薩去此甚遠
167 12 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
168 12 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
169 12 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
170 12 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
171 12 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
172 12 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
173 12 lái to come 將同來此娑婆世界
174 12 lái please 將同來此娑婆世界
175 12 lái used to substitute for another verb 將同來此娑婆世界
176 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 將同來此娑婆世界
177 12 lái wheat 將同來此娑婆世界
178 12 lái next; future 將同來此娑婆世界
179 12 lái a simple complement of direction 將同來此娑婆世界
180 12 lái to occur; to arise 將同來此娑婆世界
181 12 lái to earn 將同來此娑婆世界
182 12 lái to come; āgata 將同來此娑婆世界
183 12 suí to follow 隨諸眾生根性意樂開示演說
184 12 suí to listen to 隨諸眾生根性意樂開示演說
185 12 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生根性意樂開示演說
186 12 suí to be obsequious 隨諸眾生根性意樂開示演說
187 12 suí 17th hexagram 隨諸眾生根性意樂開示演說
188 12 suí let somebody do what they like 隨諸眾生根性意樂開示演說
189 12 suí to resemble; to look like 隨諸眾生根性意樂開示演說
190 12 suí follow; anugama 隨諸眾生根性意樂開示演說
191 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉一切佛法勝報
192 12 xiàn at present 現轉一切佛法勝報
193 12 xiàn existing at the present time 現轉一切佛法勝報
194 12 xiàn cash 現轉一切佛法勝報
195 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
196 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
197 12 xiàn the present time 現轉一切佛法勝報
198 12 self 瞻禮恭敬供養於我
199 12 [my] dear 瞻禮恭敬供養於我
200 12 Wo 瞻禮恭敬供養於我
201 12 self; atman; attan 瞻禮恭敬供養於我
202 12 ga 瞻禮恭敬供養於我
203 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得無盡陀羅尼及諸菩薩陀羅尼門
204 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
205 12 神通 shéntōng to know intuitively 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
206 12 神通 shéntōng supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
207 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
208 12 jiàn to see 一切眾生歡喜樂見
209 12 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生歡喜樂見
210 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生歡喜樂見
211 12 jiàn refer to; for details see 一切眾生歡喜樂見
212 12 jiàn to listen to 一切眾生歡喜樂見
213 12 jiàn to meet 一切眾生歡喜樂見
214 12 jiàn to receive (a guest) 一切眾生歡喜樂見
215 12 jiàn let me; kindly 一切眾生歡喜樂見
216 12 jiàn Jian 一切眾生歡喜樂見
217 12 xiàn to appear 一切眾生歡喜樂見
218 12 xiàn to introduce 一切眾生歡喜樂見
219 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生歡喜樂見
220 12 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生歡喜樂見
221 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
222 12 děi to want to; to need to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
223 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
224 12 de 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
225 12 de infix potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
226 12 to result in 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
227 12 to be proper; to fit; to suit 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
228 12 to be satisfied 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
229 12 to be finished 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
230 12 děi satisfying 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
231 12 to contract 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
232 12 to hear 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
233 12 to have; there is 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
234 12 marks time passed 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
235 12 obtain; attain; prāpta 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
236 11 xiàng to observe; to assess 身相端嚴威儀圓備
237 11 xiàng appearance; portrait; picture 身相端嚴威儀圓備
238 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相端嚴威儀圓備
239 11 xiàng to aid; to help 身相端嚴威儀圓備
240 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相端嚴威儀圓備
241 11 xiàng a sign; a mark; appearance 身相端嚴威儀圓備
242 11 xiāng alternately; in turn 身相端嚴威儀圓備
243 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
244 11 xiāng form substance 身相端嚴威儀圓備
245 11 xiāng to express 身相端嚴威儀圓備
246 11 xiàng to choose 身相端嚴威儀圓備
247 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
248 11 xiāng an ancient musical instrument 身相端嚴威儀圓備
249 11 xiāng the seventh lunar month 身相端嚴威儀圓備
250 11 xiāng to compare 身相端嚴威儀圓備
251 11 xiàng to divine 身相端嚴威儀圓備
252 11 xiàng to administer 身相端嚴威儀圓備
253 11 xiàng helper for a blind person 身相端嚴威儀圓備
254 11 xiāng rhythm [music] 身相端嚴威儀圓備
255 11 xiāng the upper frets of a pipa 身相端嚴威儀圓備
256 11 xiāng coralwood 身相端嚴威儀圓備
257 11 xiàng ministry 身相端嚴威儀圓備
258 11 xiàng to supplement; to enhance 身相端嚴威儀圓備
259 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相端嚴威儀圓備
260 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相端嚴威儀圓備
261 11 xiàng sign; mark; liṅga 身相端嚴威儀圓備
262 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身相端嚴威儀圓備
263 11 yán to speak; to say; said 合掌恭敬咸作是言
264 11 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬咸作是言
265 11 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬咸作是言
266 11 yán phrase; sentence 合掌恭敬咸作是言
267 11 yán a word; a syllable 合掌恭敬咸作是言
268 11 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬咸作是言
269 11 yán to regard as 合掌恭敬咸作是言
270 11 yán to act as 合掌恭敬咸作是言
271 11 yán word; vacana 合掌恭敬咸作是言
272 11 yán speak; vad 合掌恭敬咸作是言
273 11 zhù to dwell; to live; to reside 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
274 11 zhù to stop; to halt 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
275 11 zhù to retain; to remain 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
276 11 zhù to lodge at [temporarily] 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
277 11 zhù verb complement 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
278 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
279 11 shí time; a point or period of time 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
280 11 shí a season; a quarter of a year 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
281 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
282 11 shí fashionable 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
283 11 shí fate; destiny; luck 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
284 11 shí occasion; opportunity; chance 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
285 11 shí tense 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
286 11 shí particular; special 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
287 11 shí to plant; to cultivate 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
288 11 shí an era; a dynasty 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
289 11 shí time [abstract] 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
290 11 shí seasonal 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
291 11 shí to wait upon 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
292 11 shí hour 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
293 11 shí appropriate; proper; timely 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
294 11 shí Shi 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
295 11 shí a present; currentlt 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
296 11 shí time; kāla 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
297 11 shí at that time; samaya 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
298 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 下至水輪混如一海
299 11 hǎi foreign 下至水輪混如一海
300 11 hǎi a large lake 下至水輪混如一海
301 11 hǎi a large mass 下至水輪混如一海
302 11 hǎi having large capacity 下至水輪混如一海
303 11 hǎi Hai 下至水輪混如一海
304 11 hǎi seawater 下至水輪混如一海
305 11 hǎi a field; an area 下至水輪混如一海
306 11 hǎi a large and barron area of land 下至水輪混如一海
307 11 hǎi a large container 下至水輪混如一海
308 11 hǎi sea; sāgara 下至水輪混如一海
309 11 正法 zhèngfǎ proper law 方便出生無障礙門甚深正法
310 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 方便出生無障礙門甚深正法
311 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 方便出生無障礙門甚深正法
312 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 方便出生無障礙門甚深正法
313 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 方便出生無障礙門甚深正法
314 10 huā Hua 其花高顯
315 10 huā flower 其花高顯
316 10 huā to spend (money, time) 其花高顯
317 10 huā a flower shaped object 其花高顯
318 10 huā a beautiful female 其花高顯
319 10 huā having flowers 其花高顯
320 10 huā having a decorative pattern 其花高顯
321 10 huā having a a variety 其花高顯
322 10 huā false; empty 其花高顯
323 10 huā indistinct; fuzzy 其花高顯
324 10 huā excited 其花高顯
325 10 huā to flower 其花高顯
326 10 huā flower; puṣpa 其花高顯
327 10 gāo high; tall 其花高顯
328 10 gāo Kangxi radical 189 其花高顯
329 10 gāo height 其花高顯
330 10 gāo superior in level; degree; rate; grade 其花高顯
331 10 gāo high pitched; loud 其花高顯
332 10 gāo fine; good 其花高顯
333 10 gāo senior 其花高顯
334 10 gāo expensive 其花高顯
335 10 gāo Gao 其花高顯
336 10 gāo heights; an elevated place 其花高顯
337 10 gāo to be respected; to be eminent 其花高顯
338 10 gāo to respect 其花高顯
339 10 gāo height; samucchraya 其花高顯
340 10 gāo eminent; unnata 其花高顯
341 10 xīn heart [organ] 皆住近心
342 10 xīn Kangxi radical 61 皆住近心
343 10 xīn mind; consciousness 皆住近心
344 10 xīn the center; the core; the middle 皆住近心
345 10 xīn one of the 28 star constellations 皆住近心
346 10 xīn heart 皆住近心
347 10 xīn emotion 皆住近心
348 10 xīn intention; consideration 皆住近心
349 10 xīn disposition; temperament 皆住近心
350 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆住近心
351 10 xīn heart; hṛdaya 皆住近心
352 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆住近心
353 10 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
354 10 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
355 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
356 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無邊劫修集無量眾功德聚
357 10 無量 wúliàng immeasurable 於無邊劫修集無量眾功德聚
358 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無邊劫修集無量眾功德聚
359 10 無量 wúliàng Atula 於無邊劫修集無量眾功德聚
360 9 大水 dàshuǐ a flood 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
361 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 無盡藏菩薩摩訶薩
362 9 method; way 覺了甚深緣生之法
363 9 France 覺了甚深緣生之法
364 9 the law; rules; regulations 覺了甚深緣生之法
365 9 the teachings of the Buddha; Dharma 覺了甚深緣生之法
366 9 a standard; a norm 覺了甚深緣生之法
367 9 an institution 覺了甚深緣生之法
368 9 to emulate 覺了甚深緣生之法
369 9 magic; a magic trick 覺了甚深緣生之法
370 9 punishment 覺了甚深緣生之法
371 9 Fa 覺了甚深緣生之法
372 9 a precedent 覺了甚深緣生之法
373 9 a classification of some kinds of Han texts 覺了甚深緣生之法
374 9 relating to a ceremony or rite 覺了甚深緣生之法
375 9 Dharma 覺了甚深緣生之法
376 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 覺了甚深緣生之法
377 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 覺了甚深緣生之法
378 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 覺了甚深緣生之法
379 9 quality; characteristic 覺了甚深緣生之法
380 9 shèng to beat; to win; to conquer 積集廣大勝福莊嚴
381 9 shèng victory; success 積集廣大勝福莊嚴
382 9 shèng wonderful; supurb; superior 積集廣大勝福莊嚴
383 9 shèng to surpass 積集廣大勝福莊嚴
384 9 shèng triumphant 積集廣大勝福莊嚴
385 9 shèng a scenic view 積集廣大勝福莊嚴
386 9 shèng a woman's hair decoration 積集廣大勝福莊嚴
387 9 shèng Sheng 積集廣大勝福莊嚴
388 9 shèng conquering; victorious; jaya 積集廣大勝福莊嚴
389 9 shèng superior; agra 積集廣大勝福莊嚴
390 9 to enter 善入無礙境界大智
391 9 Kangxi radical 11 善入無礙境界大智
392 9 radical 善入無礙境界大智
393 9 income 善入無礙境界大智
394 9 to conform with 善入無礙境界大智
395 9 to descend 善入無礙境界大智
396 9 the entering tone 善入無礙境界大智
397 9 to pay 善入無礙境界大智
398 9 to join 善入無礙境界大智
399 9 entering; praveśa 善入無礙境界大智
400 9 entered; attained; āpanna 善入無礙境界大智
401 9 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
402 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
403 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
404 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
405 9 虛空 xūkōng empty space 涌現虛空
406 9 虛空 xūkōng the sky; space 涌現虛空
407 9 虛空 xūkōng vast emptiness 涌現虛空
408 9 虛空 xūkōng Void 涌現虛空
409 9 虛空 xūkōng the sky; gagana 涌現虛空
410 9 虛空 xūkōng space; ākāśa 涌現虛空
411 9 to use; to grasp 以菩薩行位
412 9 to rely on 以菩薩行位
413 9 to regard 以菩薩行位
414 9 to be able to 以菩薩行位
415 9 to order; to command 以菩薩行位
416 9 used after a verb 以菩薩行位
417 9 a reason; a cause 以菩薩行位
418 9 Israel 以菩薩行位
419 9 Yi 以菩薩行位
420 9 use; yogena 以菩薩行位
421 8 wén to hear 昔所未聞
422 8 wén Wen 昔所未聞
423 8 wén sniff at; to smell 昔所未聞
424 8 wén to be widely known 昔所未聞
425 8 wén to confirm; to accept 昔所未聞
426 8 wén information 昔所未聞
427 8 wèn famous; well known 昔所未聞
428 8 wén knowledge; learning 昔所未聞
429 8 wèn popularity; prestige; reputation 昔所未聞
430 8 wén to question 昔所未聞
431 8 wén heard; śruta 昔所未聞
432 8 wén hearing; śruti 昔所未聞
433 8 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
434 8 道場 dàochǎng place for spiritual practice 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
435 8 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
436 8 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
437 8 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善入無礙境界大智
438 8 shàn happy 善入無礙境界大智
439 8 shàn good 善入無礙境界大智
440 8 shàn kind-hearted 善入無礙境界大智
441 8 shàn to be skilled at something 善入無礙境界大智
442 8 shàn familiar 善入無礙境界大智
443 8 shàn to repair 善入無礙境界大智
444 8 shàn to admire 善入無礙境界大智
445 8 shàn to praise 善入無礙境界大智
446 8 shàn Shan 善入無礙境界大智
447 8 shàn wholesome; virtuous 善入無礙境界大智
448 8 force 顯示如來無邊神變加持之力
449 8 Kangxi radical 19 顯示如來無邊神變加持之力
450 8 to exert oneself; to make an effort 顯示如來無邊神變加持之力
451 8 to force 顯示如來無邊神變加持之力
452 8 labor; forced labor 顯示如來無邊神變加持之力
453 8 physical strength 顯示如來無邊神變加持之力
454 8 power 顯示如來無邊神變加持之力
455 8 Li 顯示如來無邊神變加持之力
456 8 ability; capability 顯示如來無邊神變加持之力
457 8 influence 顯示如來無邊神變加持之力
458 8 strength; power; bala 顯示如來無邊神變加持之力
459 8 xíng to walk 入念慧行普遍運行無動妙智
460 8 xíng capable; competent 入念慧行普遍運行無動妙智
461 8 háng profession 入念慧行普遍運行無動妙智
462 8 xíng Kangxi radical 144 入念慧行普遍運行無動妙智
463 8 xíng to travel 入念慧行普遍運行無動妙智
464 8 xìng actions; conduct 入念慧行普遍運行無動妙智
465 8 xíng to do; to act; to practice 入念慧行普遍運行無動妙智
466 8 xíng all right; OK; okay 入念慧行普遍運行無動妙智
467 8 háng horizontal line 入念慧行普遍運行無動妙智
468 8 héng virtuous deeds 入念慧行普遍運行無動妙智
469 8 hàng a line of trees 入念慧行普遍運行無動妙智
470 8 hàng bold; steadfast 入念慧行普遍運行無動妙智
471 8 xíng to move 入念慧行普遍運行無動妙智
472 8 xíng to put into effect; to implement 入念慧行普遍運行無動妙智
473 8 xíng travel 入念慧行普遍運行無動妙智
474 8 xíng to circulate 入念慧行普遍運行無動妙智
475 8 xíng running script; running script 入念慧行普遍運行無動妙智
476 8 xíng temporary 入念慧行普遍運行無動妙智
477 8 háng rank; order 入念慧行普遍運行無動妙智
478 8 háng a business; a shop 入念慧行普遍運行無動妙智
479 8 xíng to depart; to leave 入念慧行普遍運行無動妙智
480 8 xíng to experience 入念慧行普遍運行無動妙智
481 8 xíng path; way 入念慧行普遍運行無動妙智
482 8 xíng xing; ballad 入念慧行普遍運行無動妙智
483 8 xíng Xing 入念慧行普遍運行無動妙智
484 8 xíng Practice 入念慧行普遍運行無動妙智
485 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 入念慧行普遍運行無動妙智
486 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 入念慧行普遍運行無動妙智
487 8 bǎi one hundred 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
488 8 bǎi many 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
489 8 bǎi Bai 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
490 8 bǎi all 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
491 8 bǎi hundred; śata 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
492 8 zuò to do 作大福田正智具足
493 8 zuò to act as; to serve as 作大福田正智具足
494 8 zuò to start 作大福田正智具足
495 8 zuò a writing; a work 作大福田正智具足
496 8 zuò to dress as; to be disguised as 作大福田正智具足
497 8 zuō to create; to make 作大福田正智具足
498 8 zuō a workshop 作大福田正智具足
499 8 zuō to write; to compose 作大福田正智具足
500 8 zuò to rise 作大福田正智具足

Frequencies of all Words

Top 932

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 this; these 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
2 38 in this way 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
3 38 otherwise; but; however; so 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
4 38 at this time; now; here 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
5 38 this; here; etad 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
6 36 in; at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
7 36 in; at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
8 36 in; at; to; from 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
9 36 to go; to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
10 36 to rely on; to depend on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
11 36 to go to; to arrive at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
12 36 from 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
13 36 give 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
14 36 oppposing 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
15 36 and 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
16 36 compared to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
17 36 by 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
18 36 and; as well as 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
19 36 for 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
20 36 Yu 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
21 36 a crow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
22 36 whew; wow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
23 36 near to; antike 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
24 30 zhū all; many; various 善知一切眾生心意及諸根性
25 30 zhū Zhu 善知一切眾生心意及諸根性
26 30 zhū all; members of the class 善知一切眾生心意及諸根性
27 30 zhū interrogative particle 善知一切眾生心意及諸根性
28 30 zhū him; her; them; it 善知一切眾生心意及諸根性
29 30 zhū of; in 善知一切眾生心意及諸根性
30 30 zhū all; many; sarva 善知一切眾生心意及諸根性
31 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
32 29 zhōng medium; medium sized 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
33 29 zhōng China 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
34 29 zhòng to hit the mark 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
35 29 zhōng in; amongst 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
36 29 zhōng midday 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
37 29 zhōng inside 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
38 29 zhōng during 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
39 29 zhōng Zhong 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
40 29 zhōng intermediary 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
41 29 zhōng half 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
42 29 zhōng just right; suitably 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
43 29 zhōng while 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
44 29 zhòng to reach; to attain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
45 29 zhòng to suffer; to infect 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
46 29 zhòng to obtain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
47 29 zhòng to pass an exam 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
48 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
49 25 no 入念慧行普遍運行無動妙智
50 25 Kangxi radical 71 入念慧行普遍運行無動妙智
51 25 to not have; without 入念慧行普遍運行無動妙智
52 25 has not yet 入念慧行普遍運行無動妙智
53 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
54 25 do not 入念慧行普遍運行無動妙智
55 25 not; -less; un- 入念慧行普遍運行無動妙智
56 25 regardless of 入念慧行普遍運行無動妙智
57 25 to not have 入念慧行普遍運行無動妙智
58 25 um 入念慧行普遍運行無動妙智
59 25 Wu 入念慧行普遍運行無動妙智
60 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入念慧行普遍運行無動妙智
61 25 not; non- 入念慧行普遍運行無動妙智
62 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
63 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼道場皆是如來威神建立
64 25 ér Kangxi radical 126 而彼道場皆是如來威神建立
65 25 ér you 而彼道場皆是如來威神建立
66 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼道場皆是如來威神建立
67 25 ér right away; then 而彼道場皆是如來威神建立
68 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼道場皆是如來威神建立
69 25 ér if; in case; in the event that 而彼道場皆是如來威神建立
70 25 ér therefore; as a result; thus 而彼道場皆是如來威神建立
71 25 ér how can it be that? 而彼道場皆是如來威神建立
72 25 ér so as to 而彼道場皆是如來威神建立
73 25 ér only then 而彼道場皆是如來威神建立
74 25 ér as if; to seem like 而彼道場皆是如來威神建立
75 25 néng can; able 而彼道場皆是如來威神建立
76 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼道場皆是如來威神建立
77 25 ér me 而彼道場皆是如來威神建立
78 25 ér to arrive; up to 而彼道場皆是如來威神建立
79 25 ér possessive 而彼道場皆是如來威神建立
80 25 ér and; ca 而彼道場皆是如來威神建立
81 24 shì is; are; am; to be 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
82 24 shì is exactly 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
83 24 shì is suitable; is in contrast 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
84 24 shì this; that; those 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
85 24 shì really; certainly 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
86 24 shì correct; yes; affirmative 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
87 24 shì true 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
88 24 shì is; has; exists 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
89 24 shì used between repetitions of a word 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
90 24 shì a matter; an affair 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
91 24 shì Shi 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
92 24 shì is; bhū 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
93 24 shì this; idam 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
94 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
95 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
96 21 that; those 而彼道場皆是如來威神建立
97 21 another; the other 而彼道場皆是如來威神建立
98 21 that; tad 而彼道場皆是如來威神建立
99 20 如來 rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
100 20 如來 Rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
101 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
102 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉無所壞亦無障礙
103 20 suǒ an office; an institute 悉無所壞亦無障礙
104 20 suǒ introduces a relative clause 悉無所壞亦無障礙
105 20 suǒ it 悉無所壞亦無障礙
106 20 suǒ if; supposing 悉無所壞亦無障礙
107 20 suǒ a few; various; some 悉無所壞亦無障礙
108 20 suǒ a place; a location 悉無所壞亦無障礙
109 20 suǒ indicates a passive voice 悉無所壞亦無障礙
110 20 suǒ that which 悉無所壞亦無障礙
111 20 suǒ an ordinal number 悉無所壞亦無障礙
112 20 suǒ meaning 悉無所壞亦無障礙
113 20 suǒ garrison 悉無所壞亦無障礙
114 20 suǒ place; pradeśa 悉無所壞亦無障礙
115 20 suǒ that which; yad 悉無所壞亦無障礙
116 20 一切 yīqiè all; every; everything 現轉一切佛法勝報
117 20 一切 yīqiè temporary 現轉一切佛法勝報
118 20 一切 yīqiè the same 現轉一切佛法勝報
119 20 一切 yīqiè generally 現轉一切佛法勝報
120 20 一切 yīqiè all, everything 現轉一切佛法勝報
121 20 一切 yīqiè all; sarva 現轉一切佛法勝報
122 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
123 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
124 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
125 18 wèi for; to 瑠璃為莖
126 18 wèi because of 瑠璃為莖
127 18 wéi to act as; to serve 瑠璃為莖
128 18 wéi to change into; to become 瑠璃為莖
129 18 wéi to be; is 瑠璃為莖
130 18 wéi to do 瑠璃為莖
131 18 wèi for 瑠璃為莖
132 18 wèi because of; for; to 瑠璃為莖
133 18 wèi to 瑠璃為莖
134 18 wéi in a passive construction 瑠璃為莖
135 18 wéi forming a rehetorical question 瑠璃為莖
136 18 wéi forming an adverb 瑠璃為莖
137 18 wéi to add emphasis 瑠璃為莖
138 18 wèi to support; to help 瑠璃為莖
139 18 wéi to govern 瑠璃為莖
140 18 wèi to be; bhū 瑠璃為莖
141 18 zhòng many; numerous 於無邊劫修集無量眾功德聚
142 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 於無邊劫修集無量眾功德聚
143 18 zhòng general; common; public 於無邊劫修集無量眾功德聚
144 18 zhòng many; all; sarva 於無邊劫修集無量眾功德聚
145 18 again; more; repeatedly 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
146 18 to go back; to return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
147 18 to resume; to restart 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
148 18 to do in detail 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
149 18 to restore 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
150 18 to respond; to reply to 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
151 18 after all; and then 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
152 18 even if; although 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
153 18 Fu; Return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
154 18 to retaliate; to reciprocate 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
155 18 to avoid forced labor or tax 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
156 18 particle without meaing 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
157 18 Fu 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
158 18 repeated; again 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
159 18 doubled; to overlapping; folded 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
160 18 a lined garment with doubled thickness 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
161 18 again; punar 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
162 18 also; too 悉無所壞亦無障礙
163 18 but 悉無所壞亦無障礙
164 18 this; he; she 悉無所壞亦無障礙
165 18 although; even though 悉無所壞亦無障礙
166 18 already 悉無所壞亦無障礙
167 18 particle with no meaning 悉無所壞亦無障礙
168 18 Yi 悉無所壞亦無障礙
169 18 such as; for example; for instance 又如劫壞水災現時
170 18 if 又如劫壞水災現時
171 18 in accordance with 又如劫壞水災現時
172 18 to be appropriate; should; with regard to 又如劫壞水災現時
173 18 this 又如劫壞水災現時
174 18 it is so; it is thus; can be compared with 又如劫壞水災現時
175 18 to go to 又如劫壞水災現時
176 18 to meet 又如劫壞水災現時
177 18 to appear; to seem; to be like 又如劫壞水災現時
178 18 at least as good as 又如劫壞水災現時
179 18 and 又如劫壞水災現時
180 18 or 又如劫壞水災現時
181 18 but 又如劫壞水災現時
182 18 then 又如劫壞水災現時
183 18 naturally 又如劫壞水災現時
184 18 expresses a question or doubt 又如劫壞水災現時
185 18 you 又如劫壞水災現時
186 18 the second lunar month 又如劫壞水災現時
187 18 in; at 又如劫壞水災現時
188 18 Ru 又如劫壞水災現時
189 18 Thus 又如劫壞水災現時
190 18 thus; tathā 又如劫壞水災現時
191 18 like; iva 又如劫壞水災現時
192 18 suchness; tathatā 又如劫壞水災現時
193 17 already 已於諸法得大自在
194 17 Kangxi radical 49 已於諸法得大自在
195 17 from 已於諸法得大自在
196 17 to bring to an end; to stop 已於諸法得大自在
197 17 final aspectual particle 已於諸法得大自在
198 17 afterwards; thereafter 已於諸法得大自在
199 17 too; very; excessively 已於諸法得大自在
200 17 to complete 已於諸法得大自在
201 17 to demote; to dismiss 已於諸法得大自在
202 17 to recover from an illness 已於諸法得大自在
203 17 certainly 已於諸法得大自在
204 17 an interjection of surprise 已於諸法得大自在
205 17 this 已於諸法得大自在
206 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
207 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
208 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
209 17 relating to Buddhism 入一切佛平等性智
210 17 a statue or image of a Buddha 入一切佛平等性智
211 17 a Buddhist text 入一切佛平等性智
212 17 to touch; to stroke 入一切佛平等性智
213 17 Buddha 入一切佛平等性智
214 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
215 17 néng can; able 能善調伏無邊學眾
216 17 néng ability; capacity 能善調伏無邊學眾
217 17 néng a mythical bear-like beast 能善調伏無邊學眾
218 17 néng energy 能善調伏無邊學眾
219 17 néng function; use 能善調伏無邊學眾
220 17 néng may; should; permitted to 能善調伏無邊學眾
221 17 néng talent 能善調伏無邊學眾
222 17 néng expert at 能善調伏無邊學眾
223 17 néng to be in harmony 能善調伏無邊學眾
224 17 néng to tend to; to care for 能善調伏無邊學眾
225 17 néng to reach; to arrive at 能善調伏無邊學眾
226 17 néng as long as; only 能善調伏無邊學眾
227 17 néng even if 能善調伏無邊學眾
228 17 néng but 能善調伏無邊學眾
229 17 néng in this way 能善調伏無邊學眾
230 17 néng to be able; śak 能善調伏無邊學眾
231 17 néng skilful; pravīṇa 能善調伏無邊學眾
232 17 his; hers; its; theirs 其名曰
233 17 to add emphasis 其名曰
234 17 used when asking a question in reply to a question 其名曰
235 17 used when making a request or giving an order 其名曰
236 17 he; her; it; them 其名曰
237 17 probably; likely 其名曰
238 17 will 其名曰
239 17 may 其名曰
240 17 if 其名曰
241 17 or 其名曰
242 17 Qi 其名曰
243 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
244 16 zhī him; her; them; that 顯示如來無邊神變加持之力
245 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 顯示如來無邊神變加持之力
246 16 zhī to go 顯示如來無邊神變加持之力
247 16 zhī this; that 顯示如來無邊神變加持之力
248 16 zhī genetive marker 顯示如來無邊神變加持之力
249 16 zhī it 顯示如來無邊神變加持之力
250 16 zhī in; in regards to 顯示如來無邊神變加持之力
251 16 zhī all 顯示如來無邊神變加持之力
252 16 zhī and 顯示如來無邊神變加持之力
253 16 zhī however 顯示如來無邊神變加持之力
254 16 zhī if 顯示如來無邊神變加持之力
255 16 zhī then 顯示如來無邊神變加持之力
256 16 zhī to arrive; to go 顯示如來無邊神變加持之力
257 16 zhī is 顯示如來無邊神變加持之力
258 16 zhī to use 顯示如來無邊神變加持之力
259 16 zhī Zhi 顯示如來無邊神變加持之力
260 16 zhī winding 顯示如來無邊神變加持之力
261 16 to reach 善知一切眾生心意及諸根性
262 16 and 善知一切眾生心意及諸根性
263 16 coming to; when 善知一切眾生心意及諸根性
264 16 to attain 善知一切眾生心意及諸根性
265 16 to understand 善知一切眾生心意及諸根性
266 16 able to be compared to; to catch up with 善知一切眾生心意及諸根性
267 16 to be involved with; to associate with 善知一切眾生心意及諸根性
268 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 善知一切眾生心意及諸根性
269 16 and; ca; api 善知一切眾生心意及諸根性
270 15 yǒu is; are; to exist 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
271 15 yǒu to have; to possess 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
272 15 yǒu indicates an estimate 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
273 15 yǒu indicates a large quantity 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
274 15 yǒu indicates an affirmative response 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
275 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
276 15 yǒu used to compare two things 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
277 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
278 15 yǒu used before the names of dynasties 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
279 15 yǒu a certain thing; what exists 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
280 15 yǒu multiple of ten and ... 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
281 15 yǒu abundant 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
282 15 yǒu purposeful 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
283 15 yǒu You 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
284 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
285 15 yǒu becoming; bhava 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
286 15 zhī to know 善知一切眾生心意及諸根性
287 15 zhī to comprehend 善知一切眾生心意及諸根性
288 15 zhī to inform; to tell 善知一切眾生心意及諸根性
289 15 zhī to administer 善知一切眾生心意及諸根性
290 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切眾生心意及諸根性
291 15 zhī to be close friends 善知一切眾生心意及諸根性
292 15 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切眾生心意及諸根性
293 15 zhī to receive; to entertain 善知一切眾生心意及諸根性
294 15 zhī knowledge 善知一切眾生心意及諸根性
295 15 zhī consciousness; perception 善知一切眾生心意及諸根性
296 15 zhī a close friend 善知一切眾生心意及諸根性
297 15 zhì wisdom 善知一切眾生心意及諸根性
298 15 zhì Zhi 善知一切眾生心意及諸根性
299 15 zhī to appreciate 善知一切眾生心意及諸根性
300 15 zhī to make known 善知一切眾生心意及諸根性
301 15 zhī to have control over 善知一切眾生心意及諸根性
302 15 zhī to expect; to foresee 善知一切眾生心意及諸根性
303 15 zhī Understanding 善知一切眾生心意及諸根性
304 15 zhī know; jña 善知一切眾生心意及諸根性
305 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說如是廣大甚深決定法時
306 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說如是廣大甚深決定法時
307 14 shuì to persuade 將說如是廣大甚深決定法時
308 14 shuō to teach; to recite; to explain 將說如是廣大甚深決定法時
309 14 shuō a doctrine; a theory 將說如是廣大甚深決定法時
310 14 shuō to claim; to assert 將說如是廣大甚深決定法時
311 14 shuō allocution 將說如是廣大甚深決定法時
312 14 shuō to criticize; to scold 將說如是廣大甚深決定法時
313 14 shuō to indicate; to refer to 將說如是廣大甚深決定法時
314 14 shuō speach; vāda 將說如是廣大甚深決定法時
315 14 shuō to speak; bhāṣate 將說如是廣大甚深決定法時
316 14 shuō to instruct 將說如是廣大甚深決定法時
317 14 huì intelligent; clever 入念慧行普遍運行無動妙智
318 14 huì mental ability; intellect 入念慧行普遍運行無動妙智
319 14 huì wisdom; understanding 入念慧行普遍運行無動妙智
320 14 huì Wisdom 入念慧行普遍運行無動妙智
321 14 huì wisdom; prajna 入念慧行普遍運行無動妙智
322 14 huì intellect; mati 入念慧行普遍運行無動妙智
323 13 如是 rúshì thus; so 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
324 13 如是 rúshì thus, so 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
325 13 如是 rúshì thus; evam 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
326 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
327 13 to know; to learn about; to comprehend 悉斷一切煩惱種習
328 13 all; entire 悉斷一切煩惱種習
329 13 detailed 悉斷一切煩惱種習
330 13 to elaborate; to expound 悉斷一切煩惱種習
331 13 to exhaust; to use up 悉斷一切煩惱種習
332 13 strongly 悉斷一切煩惱種習
333 13 Xi 悉斷一切煩惱種習
334 13 all; kṛtsna 悉斷一切煩惱種習
335 13 jīn today; present; now 今此大水亦復如是
336 13 jīn Jin 今此大水亦復如是
337 13 jīn modern 今此大水亦復如是
338 13 jīn now; adhunā 今此大水亦復如是
339 13 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集廣大勝福莊嚴
340 13 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集廣大勝福莊嚴
341 13 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集廣大勝福莊嚴
342 13 廣大 guǎngdà to expand 積集廣大勝福莊嚴
343 13 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集廣大勝福莊嚴
344 13 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
345 13 蓮花 liánhuā lotus 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
346 13 蓮花 liánhuā lotus; padma 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
347 13 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 彼海意菩薩去此甚遠
348 12 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
349 12 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
350 12 děng degree; kind 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
351 12 děng plural 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
352 12 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
353 12 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
354 12 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
355 12 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
356 12 lái to come 將同來此娑婆世界
357 12 lái indicates an approximate quantity 將同來此娑婆世界
358 12 lái please 將同來此娑婆世界
359 12 lái used to substitute for another verb 將同來此娑婆世界
360 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 將同來此娑婆世界
361 12 lái ever since 將同來此娑婆世界
362 12 lái wheat 將同來此娑婆世界
363 12 lái next; future 將同來此娑婆世界
364 12 lái a simple complement of direction 將同來此娑婆世界
365 12 lái to occur; to arise 將同來此娑婆世界
366 12 lái to earn 將同來此娑婆世界
367 12 lái to come; āgata 將同來此娑婆世界
368 12 suí to follow 隨諸眾生根性意樂開示演說
369 12 suí to listen to 隨諸眾生根性意樂開示演說
370 12 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生根性意樂開示演說
371 12 suí with; to accompany 隨諸眾生根性意樂開示演說
372 12 suí in due course; subsequently; then 隨諸眾生根性意樂開示演說
373 12 suí to the extent that 隨諸眾生根性意樂開示演說
374 12 suí to be obsequious 隨諸眾生根性意樂開示演說
375 12 suí everywhere 隨諸眾生根性意樂開示演說
376 12 suí 17th hexagram 隨諸眾生根性意樂開示演說
377 12 suí in passing 隨諸眾生根性意樂開示演說
378 12 suí let somebody do what they like 隨諸眾生根性意樂開示演說
379 12 suí to resemble; to look like 隨諸眾生根性意樂開示演說
380 12 suí follow; anugama 隨諸眾生根性意樂開示演說
381 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉一切佛法勝報
382 12 xiàn then; at that time; while 現轉一切佛法勝報
383 12 xiàn at present 現轉一切佛法勝報
384 12 xiàn existing at the present time 現轉一切佛法勝報
385 12 xiàn cash 現轉一切佛法勝報
386 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
387 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
388 12 xiàn the present time 現轉一切佛法勝報
389 12 I; me; my 瞻禮恭敬供養於我
390 12 self 瞻禮恭敬供養於我
391 12 we; our 瞻禮恭敬供養於我
392 12 [my] dear 瞻禮恭敬供養於我
393 12 Wo 瞻禮恭敬供養於我
394 12 self; atman; attan 瞻禮恭敬供養於我
395 12 ga 瞻禮恭敬供養於我
396 12 I; aham 瞻禮恭敬供養於我
397 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得無盡陀羅尼及諸菩薩陀羅尼門
398 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
399 12 神通 shéntōng to know intuitively 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
400 12 神通 shéntōng supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
401 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
402 12 jiàn to see 一切眾生歡喜樂見
403 12 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生歡喜樂見
404 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生歡喜樂見
405 12 jiàn refer to; for details see 一切眾生歡喜樂見
406 12 jiàn passive marker 一切眾生歡喜樂見
407 12 jiàn to listen to 一切眾生歡喜樂見
408 12 jiàn to meet 一切眾生歡喜樂見
409 12 jiàn to receive (a guest) 一切眾生歡喜樂見
410 12 jiàn let me; kindly 一切眾生歡喜樂見
411 12 jiàn Jian 一切眾生歡喜樂見
412 12 xiàn to appear 一切眾生歡喜樂見
413 12 xiàn to introduce 一切眾生歡喜樂見
414 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生歡喜樂見
415 12 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生歡喜樂見
416 12 de potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
417 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
418 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
419 12 děi to want to; to need to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
420 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
421 12 de 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
422 12 de infix potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
423 12 to result in 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
424 12 to be proper; to fit; to suit 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
425 12 to be satisfied 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
426 12 to be finished 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
427 12 de result of degree 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
428 12 de marks completion of an action 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
429 12 děi satisfying 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
430 12 to contract 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
431 12 marks permission or possibility 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
432 12 expressing frustration 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
433 12 to hear 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
434 12 to have; there is 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
435 12 marks time passed 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
436 12 obtain; attain; prāpta 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
437 11 xiāng each other; one another; mutually 身相端嚴威儀圓備
438 11 xiàng to observe; to assess 身相端嚴威儀圓備
439 11 xiàng appearance; portrait; picture 身相端嚴威儀圓備
440 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相端嚴威儀圓備
441 11 xiàng to aid; to help 身相端嚴威儀圓備
442 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相端嚴威儀圓備
443 11 xiàng a sign; a mark; appearance 身相端嚴威儀圓備
444 11 xiāng alternately; in turn 身相端嚴威儀圓備
445 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
446 11 xiāng form substance 身相端嚴威儀圓備
447 11 xiāng to express 身相端嚴威儀圓備
448 11 xiàng to choose 身相端嚴威儀圓備
449 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
450 11 xiāng an ancient musical instrument 身相端嚴威儀圓備
451 11 xiāng the seventh lunar month 身相端嚴威儀圓備
452 11 xiāng to compare 身相端嚴威儀圓備
453 11 xiàng to divine 身相端嚴威儀圓備
454 11 xiàng to administer 身相端嚴威儀圓備
455 11 xiàng helper for a blind person 身相端嚴威儀圓備
456 11 xiāng rhythm [music] 身相端嚴威儀圓備
457 11 xiāng the upper frets of a pipa 身相端嚴威儀圓備
458 11 xiāng coralwood 身相端嚴威儀圓備
459 11 xiàng ministry 身相端嚴威儀圓備
460 11 xiàng to supplement; to enhance 身相端嚴威儀圓備
461 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相端嚴威儀圓備
462 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相端嚴威儀圓備
463 11 xiàng sign; mark; liṅga 身相端嚴威儀圓備
464 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身相端嚴威儀圓備
465 11 yán to speak; to say; said 合掌恭敬咸作是言
466 11 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬咸作是言
467 11 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬咸作是言
468 11 yán a particle with no meaning 合掌恭敬咸作是言
469 11 yán phrase; sentence 合掌恭敬咸作是言
470 11 yán a word; a syllable 合掌恭敬咸作是言
471 11 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬咸作是言
472 11 yán to regard as 合掌恭敬咸作是言
473 11 yán to act as 合掌恭敬咸作是言
474 11 yán word; vacana 合掌恭敬咸作是言
475 11 yán speak; vad 合掌恭敬咸作是言
476 11 zhù to dwell; to live; to reside 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
477 11 zhù to stop; to halt 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
478 11 zhù to retain; to remain 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
479 11 zhù to lodge at [temporarily] 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
480 11 zhù firmly; securely 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
481 11 zhù verb complement 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
482 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
483 11 shí time; a point or period of time 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
484 11 shí a season; a quarter of a year 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
485 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
486 11 shí at that time 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
487 11 shí fashionable 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
488 11 shí fate; destiny; luck 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
489 11 shí occasion; opportunity; chance 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
490 11 shí tense 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
491 11 shí particular; special 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
492 11 shí to plant; to cultivate 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
493 11 shí hour (measure word) 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
494 11 shí an era; a dynasty 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
495 11 shí time [abstract] 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
496 11 shí seasonal 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
497 11 shí frequently; often 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
498 11 shí occasionally; sometimes 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
499 11 shí on time 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
500 11 shí this; that 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
near to; antike
zhū all; many; sarva
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广伸 廣伸 103 Guang Shen
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
毫相 104 urna
坏相 壞相 104 state of destruction
还复 還復 104 again
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
起信 113 the awakening of faith
悭心 慳心 113 a miserly mind
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
人中尊 114 the Honored One among humans
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外境 119 external realm; external objects
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正观 正觀 122 right observation
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara