Glossary and Vocabulary for Medicine Buddha Sutra (Yaoshi Liuli Guang Rulai Ben Yuan Gongde Jing) 藥師琉璃光如來本願功德經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求皆得 | 
| 2 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求皆得 | 
| 3 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 | 
| 4 | 48 | 得 | dé | de | 所求皆得 | 
| 5 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 所求皆得 | 
| 6 | 48 | 得 | dé | to result in | 所求皆得 | 
| 7 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求皆得 | 
| 8 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 所求皆得 | 
| 9 | 48 | 得 | dé | to be finished | 所求皆得 | 
| 10 | 48 | 得 | děi | satisfying | 所求皆得 | 
| 11 | 48 | 得 | dé | to contract | 所求皆得 | 
| 12 | 48 | 得 | dé | to hear | 所求皆得 | 
| 13 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 所求皆得 | 
| 14 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 所求皆得 | 
| 15 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求皆得 | 
| 16 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 17 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 18 | 30 | 我 | wǒ | self | 勸請我說諸佛名號 | 
| 19 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說諸佛名號 | 
| 20 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說諸佛名號 | 
| 21 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說諸佛名號 | 
| 22 | 30 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說諸佛名號 | 
| 23 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於我法中修行梵行 | 
| 24 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中修行梵行 | 
| 25 | 30 | 於 | yú | Yu | 於我法中修行梵行 | 
| 26 | 30 | 於 | wū | a crow | 於我法中修行梵行 | 
| 27 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為拔業障所纏有情 | 
| 28 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為拔業障所纏有情 | 
| 29 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為拔業障所纏有情 | 
| 30 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為拔業障所纏有情 | 
| 31 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為拔業障所纏有情 | 
| 32 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為拔業障所纏有情 | 
| 33 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為拔業障所纏有情 | 
| 34 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 35 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 36 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 37 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 38 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 39 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 | 
| 40 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 | 
| 41 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 | 
| 42 | 27 | 為 | wéi | to do | 而為說法 | 
| 43 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 | 
| 44 | 27 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 | 
| 45 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 | 
| 46 | 26 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí guāng rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 佛號藥師琉璃光如來 | 
| 47 | 25 | 者 | zhě | ca | 若諸有情行邪道者 | 
| 48 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 | 
| 49 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 | 
| 50 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為說法 | 
| 51 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 | 
| 52 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 | 
| 53 | 24 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 | 
| 54 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 55 | 23 | 願 | yuàn | hope | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 56 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 57 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 58 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 59 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 60 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 61 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 62 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 63 | 23 | 之 | zhī | to go | 皆以大乘而安立之 | 
| 64 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆以大乘而安立之 | 
| 65 | 23 | 之 | zhī | is | 皆以大乘而安立之 | 
| 66 | 23 | 之 | zhī | to use | 皆以大乘而安立之 | 
| 67 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 皆以大乘而安立之 | 
| 68 | 23 | 之 | zhī | winding | 皆以大乘而安立之 | 
| 69 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本行菩薩道時 | 
| 70 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本行菩薩道時 | 
| 71 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本行菩薩道時 | 
| 72 | 23 | 時 | shí | fashionable | 本行菩薩道時 | 
| 73 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本行菩薩道時 | 
| 74 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本行菩薩道時 | 
| 75 | 23 | 時 | shí | tense | 本行菩薩道時 | 
| 76 | 23 | 時 | shí | particular; special | 本行菩薩道時 | 
| 77 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本行菩薩道時 | 
| 78 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本行菩薩道時 | 
| 79 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 本行菩薩道時 | 
| 80 | 23 | 時 | shí | seasonal | 本行菩薩道時 | 
| 81 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 本行菩薩道時 | 
| 82 | 23 | 時 | shí | hour | 本行菩薩道時 | 
| 83 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本行菩薩道時 | 
| 84 | 23 | 時 | shí | Shi | 本行菩薩道時 | 
| 85 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 本行菩薩道時 | 
| 86 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 本行菩薩道時 | 
| 87 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 本行菩薩道時 | 
| 88 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以大悲 | 
| 89 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以大悲 | 
| 90 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 汝以大悲 | 
| 91 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以大悲 | 
| 92 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以大悲 | 
| 93 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以大悲 | 
| 94 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以大悲 | 
| 95 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 汝以大悲 | 
| 96 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 汝以大悲 | 
| 97 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以大悲 | 
| 98 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 | 
| 99 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 | 
| 100 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 | 
| 101 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 | 
| 102 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 | 
| 103 | 21 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 | 
| 104 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 | 
| 105 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 | 
| 106 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 | 
| 107 | 21 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 | 
| 108 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 | 
| 109 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 | 
| 110 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 | 
| 111 | 20 | 等 | děng | to wait | 非人等 | 
| 112 | 20 | 等 | děng | to be equal | 非人等 | 
| 113 | 20 | 等 | děng | degree; level | 非人等 | 
| 114 | 20 | 等 | děng | to compare | 非人等 | 
| 115 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 | 
| 116 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名淨琉璃 | 
| 117 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名淨琉璃 | 
| 118 | 19 | 名 | míng | rank; position | 有世界名淨琉璃 | 
| 119 | 19 | 名 | míng | an excuse | 有世界名淨琉璃 | 
| 120 | 19 | 名 | míng | life | 有世界名淨琉璃 | 
| 121 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名淨琉璃 | 
| 122 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名淨琉璃 | 
| 123 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名淨琉璃 | 
| 124 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名淨琉璃 | 
| 125 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名淨琉璃 | 
| 126 | 19 | 名 | míng | moral | 有世界名淨琉璃 | 
| 127 | 19 | 名 | míng | name; naman | 有世界名淨琉璃 | 
| 128 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名淨琉璃 | 
| 129 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 | 
| 130 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸聞者業障銷除 | 
| 131 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸聞者業障銷除 | 
| 132 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸聞者業障銷除 | 
| 133 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸聞者業障銷除 | 
| 134 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸聞者業障銷除 | 
| 135 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸聞者業障銷除 | 
| 136 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸聞者業障銷除 | 
| 137 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸聞者業障銷除 | 
| 138 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸聞者業障銷除 | 
| 139 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸聞者業障銷除 | 
| 140 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸聞者業障銷除 | 
| 141 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸聞者業障銷除 | 
| 142 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸聞者業障銷除 | 
| 143 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸聞者業障銷除 | 
| 144 | 18 | 及 | jí | to reach | 及國王 | 
| 145 | 18 | 及 | jí | to attain | 及國王 | 
| 146 | 18 | 及 | jí | to understand | 及國王 | 
| 147 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及國王 | 
| 148 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及國王 | 
| 149 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及國王 | 
| 150 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及國王 | 
| 151 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一切皆令得不缺戒 | 
| 152 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 | 
| 153 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 | 
| 154 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 | 
| 155 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應 | 
| 156 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 | 
| 157 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應 | 
| 158 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 | 
| 159 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應 | 
| 160 | 16 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難可解了 | 
| 161 | 16 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難可解了 | 
| 162 | 16 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難可解了 | 
| 163 | 16 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難可解了 | 
| 164 | 16 | 難 | nàn | enemy; foe | 難可解了 | 
| 165 | 16 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難可解了 | 
| 166 | 16 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難可解了 | 
| 167 | 16 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難可解了 | 
| 168 | 16 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難可解了 | 
| 169 | 16 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難可解了 | 
| 170 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救無歸 | 
| 171 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無救無歸 | 
| 172 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 | 
| 173 | 16 | 無 | wú | to not have | 無救無歸 | 
| 174 | 16 | 無 | wú | Wu | 無救無歸 | 
| 175 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 | 
| 176 | 16 | 名號 | mínghào | name | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 177 | 16 | 名號 | mínghào | reputation | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 178 | 16 | 名號 | mínghào | title | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 179 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 | 
| 180 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 | 
| 181 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 | 
| 182 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 | 
| 183 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 | 
| 184 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 | 
| 185 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 | 
| 186 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難言 | 
| 187 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難言 | 
| 188 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 189 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 190 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 191 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 192 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 193 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 194 | 14 | 言 | yán | to regard as | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 195 | 14 | 言 | yán | to act as | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 196 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 197 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 198 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 199 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 200 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 201 | 14 | 復 | fù | to restore | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 202 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 203 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 204 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 205 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 206 | 14 | 復 | fù | Fu | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 207 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 208 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 209 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 210 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 211 | 14 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 及本大願殊勝功德 | 
| 212 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勸請我說諸佛名號 | 
| 213 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勸請我說諸佛名號 | 
| 214 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 勸請我說諸佛名號 | 
| 215 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勸請我說諸佛名號 | 
| 216 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勸請我說諸佛名號 | 
| 217 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勸請我說諸佛名號 | 
| 218 | 14 | 說 | shuō | allocution | 勸請我說諸佛名號 | 
| 219 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勸請我說諸佛名號 | 
| 220 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勸請我說諸佛名號 | 
| 221 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 勸請我說諸佛名號 | 
| 222 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勸請我說諸佛名號 | 
| 223 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 勸請我說諸佛名號 | 
| 224 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種病苦 | 
| 225 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種病苦 | 
| 226 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種病苦 | 
| 227 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種病苦 | 
| 228 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世得菩提時 | 
| 229 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世得菩提時 | 
| 230 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世得菩提時 | 
| 231 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 專念受持 | 
| 232 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 專念受持 | 
| 233 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 | 
| 234 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 | 
| 235 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 暫得憶念彼如來名 | 
| 236 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 | 
| 237 | 12 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 | 
| 238 | 12 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 | 
| 239 | 12 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 | 
| 240 | 12 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 | 
| 241 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 | 
| 242 | 12 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 | 
| 243 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 | 
| 244 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 | 
| 245 | 12 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 | 
| 246 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 | 
| 247 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 | 
| 248 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 | 
| 249 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 | 
| 250 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 | 
| 251 | 12 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 | 
| 252 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 | 
| 253 | 12 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 | 
| 254 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 | 
| 255 | 12 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 | 
| 256 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 | 
| 257 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 | 
| 258 | 12 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 | 
| 259 | 12 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 | 
| 260 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 | 
| 261 | 12 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 | 
| 262 | 12 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 | 
| 263 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 | 
| 264 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大眾 | 
| 265 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大眾 | 
| 266 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大眾 | 
| 267 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大眾 | 
| 268 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 269 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 宮毘羅大將 | 
| 270 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general | 宮毘羅大將 | 
| 271 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 | 
| 272 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於我法中修行梵行 | 
| 273 | 12 | 中 | zhōng | China | 於我法中修行梵行 | 
| 274 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於我法中修行梵行 | 
| 275 | 12 | 中 | zhōng | midday | 於我法中修行梵行 | 
| 276 | 12 | 中 | zhōng | inside | 於我法中修行梵行 | 
| 277 | 12 | 中 | zhōng | during | 於我法中修行梵行 | 
| 278 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 於我法中修行梵行 | 
| 279 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 於我法中修行梵行 | 
| 280 | 12 | 中 | zhōng | half | 於我法中修行梵行 | 
| 281 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於我法中修行梵行 | 
| 282 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於我法中修行梵行 | 
| 283 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 於我法中修行梵行 | 
| 284 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於我法中修行梵行 | 
| 285 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 | 
| 286 | 12 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 願我來世得阿耨多羅三藐三菩提時 | 
| 287 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一經其耳 | 
| 288 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一經其耳 | 
| 289 | 11 | 經 | jīng | warp | 一經其耳 | 
| 290 | 11 | 經 | jīng | longitude | 一經其耳 | 
| 291 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一經其耳 | 
| 292 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 一經其耳 | 
| 293 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一經其耳 | 
| 294 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一經其耳 | 
| 295 | 11 | 經 | jīng | classics | 一經其耳 | 
| 296 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一經其耳 | 
| 297 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一經其耳 | 
| 298 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一經其耳 | 
| 299 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一經其耳 | 
| 300 | 11 | 經 | jīng | to measure | 一經其耳 | 
| 301 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 一經其耳 | 
| 302 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一經其耳 | 
| 303 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一經其耳 | 
| 304 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆令得不缺戒 | 
| 305 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆令得不缺戒 | 
| 306 | 10 | 能 | néng | can; able | 何況能與父母 | 
| 307 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 何況能與父母 | 
| 308 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何況能與父母 | 
| 309 | 10 | 能 | néng | energy | 何況能與父母 | 
| 310 | 10 | 能 | néng | function; use | 何況能與父母 | 
| 311 | 10 | 能 | néng | talent | 何況能與父母 | 
| 312 | 10 | 能 | néng | expert at | 何況能與父母 | 
| 313 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 何況能與父母 | 
| 314 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何況能與父母 | 
| 315 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何況能與父母 | 
| 316 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 何況能與父母 | 
| 317 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何況能與父母 | 
| 318 | 10 | 橫 | héng | horizontal; transverse | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 319 | 10 | 橫 | héng | to set horizontally | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 320 | 10 | 橫 | héng | horizontal character stroke | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 321 | 10 | 橫 | hèng | wanton; unbridled; unruly | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 322 | 10 | 橫 | hèng | untimely; unexpected | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 323 | 10 | 橫 | héng | timber to cover a door | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 324 | 10 | 橫 | héng | a horizontal line; a horizontal strip | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 325 | 10 | 橫 | héng | Heng | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 326 | 10 | 橫 | héng | to pervade; to diffuse | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 327 | 10 | 橫 | héng | to cross over; to pass through | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 328 | 10 | 橫 | héng | crosswise; vyatyasta | 不為諸橫惡鬼所持 | 
| 329 | 10 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 皆得無盡所受用物 | 
| 330 | 10 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 皆得無盡所受用物 | 
| 331 | 10 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 皆得無盡所受用物 | 
| 332 | 10 | 盡 | jìn | to vanish | 皆得無盡所受用物 | 
| 333 | 10 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 皆得無盡所受用物 | 
| 334 | 10 | 盡 | jìn | to die | 皆得無盡所受用物 | 
| 335 | 10 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 皆得無盡所受用物 | 
| 336 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾病逼切 | 
| 337 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾病逼切 | 
| 338 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾病逼切 | 
| 339 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞我名已 | 
| 340 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞我名已 | 
| 341 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 聞我名已 | 
| 342 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞我名已 | 
| 343 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞我名已 | 
| 344 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞我名已 | 
| 345 | 9 | 作 | zuò | to do | 作諸事業 | 
| 346 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸事業 | 
| 347 | 9 | 作 | zuò | to start | 作諸事業 | 
| 348 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸事業 | 
| 349 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸事業 | 
| 350 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸事業 | 
| 351 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 作諸事業 | 
| 352 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸事業 | 
| 353 | 9 | 作 | zuò | to rise | 作諸事業 | 
| 354 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸事業 | 
| 355 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸事業 | 
| 356 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 作諸事業 | 
| 357 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸事業 | 
| 358 | 9 | 七 | qī | seven | 七日七夜 | 
| 359 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 七日七夜 | 
| 360 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七日七夜 | 
| 361 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 七日七夜 | 
| 362 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 | 
| 363 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 | 
| 364 | 9 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 | 
| 365 | 9 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 | 
| 366 | 9 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 | 
| 367 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 | 
| 368 | 9 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 | 
| 369 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 | 
| 370 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 | 
| 371 | 9 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 | 
| 372 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 | 
| 373 | 9 | 求 | qiú | to request | 所求皆得 | 
| 374 | 9 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所求皆得 | 
| 375 | 9 | 求 | qiú | to implore | 所求皆得 | 
| 376 | 9 | 求 | qiú | to aspire to | 所求皆得 | 
| 377 | 9 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所求皆得 | 
| 378 | 9 | 求 | qiú | to attract | 所求皆得 | 
| 379 | 9 | 求 | qiú | to bribe | 所求皆得 | 
| 380 | 9 | 求 | qiú | Qiu | 所求皆得 | 
| 381 | 9 | 求 | qiú | to demand | 所求皆得 | 
| 382 | 9 | 求 | qiú | to end | 所求皆得 | 
| 383 | 9 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所求皆得 | 
| 384 | 9 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 眾病逼切 | 
| 385 | 9 | 病 | bìng | to be sick | 眾病逼切 | 
| 386 | 9 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 眾病逼切 | 
| 387 | 9 | 病 | bìng | to be disturbed about | 眾病逼切 | 
| 388 | 9 | 病 | bìng | to suffer for | 眾病逼切 | 
| 389 | 9 | 病 | bìng | to harm | 眾病逼切 | 
| 390 | 9 | 病 | bìng | to worry | 眾病逼切 | 
| 391 | 9 | 病 | bìng | to hate; to resent | 眾病逼切 | 
| 392 | 9 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 眾病逼切 | 
| 393 | 9 | 病 | bìng | withered | 眾病逼切 | 
| 394 | 9 | 病 | bìng | exhausted | 眾病逼切 | 
| 395 | 9 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 眾病逼切 | 
| 396 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 397 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 398 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 399 | 9 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 400 | 9 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 401 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 402 | 9 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 403 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾八千人俱 | 
| 404 | 9 | 惡趣 | è qù | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 亦無惡趣 | 
| 405 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉蒙開曉 | 
| 406 | 9 | 悉 | xī | detailed | 悉蒙開曉 | 
| 407 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉蒙開曉 | 
| 408 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉蒙開曉 | 
| 409 | 9 | 悉 | xī | strongly | 悉蒙開曉 | 
| 410 | 9 | 悉 | xī | Xi | 悉蒙開曉 | 
| 411 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉蒙開曉 | 
| 412 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 雖於如來受諸學處 | 
| 413 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 雖於如來受諸學處 | 
| 414 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 雖於如來受諸學處 | 
| 415 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 雖於如來受諸學處 | 
| 416 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 雖於如來受諸學處 | 
| 417 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及本大願殊勝功德 | 
| 418 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 及本大願殊勝功德 | 
| 419 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 及本大願殊勝功德 | 
| 420 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 及本大願殊勝功德 | 
| 421 | 8 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 利益安樂像法轉時諸有情故 | 
| 422 | 8 | 安樂 | ānlè | Anle | 利益安樂像法轉時諸有情故 | 
| 423 | 8 | 安樂 | ānlè | Anle district | 利益安樂像法轉時諸有情故 | 
| 424 | 8 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 利益安樂像法轉時諸有情故 | 
| 425 | 8 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 利益安樂像法轉時諸有情故 | 
| 426 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有女人 | 
| 427 | 8 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有女人 | 
| 428 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不喜 | 
| 429 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不喜 | 
| 430 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不喜 | 
| 431 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不喜 | 
| 432 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不喜 | 
| 433 | 8 | 心 | xīn | heart | 其心不喜 | 
| 434 | 8 | 心 | xīn | emotion | 其心不喜 | 
| 435 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不喜 | 
| 436 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不喜 | 
| 437 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不喜 | 
| 438 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不喜 | 
| 439 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不喜 | 
| 440 | 8 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 七日七夜 | 
| 441 | 8 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 七日七夜 | 
| 442 | 8 | 日 | rì | a day | 七日七夜 | 
| 443 | 8 | 日 | rì | Japan | 七日七夜 | 
| 444 | 8 | 日 | rì | sun | 七日七夜 | 
| 445 | 8 | 日 | rì | daytime | 七日七夜 | 
| 446 | 8 | 日 | rì | sunlight | 七日七夜 | 
| 447 | 8 | 日 | rì | everyday | 七日七夜 | 
| 448 | 8 | 日 | rì | season | 七日七夜 | 
| 449 | 8 | 日 | rì | available time | 七日七夜 | 
| 450 | 8 | 日 | rì | in the past | 七日七夜 | 
| 451 | 8 | 日 | mì | mi | 七日七夜 | 
| 452 | 8 | 日 | rì | sun; sūrya | 七日七夜 | 
| 453 | 8 | 日 | rì | a day; divasa | 七日七夜 | 
| 454 | 8 | 隨 | suí | to follow | 隨路而行 | 
| 455 | 8 | 隨 | suí | to listen to | 隨路而行 | 
| 456 | 8 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨路而行 | 
| 457 | 8 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨路而行 | 
| 458 | 8 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨路而行 | 
| 459 | 8 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨路而行 | 
| 460 | 8 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨路而行 | 
| 461 | 8 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨路而行 | 
| 462 | 8 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘無量災難凌辱 | 
| 463 | 8 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘無量災難凌辱 | 
| 464 | 8 | 餘 | yú | to remain | 及餘無量災難凌辱 | 
| 465 | 8 | 餘 | yú | other | 及餘無量災難凌辱 | 
| 466 | 8 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘無量災難凌辱 | 
| 467 | 8 | 餘 | yú | remaining | 及餘無量災難凌辱 | 
| 468 | 8 | 餘 | yú | incomplete | 及餘無量災難凌辱 | 
| 469 | 8 | 餘 | yú | Yu | 及餘無量災難凌辱 | 
| 470 | 8 | 餘 | yú | other; anya | 及餘無量災難凌辱 | 
| 471 | 8 | 墮 | duò | to fall; to sink | 若墮種種惡見稠林 | 
| 472 | 8 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 若墮種種惡見稠林 | 
| 473 | 8 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 若墮種種惡見稠林 | 
| 474 | 8 | 墮 | duò | to degenerate | 若墮種種惡見稠林 | 
| 475 | 8 | 墮 | duò | fallen; patita | 若墮種種惡見稠林 | 
| 476 | 8 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自是非他 | 
| 477 | 8 | 自 | zì | Zi | 自是非他 | 
| 478 | 8 | 自 | zì | a nose | 自是非他 | 
| 479 | 8 | 自 | zì | the beginning; the start | 自是非他 | 
| 480 | 8 | 自 | zì | origin | 自是非他 | 
| 481 | 8 | 自 | zì | to employ; to use | 自是非他 | 
| 482 | 8 | 自 | zì | to be | 自是非他 | 
| 483 | 8 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自是非他 | 
| 484 | 8 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 貧窮多苦 | 
| 485 | 8 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 貧窮多苦 | 
| 486 | 8 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 貧窮多苦 | 
| 487 | 8 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 貧窮多苦 | 
| 488 | 8 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 貧窮多苦 | 
| 489 | 8 | 苦 | kǔ | bitter | 貧窮多苦 | 
| 490 | 8 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 貧窮多苦 | 
| 491 | 8 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 貧窮多苦 | 
| 492 | 8 | 苦 | kǔ | painful | 貧窮多苦 | 
| 493 | 8 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 貧窮多苦 | 
| 494 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸有信心善男子 | 
| 495 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸有信心善男子 | 
| 496 | 8 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 說不能盡 | 
| 497 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 可令墮落 | 
| 498 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 可令墮落 | 
| 499 | 8 | 可 | kě | to be worth | 可令墮落 | 
| 500 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 可令墮落 | 
Frequencies of all Words
Top 970
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 2 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 3 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 4 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 5 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 6 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 7 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薄伽梵遊化諸國 | 
| 8 | 48 | 得 | de | potential marker | 所求皆得 | 
| 9 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求皆得 | 
| 10 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 | 
| 11 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求皆得 | 
| 12 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 | 
| 13 | 48 | 得 | dé | de | 所求皆得 | 
| 14 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 所求皆得 | 
| 15 | 48 | 得 | dé | to result in | 所求皆得 | 
| 16 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求皆得 | 
| 17 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 所求皆得 | 
| 18 | 48 | 得 | dé | to be finished | 所求皆得 | 
| 19 | 48 | 得 | de | result of degree | 所求皆得 | 
| 20 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 所求皆得 | 
| 21 | 48 | 得 | děi | satisfying | 所求皆得 | 
| 22 | 48 | 得 | dé | to contract | 所求皆得 | 
| 23 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所求皆得 | 
| 24 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 所求皆得 | 
| 25 | 48 | 得 | dé | to hear | 所求皆得 | 
| 26 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 所求皆得 | 
| 27 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 所求皆得 | 
| 28 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求皆得 | 
| 29 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 | 
| 30 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 | 
| 31 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 | 
| 32 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸有情行邪道者 | 
| 33 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若諸有情行邪道者 | 
| 34 | 43 | 若 | ruò | if | 若諸有情行邪道者 | 
| 35 | 43 | 若 | ruò | you | 若諸有情行邪道者 | 
| 36 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若諸有情行邪道者 | 
| 37 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若諸有情行邪道者 | 
| 38 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸有情行邪道者 | 
| 39 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若諸有情行邪道者 | 
| 40 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若諸有情行邪道者 | 
| 41 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸有情行邪道者 | 
| 42 | 43 | 若 | ruò | thus | 若諸有情行邪道者 | 
| 43 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若諸有情行邪道者 | 
| 44 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若諸有情行邪道者 | 
| 45 | 43 | 若 | ruò | only then | 若諸有情行邪道者 | 
| 46 | 43 | 若 | rě | ja | 若諸有情行邪道者 | 
| 47 | 43 | 若 | rě | jñā | 若諸有情行邪道者 | 
| 48 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸有情行邪道者 | 
| 49 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 50 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 51 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 勸請我說諸佛名號 | 
| 52 | 30 | 我 | wǒ | self | 勸請我說諸佛名號 | 
| 53 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 勸請我說諸佛名號 | 
| 54 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說諸佛名號 | 
| 55 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說諸佛名號 | 
| 56 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說諸佛名號 | 
| 57 | 30 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說諸佛名號 | 
| 58 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 勸請我說諸佛名號 | 
| 59 | 30 | 於 | yú | in; at | 於我法中修行梵行 | 
| 60 | 30 | 於 | yú | in; at | 於我法中修行梵行 | 
| 61 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於我法中修行梵行 | 
| 62 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於我法中修行梵行 | 
| 63 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中修行梵行 | 
| 64 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於我法中修行梵行 | 
| 65 | 30 | 於 | yú | from | 於我法中修行梵行 | 
| 66 | 30 | 於 | yú | give | 於我法中修行梵行 | 
| 67 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於我法中修行梵行 | 
| 68 | 30 | 於 | yú | and | 於我法中修行梵行 | 
| 69 | 30 | 於 | yú | compared to | 於我法中修行梵行 | 
| 70 | 30 | 於 | yú | by | 於我法中修行梵行 | 
| 71 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於我法中修行梵行 | 
| 72 | 30 | 於 | yú | for | 於我法中修行梵行 | 
| 73 | 30 | 於 | yú | Yu | 於我法中修行梵行 | 
| 74 | 30 | 於 | wū | a crow | 於我法中修行梵行 | 
| 75 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於我法中修行梵行 | 
| 76 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於我法中修行梵行 | 
| 77 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為拔業障所纏有情 | 
| 78 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為拔業障所纏有情 | 
| 79 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為拔業障所纏有情 | 
| 80 | 29 | 所 | suǒ | it | 為拔業障所纏有情 | 
| 81 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 為拔業障所纏有情 | 
| 82 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為拔業障所纏有情 | 
| 83 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為拔業障所纏有情 | 
| 84 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為拔業障所纏有情 | 
| 85 | 29 | 所 | suǒ | that which | 為拔業障所纏有情 | 
| 86 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為拔業障所纏有情 | 
| 87 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為拔業障所纏有情 | 
| 88 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為拔業障所纏有情 | 
| 89 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為拔業障所纏有情 | 
| 90 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 為拔業障所纏有情 | 
| 91 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名淨琉璃 | 
| 92 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名淨琉璃 | 
| 93 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名淨琉璃 | 
| 94 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名淨琉璃 | 
| 95 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名淨琉璃 | 
| 96 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名淨琉璃 | 
| 97 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名淨琉璃 | 
| 98 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名淨琉璃 | 
| 99 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名淨琉璃 | 
| 100 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名淨琉璃 | 
| 101 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名淨琉璃 | 
| 102 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名淨琉璃 | 
| 103 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名淨琉璃 | 
| 104 | 28 | 有 | yǒu | You | 有世界名淨琉璃 | 
| 105 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名淨琉璃 | 
| 106 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名淨琉璃 | 
| 107 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 108 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 109 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 110 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 111 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂像法轉時諸有情故 | 
| 112 | 27 | 為 | wèi | for; to | 而為說法 | 
| 113 | 27 | 為 | wèi | because of | 而為說法 | 
| 114 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 | 
| 115 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 | 
| 116 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 | 
| 117 | 27 | 為 | wéi | to do | 而為說法 | 
| 118 | 27 | 為 | wèi | for | 而為說法 | 
| 119 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說法 | 
| 120 | 27 | 為 | wèi | to | 而為說法 | 
| 121 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說法 | 
| 122 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說法 | 
| 123 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說法 | 
| 124 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說法 | 
| 125 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 | 
| 126 | 27 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 | 
| 127 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 | 
| 128 | 26 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí guāng rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 佛號藥師琉璃光如來 | 
| 129 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸有情行邪道者 | 
| 130 | 25 | 者 | zhě | that | 若諸有情行邪道者 | 
| 131 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸有情行邪道者 | 
| 132 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸有情行邪道者 | 
| 133 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸有情行邪道者 | 
| 134 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸有情行邪道者 | 
| 135 | 25 | 者 | zhuó | according to | 若諸有情行邪道者 | 
| 136 | 25 | 者 | zhě | ca | 若諸有情行邪道者 | 
| 137 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為說法 | 
| 138 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 | 
| 139 | 24 | 而 | ér | you | 而為說法 | 
| 140 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為說法 | 
| 141 | 24 | 而 | ér | right away; then | 而為說法 | 
| 142 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為說法 | 
| 143 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為說法 | 
| 144 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為說法 | 
| 145 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 而為說法 | 
| 146 | 24 | 而 | ér | so as to | 而為說法 | 
| 147 | 24 | 而 | ér | only then | 而為說法 | 
| 148 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 | 
| 149 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為說法 | 
| 150 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 | 
| 151 | 24 | 而 | ér | me | 而為說法 | 
| 152 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 | 
| 153 | 24 | 而 | ér | possessive | 而為說法 | 
| 154 | 24 | 而 | ér | and; ca | 而為說法 | 
| 155 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 莊嚴其身 | 
| 156 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 莊嚴其身 | 
| 157 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 莊嚴其身 | 
| 158 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 莊嚴其身 | 
| 159 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 莊嚴其身 | 
| 160 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 莊嚴其身 | 
| 161 | 24 | 其 | qí | will | 莊嚴其身 | 
| 162 | 24 | 其 | qí | may | 莊嚴其身 | 
| 163 | 24 | 其 | qí | if | 莊嚴其身 | 
| 164 | 24 | 其 | qí | or | 莊嚴其身 | 
| 165 | 24 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 | 
| 166 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 莊嚴其身 | 
| 167 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所求皆得 | 
| 168 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 所求皆得 | 
| 169 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 所求皆得 | 
| 170 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 171 | 23 | 願 | yuàn | hope | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 172 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 173 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 174 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 175 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 176 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 177 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 178 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 179 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆以大乘而安立之 | 
| 180 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆以大乘而安立之 | 
| 181 | 23 | 之 | zhī | to go | 皆以大乘而安立之 | 
| 182 | 23 | 之 | zhī | this; that | 皆以大乘而安立之 | 
| 183 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 皆以大乘而安立之 | 
| 184 | 23 | 之 | zhī | it | 皆以大乘而安立之 | 
| 185 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆以大乘而安立之 | 
| 186 | 23 | 之 | zhī | all | 皆以大乘而安立之 | 
| 187 | 23 | 之 | zhī | and | 皆以大乘而安立之 | 
| 188 | 23 | 之 | zhī | however | 皆以大乘而安立之 | 
| 189 | 23 | 之 | zhī | if | 皆以大乘而安立之 | 
| 190 | 23 | 之 | zhī | then | 皆以大乘而安立之 | 
| 191 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆以大乘而安立之 | 
| 192 | 23 | 之 | zhī | is | 皆以大乘而安立之 | 
| 193 | 23 | 之 | zhī | to use | 皆以大乘而安立之 | 
| 194 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 皆以大乘而安立之 | 
| 195 | 23 | 之 | zhī | winding | 皆以大乘而安立之 | 
| 196 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本行菩薩道時 | 
| 197 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本行菩薩道時 | 
| 198 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本行菩薩道時 | 
| 199 | 23 | 時 | shí | at that time | 本行菩薩道時 | 
| 200 | 23 | 時 | shí | fashionable | 本行菩薩道時 | 
| 201 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本行菩薩道時 | 
| 202 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本行菩薩道時 | 
| 203 | 23 | 時 | shí | tense | 本行菩薩道時 | 
| 204 | 23 | 時 | shí | particular; special | 本行菩薩道時 | 
| 205 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本行菩薩道時 | 
| 206 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 本行菩薩道時 | 
| 207 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本行菩薩道時 | 
| 208 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 本行菩薩道時 | 
| 209 | 23 | 時 | shí | seasonal | 本行菩薩道時 | 
| 210 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 本行菩薩道時 | 
| 211 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本行菩薩道時 | 
| 212 | 23 | 時 | shí | on time | 本行菩薩道時 | 
| 213 | 23 | 時 | shí | this; that | 本行菩薩道時 | 
| 214 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 本行菩薩道時 | 
| 215 | 23 | 時 | shí | hour | 本行菩薩道時 | 
| 216 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本行菩薩道時 | 
| 217 | 23 | 時 | shí | Shi | 本行菩薩道時 | 
| 218 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 本行菩薩道時 | 
| 219 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 本行菩薩道時 | 
| 220 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 本行菩薩道時 | 
| 221 | 23 | 時 | shí | then; atha | 本行菩薩道時 | 
| 222 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以大悲 | 
| 223 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以大悲 | 
| 224 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以大悲 | 
| 225 | 22 | 以 | yǐ | according to | 汝以大悲 | 
| 226 | 22 | 以 | yǐ | because of | 汝以大悲 | 
| 227 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以大悲 | 
| 228 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以大悲 | 
| 229 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以大悲 | 
| 230 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 汝以大悲 | 
| 231 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以大悲 | 
| 232 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以大悲 | 
| 233 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以大悲 | 
| 234 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以大悲 | 
| 235 | 22 | 以 | yǐ | very | 汝以大悲 | 
| 236 | 22 | 以 | yǐ | already | 汝以大悲 | 
| 237 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以大悲 | 
| 238 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以大悲 | 
| 239 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 汝以大悲 | 
| 240 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 汝以大悲 | 
| 241 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以大悲 | 
| 242 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 | 
| 243 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 | 
| 244 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 | 
| 245 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 | 
| 246 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 | 
| 247 | 21 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 | 
| 248 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 | 
| 249 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 | 
| 250 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 | 
| 251 | 21 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 | 
| 252 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 | 
| 253 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 | 
| 254 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或當刑戮 | 
| 255 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或當刑戮 | 
| 256 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或當刑戮 | 
| 257 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或當刑戮 | 
| 258 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或當刑戮 | 
| 259 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 | 
| 260 | 20 | 等 | děng | to wait | 非人等 | 
| 261 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 非人等 | 
| 262 | 20 | 等 | děng | plural | 非人等 | 
| 263 | 20 | 等 | děng | to be equal | 非人等 | 
| 264 | 20 | 等 | děng | degree; level | 非人等 | 
| 265 | 20 | 等 | děng | to compare | 非人等 | 
| 266 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 | 
| 267 | 19 | 名 | míng | measure word for people | 有世界名淨琉璃 | 
| 268 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名淨琉璃 | 
| 269 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名淨琉璃 | 
| 270 | 19 | 名 | míng | rank; position | 有世界名淨琉璃 | 
| 271 | 19 | 名 | míng | an excuse | 有世界名淨琉璃 | 
| 272 | 19 | 名 | míng | life | 有世界名淨琉璃 | 
| 273 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名淨琉璃 | 
| 274 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名淨琉璃 | 
| 275 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名淨琉璃 | 
| 276 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名淨琉璃 | 
| 277 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名淨琉璃 | 
| 278 | 19 | 名 | míng | moral | 有世界名淨琉璃 | 
| 279 | 19 | 名 | míng | name; naman | 有世界名淨琉璃 | 
| 280 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名淨琉璃 | 
| 281 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 | 
| 282 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 東方去此過十殑伽沙等佛土 | 
| 283 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 東方去此過十殑伽沙等佛土 | 
| 284 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 東方去此過十殑伽沙等佛土 | 
| 285 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 東方去此過十殑伽沙等佛土 | 
| 286 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 東方去此過十殑伽沙等佛土 | 
| 287 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸聞者業障銷除 | 
| 288 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸聞者業障銷除 | 
| 289 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸聞者業障銷除 | 
| 290 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸聞者業障銷除 | 
| 291 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸聞者業障銷除 | 
| 292 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸聞者業障銷除 | 
| 293 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸聞者業障銷除 | 
| 294 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸聞者業障銷除 | 
| 295 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸聞者業障銷除 | 
| 296 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸聞者業障銷除 | 
| 297 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸聞者業障銷除 | 
| 298 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸聞者業障銷除 | 
| 299 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸聞者業障銷除 | 
| 300 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸聞者業障銷除 | 
| 301 | 18 | 及 | jí | to reach | 及國王 | 
| 302 | 18 | 及 | jí | and | 及國王 | 
| 303 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 及國王 | 
| 304 | 18 | 及 | jí | to attain | 及國王 | 
| 305 | 18 | 及 | jí | to understand | 及國王 | 
| 306 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及國王 | 
| 307 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及國王 | 
| 308 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及國王 | 
| 309 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及國王 | 
| 310 | 16 | 不 | bù | not; no | 一切皆令得不缺戒 | 
| 311 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切皆令得不缺戒 | 
| 312 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 一切皆令得不缺戒 | 
| 313 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切皆令得不缺戒 | 
| 314 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切皆令得不缺戒 | 
| 315 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切皆令得不缺戒 | 
| 316 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切皆令得不缺戒 | 
| 317 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一切皆令得不缺戒 | 
| 318 | 16 | 不 | bù | no; na | 一切皆令得不缺戒 | 
| 319 | 16 | 應 | yīng | should; ought | 應 | 
| 320 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 | 
| 321 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 | 
| 322 | 16 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 | 
| 323 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 | 
| 324 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應 | 
| 325 | 16 | 應 | yīng | or; either | 應 | 
| 326 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 | 
| 327 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應 | 
| 328 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 | 
| 329 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應 | 
| 330 | 16 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 | 
| 331 | 16 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難可解了 | 
| 332 | 16 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難可解了 | 
| 333 | 16 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難可解了 | 
| 334 | 16 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難可解了 | 
| 335 | 16 | 難 | nàn | enemy; foe | 難可解了 | 
| 336 | 16 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難可解了 | 
| 337 | 16 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難可解了 | 
| 338 | 16 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難可解了 | 
| 339 | 16 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難可解了 | 
| 340 | 16 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難可解了 | 
| 341 | 16 | 無 | wú | no | 無救無歸 | 
| 342 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救無歸 | 
| 343 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無救無歸 | 
| 344 | 16 | 無 | wú | has not yet | 無救無歸 | 
| 345 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 | 
| 346 | 16 | 無 | wú | do not | 無救無歸 | 
| 347 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 無救無歸 | 
| 348 | 16 | 無 | wú | regardless of | 無救無歸 | 
| 349 | 16 | 無 | wú | to not have | 無救無歸 | 
| 350 | 16 | 無 | wú | um | 無救無歸 | 
| 351 | 16 | 無 | wú | Wu | 無救無歸 | 
| 352 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無救無歸 | 
| 353 | 16 | 無 | wú | not; non- | 無救無歸 | 
| 354 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 | 
| 355 | 16 | 名號 | mínghào | name | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 356 | 16 | 名號 | mínghào | reputation | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 357 | 16 | 名號 | mínghào | title | 惟願演說如是相類諸佛名號 | 
| 358 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 | 
| 359 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 | 
| 360 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 | 
| 361 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 | 
| 362 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 | 
| 363 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 | 
| 364 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 | 
| 365 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難言 | 
| 366 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難言 | 
| 367 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 368 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 369 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 370 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 371 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 372 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 373 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 374 | 14 | 言 | yán | to regard as | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 375 | 14 | 言 | yán | to act as | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 376 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 377 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 世尊讚曼殊室利童子言 | 
| 378 | 14 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 379 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 380 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 381 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 382 | 14 | 復 | fù | to restore | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 383 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 384 | 14 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 385 | 14 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 386 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 387 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 388 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 389 | 14 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 390 | 14 | 復 | fù | Fu | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 391 | 14 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 392 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 393 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 394 | 14 | 復 | fù | again; punar | 世尊復告曼殊室利童子言 | 
| 395 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 396 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 397 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 398 | 14 | 是 | shì | is exactly | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 399 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 400 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 401 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 402 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 403 | 14 | 是 | shì | true | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 404 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 405 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 406 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 407 | 14 | 是 | shì | Shi | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 408 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 409 | 14 | 是 | shì | this; idam | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 | 
| 410 | 14 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 及本大願殊勝功德 | 
| 411 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勸請我說諸佛名號 | 
| 412 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勸請我說諸佛名號 | 
| 413 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 勸請我說諸佛名號 | 
| 414 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勸請我說諸佛名號 | 
| 415 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勸請我說諸佛名號 | 
| 416 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勸請我說諸佛名號 | 
| 417 | 14 | 說 | shuō | allocution | 勸請我說諸佛名號 | 
| 418 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勸請我說諸佛名號 | 
| 419 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勸請我說諸佛名號 | 
| 420 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 勸請我說諸佛名號 | 
| 421 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勸請我說諸佛名號 | 
| 422 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 勸請我說諸佛名號 | 
| 423 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種病苦 | 
| 424 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種病苦 | 
| 425 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種病苦 | 
| 426 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種病苦 | 
| 427 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世得菩提時 | 
| 428 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世得菩提時 | 
| 429 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世得菩提時 | 
| 430 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 專念受持 | 
| 431 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 專念受持 | 
| 432 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 | 
| 433 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 | 
| 434 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 暫得憶念彼如來名 | 
| 435 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說 | 
| 436 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說 | 
| 437 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說 | 
| 438 | 12 | 當 | dāng | to face | 當為汝說 | 
| 439 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說 | 
| 440 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說 | 
| 441 | 12 | 當 | dāng | should | 當為汝說 | 
| 442 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說 | 
| 443 | 12 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說 | 
| 444 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說 | 
| 445 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說 | 
| 446 | 12 | 當 | dàng | that | 當為汝說 | 
| 447 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝說 | 
| 448 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝說 | 
| 449 | 12 | 當 | dāng | to judge | 當為汝說 | 
| 450 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝說 | 
| 451 | 12 | 當 | dàng | the same | 當為汝說 | 
| 452 | 12 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝說 | 
| 453 | 12 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝說 | 
| 454 | 12 | 當 | dàng | a trap | 當為汝說 | 
| 455 | 12 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝說 | 
| 456 | 12 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝說 | 
| 457 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 | 
| 458 | 12 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 | 
| 459 | 12 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 | 
| 460 | 12 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 | 
| 461 | 12 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 | 
| 462 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 | 
| 463 | 12 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 | 
| 464 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 | 
| 465 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 | 
| 466 | 12 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 | 
| 467 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 | 
| 468 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 | 
| 469 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 | 
| 470 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 應當願生彼佛世界 | 
| 471 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 | 
| 472 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 | 
| 473 | 12 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 | 
| 474 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 | 
| 475 | 12 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 | 
| 476 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 | 
| 477 | 12 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 | 
| 478 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 | 
| 479 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 | 
| 480 | 12 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 | 
| 481 | 12 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 | 
| 482 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 | 
| 483 | 12 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 | 
| 484 | 12 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 | 
| 485 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 | 
| 486 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大眾 | 
| 487 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大眾 | 
| 488 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大眾 | 
| 489 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大眾 | 
| 490 | 12 | 亦 | yì | also; too | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 491 | 12 | 亦 | yì | but | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 492 | 12 | 亦 | yì | this; he; she | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 493 | 12 | 亦 | yì | although; even though | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 494 | 12 | 亦 | yì | already | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 495 | 12 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 496 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦得一切寶莊嚴具 | 
| 497 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 宮毘羅大將 | 
| 498 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general | 宮毘羅大將 | 
| 499 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 | 
| 500 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於我法中修行梵行 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 我 | 
 | 
 | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 所 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 有情 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 安底罗 | 安底羅 | 196 | Andira | 
| 拔除一切业障 | 拔除一切業障 | 98 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra to Eliminate Karmic Obstructions | 
| 八分斋戒 | 八分齋戒 | 98 | the Eight Precepts | 
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 波夷罗 | 波夷羅 | 98 | Pajra | 
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 法王子 | 102 | 
 | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde | 
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 冀 | 106 | 
 | |
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal | 
| 救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva | 
| 狼 | 108 | 
 | |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness | 
| 迷企罗大将 | 迷企羅大將 | 109 | Mihira | 
| 摩虎罗 | 摩虎羅 | 109 | Makura | 
| 毘羯罗 | 毘羯羅 | 112 | Vikarala | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
 | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 珊底罗 | 珊底羅 | 115 | Sandila | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十二月 | 115 | 
 | |
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 说药师琉璃光如来本愿功德 | 說藥師琉璃光如來本願功德 | 115 | Sutra of the Merit of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Merit of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
 | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 | 
 | 
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 像法转时 | 像法轉時 | 120 | Period of Semblance Dharma | 
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 玄奘 | 120 | 
 | |
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 琰魔法王 | 121 | Yama | |
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing | 
| 药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 
| 药师琉璃光如来本愿功德 | 藥師琉璃光如來本願功德 | 121 | Sutra of the Merit of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Merit of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 
| 药师琉璃光如来本愿功德经 | 藥師琉璃光如來本願功德經 | 121 | sūtra of the Medicine Buddha; sūtra on the Master of Healing; sūtra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance | 
| 药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha | 
| 因达罗 | 因達羅 | 121 | Indra | 
| 月光遍照 | 89 | Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva | |
| 真达罗 | 真達羅 | 122 | Sindura | 
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 
| 中华 | 中華 | 122 | China | 
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 | 
 | |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞 | 白癩 | 98 | leprosy | 
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
 | 
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | 
 | 
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 | 
 | 
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever | 
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed | 
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view | 
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits | 
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 放生 | 102 | 
 | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 法味 | 102 | 
 | |
| 伐折罗 | 伐折羅 | 102 | Vajra | 
| 非家 | 102 | homeless | |
| 佛法僧 | 102 | 
 | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 高座 | 103 | 
 | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 宫毘罗 | 宮毘羅 | 103 | kumbhira; crocodile | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
 | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净信 | 淨信 | 106 | 
 | 
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara | 
| 九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death | 
| 九横死 | 九橫死 | 106 | nine untimely deaths | 
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 俱胝 | 106 | 
 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 揵达缚 | 揵達縛 | 113 | a gandharva | 
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa | 
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 | 
 | 
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water | 
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 十二神将 | 十二神將 | 115 | Twelve Heavenly Generals; Twelve Divine Generals | 
| 十二药叉大将 | 十二藥叉大將 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings | 
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist | 
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 行愿 | 行願 | 120 | 
 | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一生所系菩萨 | 一生所繫菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime | 
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
 | 
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切有情 | 121 | 
 | |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 乐音树 | 樂音樹 | 121 | Joyful Tree of Musical Breezes | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 转女成男 | 轉女成男 | 122 | to be transformed from a female into a male | 
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others | 
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 罪福 | 122 | offense and merit |