Glossary and Vocabulary for Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā (Fo Shuo Xu Zhen Tianzi Jing) 佛說須真天子經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 347 to go; to 心於欲無所著
2 347 to rely on; to depend on 心於欲無所著
3 347 Yu 心於欲無所著
4 347 a crow 心於欲無所著
5 343 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 須真天子復問文殊師利童子
6 343 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 須真天子復問文殊師利童子
7 343 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 須真天子復問文殊師利童子
8 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
9 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
10 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
11 310 wéi to act as; to serve 便為天子歌頌偈言
12 310 wéi to change into; to become 便為天子歌頌偈言
13 310 wéi to be; is 便為天子歌頌偈言
14 310 wéi to do 便為天子歌頌偈言
15 310 wèi to support; to help 便為天子歌頌偈言
16 310 wéi to govern 便為天子歌頌偈言
17 310 wèi to be; bhū 便為天子歌頌偈言
18 297 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩得
19 297 děi to want to; to need to 云何菩薩得
20 297 děi must; ought to 云何菩薩得
21 297 de 云何菩薩得
22 297 de infix potential marker 云何菩薩得
23 297 to result in 云何菩薩得
24 297 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩得
25 297 to be satisfied 云何菩薩得
26 297 to be finished 云何菩薩得
27 297 děi satisfying 云何菩薩得
28 297 to contract 云何菩薩得
29 297 to hear 云何菩薩得
30 297 to have; there is 云何菩薩得
31 297 marks time passed 云何菩薩得
32 297 obtain; attain; prāpta 云何菩薩得
33 242 suǒ a few; various; some 持權慧自在所入隨俗教化
34 242 suǒ a place; a location 持權慧自在所入隨俗教化
35 242 suǒ indicates a passive voice 持權慧自在所入隨俗教化
36 242 suǒ an ordinal number 持權慧自在所入隨俗教化
37 242 suǒ meaning 持權慧自在所入隨俗教化
38 242 suǒ garrison 持權慧自在所入隨俗教化
39 242 suǒ place; pradeśa 持權慧自在所入隨俗教化
40 220 Kangxi radical 71 心於欲無所著
41 220 to not have; without 心於欲無所著
42 220 mo 心於欲無所著
43 220 to not have 心於欲無所著
44 220 Wu 心於欲無所著
45 220 mo 心於欲無所著
46 215 ér Kangxi radical 126 無吾我而得忍
47 215 ér as if; to seem like 無吾我而得忍
48 215 néng can; able 無吾我而得忍
49 215 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無吾我而得忍
50 215 ér to arrive; up to 無吾我而得忍
51 199 infix potential marker 不於戒自貢高
52 174 zhī to go 以道德成熟之
53 174 zhī to arrive; to go 以道德成熟之
54 174 zhī is 以道德成熟之
55 174 zhī to use 以道德成熟之
56 174 zhī Zhi 以道德成熟之
57 168 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 須真天子復問文殊師利童子
58 165 wèn to ask 須真天子復問文殊師利童子
59 165 wèn to inquire after 須真天子復問文殊師利童子
60 165 wèn to interrogate 須真天子復問文殊師利童子
61 165 wèn to hold responsible 須真天子復問文殊師利童子
62 165 wèn to request something 須真天子復問文殊師利童子
63 165 wèn to rebuke 須真天子復問文殊師利童子
64 165 wèn to send an official mission bearing gifts 須真天子復問文殊師利童子
65 165 wèn news 須真天子復問文殊師利童子
66 165 wèn to propose marriage 須真天子復問文殊師利童子
67 165 wén to inform 須真天子復問文殊師利童子
68 165 wèn to research 須真天子復問文殊師利童子
69 165 wèn Wen 須真天子復問文殊師利童子
70 165 wèn a question 須真天子復問文殊師利童子
71 165 wèn ask; prccha 須真天子復問文殊師利童子
72 165 to go back; to return 須真天子復問文殊師利童子
73 165 to resume; to restart 須真天子復問文殊師利童子
74 165 to do in detail 須真天子復問文殊師利童子
75 165 to restore 須真天子復問文殊師利童子
76 165 to respond; to reply to 須真天子復問文殊師利童子
77 165 Fu; Return 須真天子復問文殊師利童子
78 165 to retaliate; to reciprocate 須真天子復問文殊師利童子
79 165 to avoid forced labor or tax 須真天子復問文殊師利童子
80 165 Fu 須真天子復問文殊師利童子
81 165 doubled; to overlapping; folded 須真天子復問文殊師利童子
82 165 a lined garment with doubled thickness 須真天子復問文殊師利童子
83 163 一切 yīqiè temporary 令一切皆發意
84 163 一切 yīqiè the same 令一切皆發意
85 159 method; way 無相法乃見佛
86 159 France 無相法乃見佛
87 159 the law; rules; regulations 無相法乃見佛
88 159 the teachings of the Buddha; Dharma 無相法乃見佛
89 159 a standard; a norm 無相法乃見佛
90 159 an institution 無相法乃見佛
91 159 to emulate 無相法乃見佛
92 159 magic; a magic trick 無相法乃見佛
93 159 punishment 無相法乃見佛
94 159 Fa 無相法乃見佛
95 159 a precedent 無相法乃見佛
96 159 a classification of some kinds of Han texts 無相法乃見佛
97 159 relating to a ceremony or rite 無相法乃見佛
98 159 Dharma 無相法乃見佛
99 159 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無相法乃見佛
100 159 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無相法乃見佛
101 159 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無相法乃見佛
102 159 quality; characteristic 無相法乃見佛
103 159 xíng to walk 常審行於道軌
104 159 xíng capable; competent 常審行於道軌
105 159 háng profession 常審行於道軌
106 159 xíng Kangxi radical 144 常審行於道軌
107 159 xíng to travel 常審行於道軌
108 159 xìng actions; conduct 常審行於道軌
109 159 xíng to do; to act; to practice 常審行於道軌
110 159 xíng all right; OK; okay 常審行於道軌
111 159 háng horizontal line 常審行於道軌
112 159 héng virtuous deeds 常審行於道軌
113 159 hàng a line of trees 常審行於道軌
114 159 hàng bold; steadfast 常審行於道軌
115 159 xíng to move 常審行於道軌
116 159 xíng to put into effect; to implement 常審行於道軌
117 159 xíng travel 常審行於道軌
118 159 xíng to circulate 常審行於道軌
119 159 xíng running script; running script 常審行於道軌
120 159 xíng temporary 常審行於道軌
121 159 háng rank; order 常審行於道軌
122 159 háng a business; a shop 常審行於道軌
123 159 xíng to depart; to leave 常審行於道軌
124 159 xíng to experience 常審行於道軌
125 159 xíng path; way 常審行於道軌
126 159 xíng xing; ballad 常審行於道軌
127 159 xíng Xing 常審行於道軌
128 159 xíng Practice 常審行於道軌
129 159 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常審行於道軌
130 159 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常審行於道軌
131 157 zhě ca 如是者善權相
132 141 Yi 一切人亦無人
133 136 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
134 120 Kangxi radical 49 悉已淨諸空寂
135 120 to bring to an end; to stop 悉已淨諸空寂
136 120 to complete 悉已淨諸空寂
137 120 to demote; to dismiss 悉已淨諸空寂
138 120 to recover from an illness 悉已淨諸空寂
139 120 former; pūrvaka 悉已淨諸空寂
140 101 dào way; road; path 心於道無所捨
141 101 dào principle; a moral; morality 心於道無所捨
142 101 dào Tao; the Way 心於道無所捨
143 101 dào to say; to speak; to talk 心於道無所捨
144 101 dào to think 心於道無所捨
145 101 dào circuit; a province 心於道無所捨
146 101 dào a course; a channel 心於道無所捨
147 101 dào a method; a way of doing something 心於道無所捨
148 101 dào a doctrine 心於道無所捨
149 101 dào Taoism; Daoism 心於道無所捨
150 101 dào a skill 心於道無所捨
151 101 dào a sect 心於道無所捨
152 101 dào a line 心於道無所捨
153 101 dào Way 心於道無所捨
154 101 dào way; path; marga 心於道無所捨
155 92 Qi 其法義亦皆如
156 89 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則為菩薩慧
157 89 a grade; a level 是則為菩薩慧
158 89 an example; a model 是則為菩薩慧
159 89 a weighing device 是則為菩薩慧
160 89 to grade; to rank 是則為菩薩慧
161 89 to copy; to imitate; to follow 是則為菩薩慧
162 89 to do 是則為菩薩慧
163 89 koan; kōan; gong'an 是則為菩薩慧
164 87 to use; to grasp 以道德成熟之
165 87 to rely on 以道德成熟之
166 87 to regard 以道德成熟之
167 87 to be able to 以道德成熟之
168 87 to order; to command 以道德成熟之
169 87 used after a verb 以道德成熟之
170 87 a reason; a cause 以道德成熟之
171 87 Israel 以道德成熟之
172 87 Yi 以道德成熟之
173 87 use; yogena 以道德成熟之
174 87 zhī to know 一切人無能知
175 87 zhī to comprehend 一切人無能知
176 87 zhī to inform; to tell 一切人無能知
177 87 zhī to administer 一切人無能知
178 87 zhī to distinguish; to discern 一切人無能知
179 87 zhī to be close friends 一切人無能知
180 87 zhī to feel; to sense; to perceive 一切人無能知
181 87 zhī to receive; to entertain 一切人無能知
182 87 zhī knowledge 一切人無能知
183 87 zhī consciousness; perception 一切人無能知
184 87 zhī a close friend 一切人無能知
185 87 zhì wisdom 一切人無能知
186 87 zhì Zhi 一切人無能知
187 87 zhī Understanding 一切人無能知
188 87 zhī know; jña 一切人無能知
189 83 zhù to dwell; to live; to reside 已正住於中間
190 83 zhù to stop; to halt 已正住於中間
191 83 zhù to retain; to remain 已正住於中間
192 83 zhù to lodge at [temporarily] 已正住於中間
193 83 zhù verb complement 已正住於中間
194 83 zhù attaching; abiding; dwelling on 已正住於中間
195 76 xīn heart [organ] 心於欲無所著
196 76 xīn Kangxi radical 61 心於欲無所著
197 76 xīn mind; consciousness 心於欲無所著
198 76 xīn the center; the core; the middle 心於欲無所著
199 76 xīn one of the 28 star constellations 心於欲無所著
200 76 xīn heart 心於欲無所著
201 76 xīn emotion 心於欲無所著
202 76 xīn intention; consideration 心於欲無所著
203 76 xīn disposition; temperament 心於欲無所著
204 76 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心於欲無所著
205 75 desire 心於欲無所著
206 75 to desire; to wish 心於欲無所著
207 75 to desire; to intend 心於欲無所著
208 75 lust 心於欲無所著
209 75 desire; intention; wish; kāma 心於欲無所著
210 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是者善權相
211 72 四事 sìshì the four necessities 有四事無所施
212 72 děng et cetera; and so on 常等行於三昧
213 72 děng to wait 常等行於三昧
214 72 děng to be equal 常等行於三昧
215 72 děng degree; level 常等行於三昧
216 72 děng to compare 常等行於三昧
217 72 děng same; equal; sama 常等行於三昧
218 72 cháng Chang 常志求無上道
219 72 cháng common; general; ordinary 常志求無上道
220 72 cháng a principle; a rule 常志求無上道
221 72 cháng eternal; nitya 常志求無上道
222 71 yán to speak; to say; said
223 71 yán language; talk; words; utterance; speech
224 71 yán Kangxi radical 149
225 71 yán phrase; sentence
226 71 yán a word; a syllable
227 71 yán a theory; a doctrine
228 71 yán to regard as
229 71 yán to act as
230 71 yán word; vacana
231 71 yán speak; vad
232 69 zuò to do 所作福無厭足
233 69 zuò to act as; to serve as 所作福無厭足
234 69 zuò to start 所作福無厭足
235 69 zuò a writing; a work 所作福無厭足
236 69 zuò to dress as; to be disguised as 所作福無厭足
237 69 zuō to create; to make 所作福無厭足
238 69 zuō a workshop 所作福無厭足
239 69 zuō to write; to compose 所作福無厭足
240 69 zuò to rise 所作福無厭足
241 69 zuò to be aroused 所作福無厭足
242 69 zuò activity; action; undertaking 所作福無厭足
243 69 zuò to regard as 所作福無厭足
244 69 zuò action; kāraṇa 所作福無厭足
245 66 便 biàn convenient; handy; easy 便為天子歌頌偈言
246 66 便 biàn advantageous 便為天子歌頌偈言
247 66 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便為天子歌頌偈言
248 66 便 pián fat; obese 便為天子歌頌偈言
249 66 便 biàn to make easy 便為天子歌頌偈言
250 66 便 biàn an unearned advantage 便為天子歌頌偈言
251 66 便 biàn ordinary; plain 便為天子歌頌偈言
252 66 便 biàn in passing 便為天子歌頌偈言
253 66 便 biàn informal 便為天子歌頌偈言
254 66 便 biàn appropriate; suitable 便為天子歌頌偈言
255 66 便 biàn an advantageous occasion 便為天子歌頌偈言
256 66 便 biàn stool 便為天子歌頌偈言
257 66 便 pián quiet; quiet and comfortable 便為天子歌頌偈言
258 66 便 biàn proficient; skilled 便為天子歌頌偈言
259 66 便 pián shrewd; slick; good with words 便為天子歌頌偈言
260 62 xiàng to observe; to assess 以是故智慧相
261 62 xiàng appearance; portrait; picture 以是故智慧相
262 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 以是故智慧相
263 62 xiàng to aid; to help 以是故智慧相
264 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以是故智慧相
265 62 xiàng a sign; a mark; appearance 以是故智慧相
266 62 xiāng alternately; in turn 以是故智慧相
267 62 xiāng Xiang 以是故智慧相
268 62 xiāng form substance 以是故智慧相
269 62 xiāng to express 以是故智慧相
270 62 xiàng to choose 以是故智慧相
271 62 xiāng Xiang 以是故智慧相
272 62 xiāng an ancient musical instrument 以是故智慧相
273 62 xiāng the seventh lunar month 以是故智慧相
274 62 xiāng to compare 以是故智慧相
275 62 xiàng to divine 以是故智慧相
276 62 xiàng to administer 以是故智慧相
277 62 xiàng helper for a blind person 以是故智慧相
278 62 xiāng rhythm [music] 以是故智慧相
279 62 xiāng the upper frets of a pipa 以是故智慧相
280 62 xiāng coralwood 以是故智慧相
281 62 xiàng ministry 以是故智慧相
282 62 xiàng to supplement; to enhance 以是故智慧相
283 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以是故智慧相
284 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以是故智慧相
285 62 xiàng sign; mark; liṅga 以是故智慧相
286 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以是故智慧相
287 62 Buddha; Awakened One 佛亦皆從戒成
288 62 relating to Buddhism 佛亦皆從戒成
289 62 a statue or image of a Buddha 佛亦皆從戒成
290 62 a Buddhist text 佛亦皆從戒成
291 62 to touch; to stroke 佛亦皆從戒成
292 62 Buddha 佛亦皆從戒成
293 62 Buddha; Awakened One 佛亦皆從戒成
294 59 to enter 持權慧自在所入隨俗教化
295 59 Kangxi radical 11 持權慧自在所入隨俗教化
296 59 radical 持權慧自在所入隨俗教化
297 59 income 持權慧自在所入隨俗教化
298 59 to conform with 持權慧自在所入隨俗教化
299 59 to descend 持權慧自在所入隨俗教化
300 59 the entering tone 持權慧自在所入隨俗教化
301 59 to pay 持權慧自在所入隨俗教化
302 59 to join 持權慧自在所入隨俗教化
303 59 entering; praveśa 持權慧自在所入隨俗教化
304 59 entered; attained; āpanna 持權慧自在所入隨俗教化
305 56 idea 意所習眼悉見
306 56 Italy (abbreviation) 意所習眼悉見
307 56 a wish; a desire; intention 意所習眼悉見
308 56 mood; feeling 意所習眼悉見
309 56 will; willpower; determination 意所習眼悉見
310 56 bearing; spirit 意所習眼悉見
311 56 to think of; to long for; to miss 意所習眼悉見
312 56 to anticipate; to expect 意所習眼悉見
313 56 to doubt; to suspect 意所習眼悉見
314 56 meaning 意所習眼悉見
315 56 a suggestion; a hint 意所習眼悉見
316 56 an understanding; a point of view 意所習眼悉見
317 56 Yi 意所習眼悉見
318 56 manas; mind; mentation 意所習眼悉見
319 55 huì intelligent; clever 悉已行無礙慧
320 55 huì mental ability; intellect 悉已行無礙慧
321 55 huì wisdom; understanding 悉已行無礙慧
322 55 huì Wisdom 悉已行無礙慧
323 55 huì wisdom; prajna 悉已行無礙慧
324 55 huì intellect; mati 悉已行無礙慧
325 54 to know; to learn about; to comprehend 意所習眼悉見
326 54 detailed 意所習眼悉見
327 54 to elaborate; to expound 意所習眼悉見
328 54 to exhaust; to use up 意所習眼悉見
329 54 strongly 意所習眼悉見
330 54 Xi 意所習眼悉見
331 54 all; kṛtsna 意所習眼悉見
332 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦不身口所說
333 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦不身口所說
334 51 shuì to persuade 亦不身口所說
335 51 shuō to teach; to recite; to explain 亦不身口所說
336 51 shuō a doctrine; a theory 亦不身口所說
337 51 shuō to claim; to assert 亦不身口所說
338 51 shuō allocution 亦不身口所說
339 51 shuō to criticize; to scold 亦不身口所說
340 51 shuō to indicate; to refer to 亦不身口所說
341 51 shuō speach; vāda 亦不身口所說
342 51 shuō to speak; bhāṣate 亦不身口所說
343 51 shuō to instruct 亦不身口所說
344 51 rén person; people; a human being 一切人亦無人
345 51 rén Kangxi radical 9 一切人亦無人
346 51 rén a kind of person 一切人亦無人
347 51 rén everybody 一切人亦無人
348 51 rén adult 一切人亦無人
349 51 rén somebody; others 一切人亦無人
350 51 rén an upright person 一切人亦無人
351 51 rén person; manuṣya 一切人亦無人
352 49 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
353 49 jiàn to see 意所習眼悉見
354 49 jiàn opinion; view; understanding 意所習眼悉見
355 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 意所習眼悉見
356 49 jiàn refer to; for details see 意所習眼悉見
357 49 jiàn to listen to 意所習眼悉見
358 49 jiàn to meet 意所習眼悉見
359 49 jiàn to receive (a guest) 意所習眼悉見
360 49 jiàn let me; kindly 意所習眼悉見
361 49 jiàn Jian 意所習眼悉見
362 49 xiàn to appear 意所習眼悉見
363 49 xiàn to introduce 意所習眼悉見
364 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 意所習眼悉見
365 49 jiàn seeing; observing; darśana 意所習眼悉見
366 45 to leave; to depart; to go away; to part 所不可見便離
367 45 a mythical bird 所不可見便離
368 45 li; one of the eight divinatory trigrams 所不可見便離
369 45 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所不可見便離
370 45 chī a dragon with horns not yet grown 所不可見便離
371 45 a mountain ash 所不可見便離
372 45 vanilla; a vanilla-like herb 所不可見便離
373 45 to be scattered; to be separated 所不可見便離
374 45 to cut off 所不可見便離
375 45 to violate; to be contrary to 所不可見便離
376 45 to be distant from 所不可見便離
377 45 two 所不可見便離
378 45 to array; to align 所不可見便離
379 45 to pass through; to experience 所不可見便離
380 45 transcendence 所不可見便離
381 45 to avoid; to abstain from; viramaṇa 所不可見便離
382 45 sān three 猗三場為已淨
383 45 sān third 猗三場為已淨
384 45 sān more than two 猗三場為已淨
385 45 sān very few 猗三場為已淨
386 45 sān San 猗三場為已淨
387 45 sān three; tri 猗三場為已淨
388 45 sān sa 猗三場為已淨
389 45 sān three kinds; trividha 猗三場為已淨
390 45 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利
391 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利
392 44 four 萬川四流各自有名
393 44 note a musical scale 萬川四流各自有名
394 44 fourth 萬川四流各自有名
395 44 Si 萬川四流各自有名
396 44 four; catur 萬川四流各自有名
397 43 gain; advantage; benefit
398 43 profit
399 43 sharp
400 43 to benefit; to serve
401 43 Li
402 43 to be useful
403 43 smooth; without a hitch
404 43 benefit; hita
405 42 kōng empty; void; hollow 身本空亦如是
406 42 kòng free time 身本空亦如是
407 42 kòng to empty; to clean out 身本空亦如是
408 42 kōng the sky; the air 身本空亦如是
409 42 kōng in vain; for nothing 身本空亦如是
410 42 kòng vacant; unoccupied 身本空亦如是
411 42 kòng empty space 身本空亦如是
412 42 kōng without substance 身本空亦如是
413 42 kōng to not have 身本空亦如是
414 42 kòng opportunity; chance 身本空亦如是
415 42 kōng vast and high 身本空亦如是
416 42 kōng impractical; ficticious 身本空亦如是
417 42 kòng blank 身本空亦如是
418 42 kòng expansive 身本空亦如是
419 42 kòng lacking 身本空亦如是
420 42 kōng plain; nothing else 身本空亦如是
421 42 kōng Emptiness 身本空亦如是
422 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 身本空亦如是
423 42 shēn human body; torso 諸受身有著者
424 42 shēn Kangxi radical 158 諸受身有著者
425 42 shēn self 諸受身有著者
426 42 shēn life 諸受身有著者
427 42 shēn an object 諸受身有著者
428 42 shēn a lifetime 諸受身有著者
429 42 shēn moral character 諸受身有著者
430 42 shēn status; identity; position 諸受身有著者
431 42 shēn pregnancy 諸受身有著者
432 42 juān India 諸受身有著者
433 42 shēn body; kāya 諸受身有著者
434 41 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 道從諸法立
435 40 to fly 意所習眼悉見
436 40 to practice; to exercise 意所習眼悉見
437 40 to be familiar with 意所習眼悉見
438 40 a habit; a custom 意所習眼悉見
439 40 a trusted aide; a close acquaintance 意所習眼悉見
440 40 to teach 意所習眼悉見
441 40 flapping 意所習眼悉見
442 40 Xi 意所習眼悉見
443 40 cultivated; bhāvita 意所習眼悉見
444 40 latent tendencies; predisposition 意所習眼悉見
445 40 zhōng middle 一切人心諸所行中
446 40 zhōng medium; medium sized 一切人心諸所行中
447 40 zhōng China 一切人心諸所行中
448 40 zhòng to hit the mark 一切人心諸所行中
449 40 zhōng midday 一切人心諸所行中
450 40 zhōng inside 一切人心諸所行中
451 40 zhōng during 一切人心諸所行中
452 40 zhōng Zhong 一切人心諸所行中
453 40 zhōng intermediary 一切人心諸所行中
454 40 zhōng half 一切人心諸所行中
455 40 zhòng to reach; to attain 一切人心諸所行中
456 40 zhòng to suffer; to infect 一切人心諸所行中
457 40 zhòng to obtain 一切人心諸所行中
458 40 zhòng to pass an exam 一切人心諸所行中
459 40 zhōng middle 一切人心諸所行中
460 40 běn to be one's own 身本空亦如是
461 40 běn origin; source; root; foundation; basis 身本空亦如是
462 40 běn the roots of a plant 身本空亦如是
463 40 běn capital 身本空亦如是
464 40 běn main; central; primary 身本空亦如是
465 40 běn according to 身本空亦如是
466 40 běn a version; an edition 身本空亦如是
467 40 běn a memorial [presented to the emperor] 身本空亦如是
468 40 běn a book 身本空亦如是
469 40 běn trunk of a tree 身本空亦如是
470 40 běn to investigate the root of 身本空亦如是
471 40 běn a manuscript for a play 身本空亦如是
472 40 běn Ben 身本空亦如是
473 40 běn root; origin; mula 身本空亦如是
474 40 běn becoming, being, existing; bhava 身本空亦如是
475 40 běn former; previous; pūrva 身本空亦如是
476 39 shī teacher 文殊師
477 39 shī multitude 文殊師
478 39 shī a host; a leader 文殊師
479 39 shī an expert 文殊師
480 39 shī an example; a model 文殊師
481 39 shī master 文殊師
482 39 shī a capital city; a well protected place 文殊師
483 39 shī Shi 文殊師
484 39 shī to imitate 文殊師
485 39 shī troops 文殊師
486 39 shī shi 文殊師
487 39 shī an army division 文殊師
488 39 shī the 7th hexagram 文殊師
489 39 shī a lion 文殊師
490 39 shī spiritual guide; teacher; ācārya 文殊師
491 39 愛欲 àiyù love and desire; sensuality; kāma 皆悉滅於愛欲
492 38 meaning; sense 解知是義相者
493 38 justice; right action; righteousness 解知是義相者
494 38 artificial; man-made; fake 解知是義相者
495 38 chivalry; generosity 解知是義相者
496 38 just; righteous 解知是義相者
497 38 adopted 解知是義相者
498 38 a relationship 解知是義相者
499 38 volunteer 解知是義相者
500 38 something suitable 解知是義相者

Frequencies of all Words

Top 1041

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 347 in; at 心於欲無所著
2 347 in; at 心於欲無所著
3 347 in; at; to; from 心於欲無所著
4 347 to go; to 心於欲無所著
5 347 to rely on; to depend on 心於欲無所著
6 347 to go to; to arrive at 心於欲無所著
7 347 from 心於欲無所著
8 347 give 心於欲無所著
9 347 oppposing 心於欲無所著
10 347 and 心於欲無所著
11 347 compared to 心於欲無所著
12 347 by 心於欲無所著
13 347 and; as well as 心於欲無所著
14 347 for 心於欲無所著
15 347 Yu 心於欲無所著
16 347 a crow 心於欲無所著
17 347 whew; wow 心於欲無所著
18 347 near to; antike 心於欲無所著
19 343 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 須真天子復問文殊師利童子
20 343 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 須真天子復問文殊師利童子
21 343 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 須真天子復問文殊師利童子
22 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
23 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
24 330 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩得
25 310 wèi for; to 便為天子歌頌偈言
26 310 wèi because of 便為天子歌頌偈言
27 310 wéi to act as; to serve 便為天子歌頌偈言
28 310 wéi to change into; to become 便為天子歌頌偈言
29 310 wéi to be; is 便為天子歌頌偈言
30 310 wéi to do 便為天子歌頌偈言
31 310 wèi for 便為天子歌頌偈言
32 310 wèi because of; for; to 便為天子歌頌偈言
33 310 wèi to 便為天子歌頌偈言
34 310 wéi in a passive construction 便為天子歌頌偈言
35 310 wéi forming a rehetorical question 便為天子歌頌偈言
36 310 wéi forming an adverb 便為天子歌頌偈言
37 310 wéi to add emphasis 便為天子歌頌偈言
38 310 wèi to support; to help 便為天子歌頌偈言
39 310 wéi to govern 便為天子歌頌偈言
40 310 wèi to be; bhū 便為天子歌頌偈言
41 297 de potential marker 云何菩薩得
42 297 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩得
43 297 děi must; ought to 云何菩薩得
44 297 děi to want to; to need to 云何菩薩得
45 297 děi must; ought to 云何菩薩得
46 297 de 云何菩薩得
47 297 de infix potential marker 云何菩薩得
48 297 to result in 云何菩薩得
49 297 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩得
50 297 to be satisfied 云何菩薩得
51 297 to be finished 云何菩薩得
52 297 de result of degree 云何菩薩得
53 297 de marks completion of an action 云何菩薩得
54 297 děi satisfying 云何菩薩得
55 297 to contract 云何菩薩得
56 297 marks permission or possibility 云何菩薩得
57 297 expressing frustration 云何菩薩得
58 297 to hear 云何菩薩得
59 297 to have; there is 云何菩薩得
60 297 marks time passed 云何菩薩得
61 297 obtain; attain; prāpta 云何菩薩得
62 268 shì is; are; am; to be 智慧者曉了是
63 268 shì is exactly 智慧者曉了是
64 268 shì is suitable; is in contrast 智慧者曉了是
65 268 shì this; that; those 智慧者曉了是
66 268 shì really; certainly 智慧者曉了是
67 268 shì correct; yes; affirmative 智慧者曉了是
68 268 shì true 智慧者曉了是
69 268 shì is; has; exists 智慧者曉了是
70 268 shì used between repetitions of a word 智慧者曉了是
71 268 shì a matter; an affair 智慧者曉了是
72 268 shì Shi 智慧者曉了是
73 268 shì is; bhū 智慧者曉了是
74 268 shì this; idam 智慧者曉了是
75 242 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 持權慧自在所入隨俗教化
76 242 suǒ an office; an institute 持權慧自在所入隨俗教化
77 242 suǒ introduces a relative clause 持權慧自在所入隨俗教化
78 242 suǒ it 持權慧自在所入隨俗教化
79 242 suǒ if; supposing 持權慧自在所入隨俗教化
80 242 suǒ a few; various; some 持權慧自在所入隨俗教化
81 242 suǒ a place; a location 持權慧自在所入隨俗教化
82 242 suǒ indicates a passive voice 持權慧自在所入隨俗教化
83 242 suǒ that which 持權慧自在所入隨俗教化
84 242 suǒ an ordinal number 持權慧自在所入隨俗教化
85 242 suǒ meaning 持權慧自在所入隨俗教化
86 242 suǒ garrison 持權慧自在所入隨俗教化
87 242 suǒ place; pradeśa 持權慧自在所入隨俗教化
88 242 suǒ that which; yad 持權慧自在所入隨俗教化
89 220 no 心於欲無所著
90 220 Kangxi radical 71 心於欲無所著
91 220 to not have; without 心於欲無所著
92 220 has not yet 心於欲無所著
93 220 mo 心於欲無所著
94 220 do not 心於欲無所著
95 220 not; -less; un- 心於欲無所著
96 220 regardless of 心於欲無所著
97 220 to not have 心於欲無所著
98 220 um 心於欲無所著
99 220 Wu 心於欲無所著
100 220 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心於欲無所著
101 220 not; non- 心於欲無所著
102 220 mo 心於欲無所著
103 215 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無吾我而得忍
104 215 ér Kangxi radical 126 無吾我而得忍
105 215 ér you 無吾我而得忍
106 215 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無吾我而得忍
107 215 ér right away; then 無吾我而得忍
108 215 ér but; yet; however; while; nevertheless 無吾我而得忍
109 215 ér if; in case; in the event that 無吾我而得忍
110 215 ér therefore; as a result; thus 無吾我而得忍
111 215 ér how can it be that? 無吾我而得忍
112 215 ér so as to 無吾我而得忍
113 215 ér only then 無吾我而得忍
114 215 ér as if; to seem like 無吾我而得忍
115 215 néng can; able 無吾我而得忍
116 215 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無吾我而得忍
117 215 ér me 無吾我而得忍
118 215 ér to arrive; up to 無吾我而得忍
119 215 ér possessive 無吾我而得忍
120 215 ér and; ca 無吾我而得忍
121 199 not; no 不於戒自貢高
122 199 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於戒自貢高
123 199 as a correlative 不於戒自貢高
124 199 no (answering a question) 不於戒自貢高
125 199 forms a negative adjective from a noun 不於戒自貢高
126 199 at the end of a sentence to form a question 不於戒自貢高
127 199 to form a yes or no question 不於戒自貢高
128 199 infix potential marker 不於戒自貢高
129 199 no; na 不於戒自貢高
130 174 zhī him; her; them; that 以道德成熟之
131 174 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以道德成熟之
132 174 zhī to go 以道德成熟之
133 174 zhī this; that 以道德成熟之
134 174 zhī genetive marker 以道德成熟之
135 174 zhī it 以道德成熟之
136 174 zhī in 以道德成熟之
137 174 zhī all 以道德成熟之
138 174 zhī and 以道德成熟之
139 174 zhī however 以道德成熟之
140 174 zhī if 以道德成熟之
141 174 zhī then 以道德成熟之
142 174 zhī to arrive; to go 以道德成熟之
143 174 zhī is 以道德成熟之
144 174 zhī to use 以道德成熟之
145 174 zhī Zhi 以道德成熟之
146 168 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 須真天子復問文殊師利童子
147 165 wèn to ask 須真天子復問文殊師利童子
148 165 wèn to inquire after 須真天子復問文殊師利童子
149 165 wèn to interrogate 須真天子復問文殊師利童子
150 165 wèn to hold responsible 須真天子復問文殊師利童子
151 165 wèn to request something 須真天子復問文殊師利童子
152 165 wèn to rebuke 須真天子復問文殊師利童子
153 165 wèn to send an official mission bearing gifts 須真天子復問文殊師利童子
154 165 wèn news 須真天子復問文殊師利童子
155 165 wèn to propose marriage 須真天子復問文殊師利童子
156 165 wén to inform 須真天子復問文殊師利童子
157 165 wèn to research 須真天子復問文殊師利童子
158 165 wèn Wen 須真天子復問文殊師利童子
159 165 wèn to 須真天子復問文殊師利童子
160 165 wèn a question 須真天子復問文殊師利童子
161 165 wèn ask; prccha 須真天子復問文殊師利童子
162 165 again; more; repeatedly 須真天子復問文殊師利童子
163 165 to go back; to return 須真天子復問文殊師利童子
164 165 to resume; to restart 須真天子復問文殊師利童子
165 165 to do in detail 須真天子復問文殊師利童子
166 165 to restore 須真天子復問文殊師利童子
167 165 to respond; to reply to 須真天子復問文殊師利童子
168 165 after all; and then 須真天子復問文殊師利童子
169 165 even if; although 須真天子復問文殊師利童子
170 165 Fu; Return 須真天子復問文殊師利童子
171 165 to retaliate; to reciprocate 須真天子復問文殊師利童子
172 165 to avoid forced labor or tax 須真天子復問文殊師利童子
173 165 particle without meaing 須真天子復問文殊師利童子
174 165 Fu 須真天子復問文殊師利童子
175 165 repeated; again 須真天子復問文殊師利童子
176 165 doubled; to overlapping; folded 須真天子復問文殊師利童子
177 165 a lined garment with doubled thickness 須真天子復問文殊師利童子
178 165 again; punar 須真天子復問文殊師利童子
179 163 一切 yīqiè all; every; everything 令一切皆發意
180 163 一切 yīqiè temporary 令一切皆發意
181 163 一切 yīqiè the same 令一切皆發意
182 163 一切 yīqiè generally 令一切皆發意
183 163 一切 yīqiè all, everything 令一切皆發意
184 163 一切 yīqiè all; sarva 令一切皆發意
185 159 method; way 無相法乃見佛
186 159 France 無相法乃見佛
187 159 the law; rules; regulations 無相法乃見佛
188 159 the teachings of the Buddha; Dharma 無相法乃見佛
189 159 a standard; a norm 無相法乃見佛
190 159 an institution 無相法乃見佛
191 159 to emulate 無相法乃見佛
192 159 magic; a magic trick 無相法乃見佛
193 159 punishment 無相法乃見佛
194 159 Fa 無相法乃見佛
195 159 a precedent 無相法乃見佛
196 159 a classification of some kinds of Han texts 無相法乃見佛
197 159 relating to a ceremony or rite 無相法乃見佛
198 159 Dharma 無相法乃見佛
199 159 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無相法乃見佛
200 159 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無相法乃見佛
201 159 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無相法乃見佛
202 159 quality; characteristic 無相法乃見佛
203 159 xíng to walk 常審行於道軌
204 159 xíng capable; competent 常審行於道軌
205 159 háng profession 常審行於道軌
206 159 háng line; row 常審行於道軌
207 159 xíng Kangxi radical 144 常審行於道軌
208 159 xíng to travel 常審行於道軌
209 159 xìng actions; conduct 常審行於道軌
210 159 xíng to do; to act; to practice 常審行於道軌
211 159 xíng all right; OK; okay 常審行於道軌
212 159 háng horizontal line 常審行於道軌
213 159 héng virtuous deeds 常審行於道軌
214 159 hàng a line of trees 常審行於道軌
215 159 hàng bold; steadfast 常審行於道軌
216 159 xíng to move 常審行於道軌
217 159 xíng to put into effect; to implement 常審行於道軌
218 159 xíng travel 常審行於道軌
219 159 xíng to circulate 常審行於道軌
220 159 xíng running script; running script 常審行於道軌
221 159 xíng temporary 常審行於道軌
222 159 xíng soon 常審行於道軌
223 159 háng rank; order 常審行於道軌
224 159 háng a business; a shop 常審行於道軌
225 159 xíng to depart; to leave 常審行於道軌
226 159 xíng to experience 常審行於道軌
227 159 xíng path; way 常審行於道軌
228 159 xíng xing; ballad 常審行於道軌
229 159 xíng a round [of drinks] 常審行於道軌
230 159 xíng Xing 常審行於道軌
231 159 xíng moreover; also 常審行於道軌
232 159 xíng Practice 常審行於道軌
233 159 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常審行於道軌
234 159 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常審行於道軌
235 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是者善權相
236 157 zhě that 如是者善權相
237 157 zhě nominalizing function word 如是者善權相
238 157 zhě used to mark a definition 如是者善權相
239 157 zhě used to mark a pause 如是者善權相
240 157 zhě topic marker; that; it 如是者善權相
241 157 zhuó according to 如是者善權相
242 157 zhě ca 如是者善權相
243 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故智慧相
244 144 old; ancient; former; past 以是故智慧相
245 144 reason; cause; purpose 以是故智慧相
246 144 to die 以是故智慧相
247 144 so; therefore; hence 以是故智慧相
248 144 original 以是故智慧相
249 144 accident; happening; instance 以是故智慧相
250 144 a friend; an acquaintance; friendship 以是故智慧相
251 144 something in the past 以是故智慧相
252 144 deceased; dead 以是故智慧相
253 144 still; yet 以是故智慧相
254 144 therefore; tasmāt 以是故智慧相
255 141 also; too 一切人亦無人
256 141 but 一切人亦無人
257 141 this; he; she 一切人亦無人
258 141 although; even though 一切人亦無人
259 141 already 一切人亦無人
260 141 particle with no meaning 一切人亦無人
261 141 Yi 一切人亦無人
262 136 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
263 124 zhū all; many; various 悉已淨諸空寂
264 124 zhū Zhu 悉已淨諸空寂
265 124 zhū all; members of the class 悉已淨諸空寂
266 124 zhū interrogative particle 悉已淨諸空寂
267 124 zhū him; her; them; it 悉已淨諸空寂
268 124 zhū of; in 悉已淨諸空寂
269 124 zhū all; many; sarva 悉已淨諸空寂
270 120 already 悉已淨諸空寂
271 120 Kangxi radical 49 悉已淨諸空寂
272 120 from 悉已淨諸空寂
273 120 to bring to an end; to stop 悉已淨諸空寂
274 120 final aspectual particle 悉已淨諸空寂
275 120 afterwards; thereafter 悉已淨諸空寂
276 120 too; very; excessively 悉已淨諸空寂
277 120 to complete 悉已淨諸空寂
278 120 to demote; to dismiss 悉已淨諸空寂
279 120 to recover from an illness 悉已淨諸空寂
280 120 certainly 悉已淨諸空寂
281 120 an interjection of surprise 悉已淨諸空寂
282 120 this 悉已淨諸空寂
283 120 former; pūrvaka 悉已淨諸空寂
284 120 former; pūrvaka 悉已淨諸空寂
285 101 dào way; road; path 心於道無所捨
286 101 dào principle; a moral; morality 心於道無所捨
287 101 dào Tao; the Way 心於道無所捨
288 101 dào measure word for long things 心於道無所捨
289 101 dào to say; to speak; to talk 心於道無所捨
290 101 dào to think 心於道無所捨
291 101 dào times 心於道無所捨
292 101 dào circuit; a province 心於道無所捨
293 101 dào a course; a channel 心於道無所捨
294 101 dào a method; a way of doing something 心於道無所捨
295 101 dào measure word for doors and walls 心於道無所捨
296 101 dào measure word for courses of a meal 心於道無所捨
297 101 dào a centimeter 心於道無所捨
298 101 dào a doctrine 心於道無所捨
299 101 dào Taoism; Daoism 心於道無所捨
300 101 dào a skill 心於道無所捨
301 101 dào a sect 心於道無所捨
302 101 dào a line 心於道無所捨
303 101 dào Way 心於道無所捨
304 101 dào way; path; marga 心於道無所捨
305 96 云何 yúnhé why; how 云何菩薩得
306 96 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩得
307 92 his; hers; its; theirs 其法義亦皆如
308 92 to add emphasis 其法義亦皆如
309 92 used when asking a question in reply to a question 其法義亦皆如
310 92 used when making a request or giving an order 其法義亦皆如
311 92 he; her; it; them 其法義亦皆如
312 92 probably; likely 其法義亦皆如
313 92 will 其法義亦皆如
314 92 may 其法義亦皆如
315 92 if 其法義亦皆如
316 92 or 其法義亦皆如
317 92 Qi 其法義亦皆如
318 92 he; her; it; saḥ; sā; tad 其法義亦皆如
319 89 otherwise; but; however 是則為菩薩慧
320 89 then 是則為菩薩慧
321 89 measure word for short sections of text 是則為菩薩慧
322 89 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則為菩薩慧
323 89 a grade; a level 是則為菩薩慧
324 89 an example; a model 是則為菩薩慧
325 89 a weighing device 是則為菩薩慧
326 89 to grade; to rank 是則為菩薩慧
327 89 to copy; to imitate; to follow 是則為菩薩慧
328 89 to do 是則為菩薩慧
329 89 only 是則為菩薩慧
330 89 immediately 是則為菩薩慧
331 89 then; moreover; atha 是則為菩薩慧
332 89 koan; kōan; gong'an 是則為菩薩慧
333 87 so as to; in order to 以道德成熟之
334 87 to use; to regard as 以道德成熟之
335 87 to use; to grasp 以道德成熟之
336 87 according to 以道德成熟之
337 87 because of 以道德成熟之
338 87 on a certain date 以道德成熟之
339 87 and; as well as 以道德成熟之
340 87 to rely on 以道德成熟之
341 87 to regard 以道德成熟之
342 87 to be able to 以道德成熟之
343 87 to order; to command 以道德成熟之
344 87 further; moreover 以道德成熟之
345 87 used after a verb 以道德成熟之
346 87 very 以道德成熟之
347 87 already 以道德成熟之
348 87 increasingly 以道德成熟之
349 87 a reason; a cause 以道德成熟之
350 87 Israel 以道德成熟之
351 87 Yi 以道德成熟之
352 87 use; yogena 以道德成熟之
353 87 zhī to know 一切人無能知
354 87 zhī to comprehend 一切人無能知
355 87 zhī to inform; to tell 一切人無能知
356 87 zhī to administer 一切人無能知
357 87 zhī to distinguish; to discern 一切人無能知
358 87 zhī to be close friends 一切人無能知
359 87 zhī to feel; to sense; to perceive 一切人無能知
360 87 zhī to receive; to entertain 一切人無能知
361 87 zhī knowledge 一切人無能知
362 87 zhī consciousness; perception 一切人無能知
363 87 zhī a close friend 一切人無能知
364 87 zhì wisdom 一切人無能知
365 87 zhì Zhi 一切人無能知
366 87 zhī Understanding 一切人無能知
367 87 zhī know; jña 一切人無能知
368 83 yǒu is; are; to exist 亦不生亦不有
369 83 yǒu to have; to possess 亦不生亦不有
370 83 yǒu indicates an estimate 亦不生亦不有
371 83 yǒu indicates a large quantity 亦不生亦不有
372 83 yǒu indicates an affirmative response 亦不生亦不有
373 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦不生亦不有
374 83 yǒu used to compare two things 亦不生亦不有
375 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦不生亦不有
376 83 yǒu used before the names of dynasties 亦不生亦不有
377 83 yǒu a certain thing; what exists 亦不生亦不有
378 83 yǒu multiple of ten and ... 亦不生亦不有
379 83 yǒu abundant 亦不生亦不有
380 83 yǒu purposeful 亦不生亦不有
381 83 yǒu You 亦不生亦不有
382 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦不生亦不有
383 83 yǒu becoming; bhava 亦不生亦不有
384 83 zhù to dwell; to live; to reside 已正住於中間
385 83 zhù to stop; to halt 已正住於中間
386 83 zhù to retain; to remain 已正住於中間
387 83 zhù to lodge at [temporarily] 已正住於中間
388 83 zhù firmly; securely 已正住於中間
389 83 zhù verb complement 已正住於中間
390 83 zhù attaching; abiding; dwelling on 已正住於中間
391 76 xīn heart [organ] 心於欲無所著
392 76 xīn Kangxi radical 61 心於欲無所著
393 76 xīn mind; consciousness 心於欲無所著
394 76 xīn the center; the core; the middle 心於欲無所著
395 76 xīn one of the 28 star constellations 心於欲無所著
396 76 xīn heart 心於欲無所著
397 76 xīn emotion 心於欲無所著
398 76 xīn intention; consideration 心於欲無所著
399 76 xīn disposition; temperament 心於欲無所著
400 76 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心於欲無所著
401 75 desire 心於欲無所著
402 75 to desire; to wish 心於欲無所著
403 75 almost; nearly; about to occur 心於欲無所著
404 75 to desire; to intend 心於欲無所著
405 75 lust 心於欲無所著
406 75 desire; intention; wish; kāma 心於欲無所著
407 74 如是 rúshì thus; so 如是者善權相
408 74 如是 rúshì thus, so 如是者善權相
409 74 如是 rúshì thus; evam 如是者善權相
410 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是者善權相
411 73 such as; for example; for instance 等視之如虛空
412 73 if 等視之如虛空
413 73 in accordance with 等視之如虛空
414 73 to be appropriate; should; with regard to 等視之如虛空
415 73 this 等視之如虛空
416 73 it is so; it is thus; can be compared with 等視之如虛空
417 73 to go to 等視之如虛空
418 73 to meet 等視之如虛空
419 73 to appear; to seem; to be like 等視之如虛空
420 73 at least as good as 等視之如虛空
421 73 and 等視之如虛空
422 73 or 等視之如虛空
423 73 but 等視之如虛空
424 73 then 等視之如虛空
425 73 naturally 等視之如虛空
426 73 expresses a question or doubt 等視之如虛空
427 73 you 等視之如虛空
428 73 the second lunar month 等視之如虛空
429 73 in; at 等視之如虛空
430 73 Ru 等視之如虛空
431 73 Thus 等視之如虛空
432 73 thus; tathā 等視之如虛空
433 73 like; iva 等視之如虛空
434 73 suchness; tathatā 等視之如虛空
435 72 四事 sìshì the four necessities 有四事無所施
436 72 děng et cetera; and so on 常等行於三昧
437 72 děng to wait 常等行於三昧
438 72 děng degree; kind 常等行於三昧
439 72 děng plural 常等行於三昧
440 72 děng to be equal 常等行於三昧
441 72 děng degree; level 常等行於三昧
442 72 děng to compare 常等行於三昧
443 72 děng same; equal; sama 常等行於三昧
444 72 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常志求無上道
445 72 cháng Chang 常志求無上道
446 72 cháng long-lasting 常志求無上道
447 72 cháng common; general; ordinary 常志求無上道
448 72 cháng a principle; a rule 常志求無上道
449 72 cháng eternal; nitya 常志求無上道
450 71 yán to speak; to say; said
451 71 yán language; talk; words; utterance; speech
452 71 yán Kangxi radical 149
453 71 yán a particle with no meaning
454 71 yán phrase; sentence
455 71 yán a word; a syllable
456 71 yán a theory; a doctrine
457 71 yán to regard as
458 71 yán to act as
459 71 yán word; vacana
460 71 yán speak; vad
461 69 zuò to do 所作福無厭足
462 69 zuò to act as; to serve as 所作福無厭足
463 69 zuò to start 所作福無厭足
464 69 zuò a writing; a work 所作福無厭足
465 69 zuò to dress as; to be disguised as 所作福無厭足
466 69 zuō to create; to make 所作福無厭足
467 69 zuō a workshop 所作福無厭足
468 69 zuō to write; to compose 所作福無厭足
469 69 zuò to rise 所作福無厭足
470 69 zuò to be aroused 所作福無厭足
471 69 zuò activity; action; undertaking 所作福無厭足
472 69 zuò to regard as 所作福無厭足
473 69 zuò action; kāraṇa 所作福無厭足
474 67 jiē all; each and every; in all cases 令一切皆發意
475 67 jiē same; equally 令一切皆發意
476 67 jiē all; sarva 令一切皆發意
477 66 便 biàn convenient; handy; easy 便為天子歌頌偈言
478 66 便 biàn advantageous 便為天子歌頌偈言
479 66 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便為天子歌頌偈言
480 66 便 pián fat; obese 便為天子歌頌偈言
481 66 便 biàn to make easy 便為天子歌頌偈言
482 66 便 biàn an unearned advantage 便為天子歌頌偈言
483 66 便 biàn ordinary; plain 便為天子歌頌偈言
484 66 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便為天子歌頌偈言
485 66 便 biàn in passing 便為天子歌頌偈言
486 66 便 biàn informal 便為天子歌頌偈言
487 66 便 biàn right away; then; right after 便為天子歌頌偈言
488 66 便 biàn appropriate; suitable 便為天子歌頌偈言
489 66 便 biàn an advantageous occasion 便為天子歌頌偈言
490 66 便 biàn stool 便為天子歌頌偈言
491 66 便 pián quiet; quiet and comfortable 便為天子歌頌偈言
492 66 便 biàn proficient; skilled 便為天子歌頌偈言
493 66 便 biàn even if; even though 便為天子歌頌偈言
494 66 便 pián shrewd; slick; good with words 便為天子歌頌偈言
495 66 便 biàn then; atha 便為天子歌頌偈言
496 62 xiāng each other; one another; mutually 以是故智慧相
497 62 xiàng to observe; to assess 以是故智慧相
498 62 xiàng appearance; portrait; picture 以是故智慧相
499 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 以是故智慧相
500 62 xiàng to aid; to help 以是故智慧相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
纯淑 純淑 99 Gautama
大光 100 Vistīrṇavatī
丹本 100 Khitan Canon
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说须真天子经 佛說須真天子經 102 Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā; Fo Shuo Xu Zhen Tianzi Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
慧智 104 Hui Zhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
乐清 樂清 108 Yueqing
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
须真天子经 須真天子經 120 Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā; Xu Zhen Tianzi Jing
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
义决律 義決律 121 Vinaya Decisions
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正生 122 Zhengsheng
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八惟务 八惟務 98 the eight liberations; astavimoksa
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定身 100 body of meditation
谛受 諦受 100 right livelihood
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华香 華香 104 incense and flowers
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦智 107 understanding of the fact of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那含 110 anāgāmin
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念着 念著 110 clinging to illusion
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
要行 121 essential conduct
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment