Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
2 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
3 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
4 124 zhě ca 夫聞法者
5 108 infix potential marker 世尊默然不
6 93 Kangxi radical 71 亦無善惡諸法相貌
7 93 to not have; without 亦無善惡諸法相貌
8 93 mo 亦無善惡諸法相貌
9 93 to not have 亦無善惡諸法相貌
10 93 Wu 亦無善惡諸法相貌
11 93 mo 亦無善惡諸法相貌
12 90 Buddha; Awakened One 前至佛所
13 90 relating to Buddhism 前至佛所
14 90 a statue or image of a Buddha 前至佛所
15 90 a Buddhist text 前至佛所
16 90 to touch; to stroke 前至佛所
17 90 Buddha 前至佛所
18 90 Buddha; Awakened One 前至佛所
19 85 Yi 亦無善惡諸法相貌
20 81 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時彼天子前至佛所
21 81 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時彼天子前至佛所
22 81 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時彼天子前至佛所
23 77 to go back; to return 文殊師利復更白佛
24 77 to resume; to restart 文殊師利復更白佛
25 77 to do in detail 文殊師利復更白佛
26 77 to restore 文殊師利復更白佛
27 77 to respond; to reply to 文殊師利復更白佛
28 77 Fu; Return 文殊師利復更白佛
29 77 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復更白佛
30 77 to avoid forced labor or tax 文殊師利復更白佛
31 77 Fu 文殊師利復更白佛
32 77 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復更白佛
33 77 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復更白佛
34 72 wéi to act as; to serve 為有言
35 72 wéi to change into; to become 為有言
36 72 wéi to be; is 為有言
37 72 wéi to do 為有言
38 72 wèi to support; to help 為有言
39 72 wéi to govern 為有言
40 72 wèi to be; bhū 為有言
41 65 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 為有轉耶
42 65 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 為有轉耶
43 65 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 為有轉耶
44 65 zhuǎn to turn; to rotate 為有轉耶
45 65 zhuǎi to use many literary allusions 為有轉耶
46 65 zhuǎn to transfer 為有轉耶
47 65 zhuǎn to move forward; pravartana 為有轉耶
48 64 wèi to call 空慧乃謂為轉
49 64 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 空慧乃謂為轉
50 64 wèi to speak to; to address 空慧乃謂為轉
51 64 wèi to treat as; to regard as 空慧乃謂為轉
52 64 wèi introducing a condition situation 空慧乃謂為轉
53 64 wèi to speak to; to address 空慧乃謂為轉
54 64 wèi to think 空慧乃謂為轉
55 64 wèi for; is to be 空慧乃謂為轉
56 64 wèi to make; to cause 空慧乃謂為轉
57 64 wèi principle; reason 空慧乃謂為轉
58 64 wèi Wei 空慧乃謂為轉
59 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 曰聞法得成無上正真之道
60 63 děi to want to; to need to 曰聞法得成無上正真之道
61 63 děi must; ought to 曰聞法得成無上正真之道
62 63 de 曰聞法得成無上正真之道
63 63 de infix potential marker 曰聞法得成無上正真之道
64 63 to result in 曰聞法得成無上正真之道
65 63 to be proper; to fit; to suit 曰聞法得成無上正真之道
66 63 to be satisfied 曰聞法得成無上正真之道
67 63 to be finished 曰聞法得成無上正真之道
68 63 děi satisfying 曰聞法得成無上正真之道
69 63 to contract 曰聞法得成無上正真之道
70 63 to hear 曰聞法得成無上正真之道
71 63 to have; there is 曰聞法得成無上正真之道
72 63 marks time passed 曰聞法得成無上正真之道
73 63 obtain; attain; prāpta 曰聞法得成無上正真之道
74 62 method; way 法無形相
75 62 France 法無形相
76 62 the law; rules; regulations 法無形相
77 62 the teachings of the Buddha; Dharma 法無形相
78 62 a standard; a norm 法無形相
79 62 an institution 法無形相
80 62 to emulate 法無形相
81 62 magic; a magic trick 法無形相
82 62 punishment 法無形相
83 62 Fa 法無形相
84 62 a precedent 法無形相
85 62 a classification of some kinds of Han texts 法無形相
86 62 relating to a ceremony or rite 法無形相
87 62 Dharma 法無形相
88 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無形相
89 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無形相
90 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無形相
91 62 quality; characteristic 法無形相
92 60 néng can; able 乃能於如來前而問此義
93 60 néng ability; capacity 乃能於如來前而問此義
94 60 néng a mythical bear-like beast 乃能於如來前而問此義
95 60 néng energy 乃能於如來前而問此義
96 60 néng function; use 乃能於如來前而問此義
97 60 néng talent 乃能於如來前而問此義
98 60 néng expert at 乃能於如來前而問此義
99 60 néng to be in harmony 乃能於如來前而問此義
100 60 néng to tend to; to care for 乃能於如來前而問此義
101 60 néng to reach; to arrive at 乃能於如來前而問此義
102 60 néng to be able; śak 乃能於如來前而問此義
103 60 néng skilful; pravīṇa 乃能於如來前而問此義
104 58 suǒ a few; various; some 前至佛所
105 58 suǒ a place; a location 前至佛所
106 58 suǒ indicates a passive voice 前至佛所
107 58 suǒ an ordinal number 前至佛所
108 58 suǒ meaning 前至佛所
109 58 suǒ garrison 前至佛所
110 58 suǒ place; pradeśa 前至佛所
111 57 child; son 姓子
112 57 egg; newborn 姓子
113 57 first earthly branch 姓子
114 57 11 p.m.-1 a.m. 姓子
115 57 Kangxi radical 39 姓子
116 57 pellet; something small and hard 姓子
117 57 master 姓子
118 57 viscount 姓子
119 57 zi you; your honor 姓子
120 57 masters 姓子
121 57 person 姓子
122 57 young 姓子
123 57 seed 姓子
124 57 subordinate; subsidiary 姓子
125 57 a copper coin 姓子
126 57 female dragonfly 姓子
127 57 constituent 姓子
128 57 offspring; descendants 姓子
129 57 dear 姓子
130 57 little one 姓子
131 57 son; putra 姓子
132 57 offspring; tanaya 姓子
133 56 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
134 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
135 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
136 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
137 51 zhī to go 曰聞法得成無上正真之道
138 51 zhī to arrive; to go 曰聞法得成無上正真之道
139 51 zhī is 曰聞法得成無上正真之道
140 51 zhī to use 曰聞法得成無上正真之道
141 51 zhī Zhi 曰聞法得成無上正真之道
142 51 zhī winding 曰聞法得成無上正真之道
143 47 xíng to walk 行大慈悲得空法
144 47 xíng capable; competent 行大慈悲得空法
145 47 háng profession 行大慈悲得空法
146 47 xíng Kangxi radical 144 行大慈悲得空法
147 47 xíng to travel 行大慈悲得空法
148 47 xìng actions; conduct 行大慈悲得空法
149 47 xíng to do; to act; to practice 行大慈悲得空法
150 47 xíng all right; OK; okay 行大慈悲得空法
151 47 háng horizontal line 行大慈悲得空法
152 47 héng virtuous deeds 行大慈悲得空法
153 47 hàng a line of trees 行大慈悲得空法
154 47 hàng bold; steadfast 行大慈悲得空法
155 47 xíng to move 行大慈悲得空法
156 47 xíng to put into effect; to implement 行大慈悲得空法
157 47 xíng travel 行大慈悲得空法
158 47 xíng to circulate 行大慈悲得空法
159 47 xíng running script; running script 行大慈悲得空法
160 47 xíng temporary 行大慈悲得空法
161 47 háng rank; order 行大慈悲得空法
162 47 háng a business; a shop 行大慈悲得空法
163 47 xíng to depart; to leave 行大慈悲得空法
164 47 xíng to experience 行大慈悲得空法
165 47 xíng path; way 行大慈悲得空法
166 47 xíng xing; ballad 行大慈悲得空法
167 47 xíng Xing 行大慈悲得空法
168 47 xíng Practice 行大慈悲得空法
169 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大慈悲得空法
170 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大慈悲得空法
171 45 shēng to be born; to give birth 今日世尊何由而生
172 45 shēng to live 今日世尊何由而生
173 45 shēng raw 今日世尊何由而生
174 45 shēng a student 今日世尊何由而生
175 45 shēng life 今日世尊何由而生
176 45 shēng to produce; to give rise 今日世尊何由而生
177 45 shēng alive 今日世尊何由而生
178 45 shēng a lifetime 今日世尊何由而生
179 45 shēng to initiate; to become 今日世尊何由而生
180 45 shēng to grow 今日世尊何由而生
181 45 shēng unfamiliar 今日世尊何由而生
182 45 shēng not experienced 今日世尊何由而生
183 45 shēng hard; stiff; strong 今日世尊何由而生
184 45 shēng having academic or professional knowledge 今日世尊何由而生
185 45 shēng a male role in traditional theatre 今日世尊何由而生
186 45 shēng gender 今日世尊何由而生
187 45 shēng to develop; to grow 今日世尊何由而生
188 45 shēng to set up 今日世尊何由而生
189 45 shēng a prostitute 今日世尊何由而生
190 45 shēng a captive 今日世尊何由而生
191 45 shēng a gentleman 今日世尊何由而生
192 45 shēng Kangxi radical 100 今日世尊何由而生
193 45 shēng unripe 今日世尊何由而生
194 45 shēng nature 今日世尊何由而生
195 45 shēng to inherit; to succeed 今日世尊何由而生
196 45 shēng destiny 今日世尊何由而生
197 45 shēng birth 今日世尊何由而生
198 45 shēng arise; produce; utpad 今日世尊何由而生
199 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
200 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
201 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
202 42 niàn to read aloud 善思念之
203 42 niàn to remember; to expect 善思念之
204 42 niàn to miss 善思念之
205 42 niàn to consider 善思念之
206 42 niàn to recite; to chant 善思念之
207 42 niàn to show affection for 善思念之
208 42 niàn a thought; an idea 善思念之
209 42 niàn twenty 善思念之
210 42 niàn memory 善思念之
211 42 niàn an instant 善思念之
212 42 niàn Nian 善思念之
213 42 niàn mindfulness; smrti 善思念之
214 42 niàn a thought; citta 善思念之
215 40 jīn today; present; now 汝今所
216 40 jīn Jin 汝今所
217 40 jīn modern 汝今所
218 40 jīn now; adhunā 汝今所
219 37 告天 gàotiān to tell Heaven 佛復告天子
220 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦無善惡諸法相貌
221 35 self 精進勇猛與我無異
222 35 [my] dear 精進勇猛與我無異
223 35 Wo 精進勇猛與我無異
224 35 self; atman; attan 精進勇猛與我無異
225 35 ga 精進勇猛與我無異
226 35 ér Kangxi radical 126 乃能於如來前而問此義
227 35 ér as if; to seem like 乃能於如來前而問此義
228 35 néng can; able 乃能於如來前而問此義
229 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 乃能於如來前而問此義
230 35 ér to arrive; up to 乃能於如來前而問此義
231 34 dào way; road; path 曰聞法得成無上正真之道
232 34 dào principle; a moral; morality 曰聞法得成無上正真之道
233 34 dào Tao; the Way 曰聞法得成無上正真之道
234 34 dào to say; to speak; to talk 曰聞法得成無上正真之道
235 34 dào to think 曰聞法得成無上正真之道
236 34 dào circuit; a province 曰聞法得成無上正真之道
237 34 dào a course; a channel 曰聞法得成無上正真之道
238 34 dào a method; a way of doing something 曰聞法得成無上正真之道
239 34 dào a doctrine 曰聞法得成無上正真之道
240 34 dào Taoism; Daoism 曰聞法得成無上正真之道
241 34 dào a skill 曰聞法得成無上正真之道
242 34 dào a sect 曰聞法得成無上正真之道
243 34 dào a line 曰聞法得成無上正真之道
244 34 dào Way 曰聞法得成無上正真之道
245 34 dào way; path; marga 曰聞法得成無上正真之道
246 33 wèn to ask
247 33 wèn to inquire after
248 33 wèn to interrogate
249 33 wèn to hold responsible
250 33 wèn to request something
251 33 wèn to rebuke
252 33 wèn to send an official mission bearing gifts
253 33 wèn news
254 33 wèn to propose marriage
255 33 wén to inform
256 33 wèn to research
257 33 wèn Wen
258 33 wèn a question
259 33 wèn ask; prccha
260 33 shēn human body; torso 如我今身
261 33 shēn Kangxi radical 158 如我今身
262 33 shēn self 如我今身
263 33 shēn life 如我今身
264 33 shēn an object 如我今身
265 33 shēn a lifetime 如我今身
266 33 shēn moral character 如我今身
267 33 shēn status; identity; position 如我今身
268 33 shēn pregnancy 如我今身
269 33 juān India 如我今身
270 33 shēn body; kāya 如我今身
271 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
272 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
273 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 切諸佛皆轉法輪
274 32 過去 guòqù past; previous; former 乃從過去無量諸佛殖
275 32 過去 guòqu to go over; to pass by 乃從過去無量諸佛殖
276 32 過去 guòqu to die 乃從過去無量諸佛殖
277 32 過去 guòqu already past 乃從過去無量諸佛殖
278 32 過去 guòqu to go forward 乃從過去無量諸佛殖
279 32 過去 guòqu to turn one's back 乃從過去無量諸佛殖
280 32 過去 guòqù past 乃從過去無量諸佛殖
281 32 過去 guòqù past; previous; former 乃從過去無量諸佛殖
282 30 fēi Kangxi radical 175 有常法非無常法
283 30 fēi wrong; bad; untruthful 有常法非無常法
284 30 fēi different 有常法非無常法
285 30 fēi to not be; to not have 有常法非無常法
286 30 fēi to violate; to be contrary to 有常法非無常法
287 30 fēi Africa 有常法非無常法
288 30 fēi to slander 有常法非無常法
289 30 fěi to avoid 有常法非無常法
290 30 fēi must 有常法非無常法
291 30 fēi an error 有常法非無常法
292 30 fēi a problem; a question 有常法非無常法
293 30 fēi evil 有常法非無常法
294 30 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 曰聞法得成無上正真之道
295 30 chéng to become; to turn into 曰聞法得成無上正真之道
296 30 chéng to grow up; to ripen; to mature 曰聞法得成無上正真之道
297 30 chéng to set up; to establish; to develop; to form 曰聞法得成無上正真之道
298 30 chéng a full measure of 曰聞法得成無上正真之道
299 30 chéng whole 曰聞法得成無上正真之道
300 30 chéng set; established 曰聞法得成無上正真之道
301 30 chéng to reache a certain degree; to amount to 曰聞法得成無上正真之道
302 30 chéng to reconcile 曰聞法得成無上正真之道
303 30 chéng to resmble; to be similar to 曰聞法得成無上正真之道
304 30 chéng composed of 曰聞法得成無上正真之道
305 30 chéng a result; a harvest; an achievement 曰聞法得成無上正真之道
306 30 chéng capable; able; accomplished 曰聞法得成無上正真之道
307 30 chéng to help somebody achieve something 曰聞法得成無上正真之道
308 30 chéng Cheng 曰聞法得成無上正真之道
309 30 chéng Become 曰聞法得成無上正真之道
310 30 chéng becoming; bhāva 曰聞法得成無上正真之道
311 30 一切 yīqiè temporary 一切眾會
312 30 一切 yīqiè the same 一切眾會
313 30 使 shǐ to make; to cause 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
314 30 使 shǐ to make use of for labor 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
315 30 使 shǐ to indulge 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
316 30 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
317 30 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
318 30 使 shǐ to dispatch 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
319 30 使 shǐ to use 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
320 30 使 shǐ to be able to 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
321 30 使 shǐ messenger; dūta 能使三千大千世界蜎飛蠕動之類
322 30 to go; to 於將來世悉皆成佛
323 30 to rely on; to depend on 於將來世悉皆成佛
324 30 Yu 於將來世悉皆成佛
325 30 a crow 於將來世悉皆成佛
326 30 desire 權現生天欲度天故
327 30 to desire; to wish 權現生天欲度天故
328 30 to desire; to intend 權現生天欲度天故
329 30 lust 權現生天欲度天故
330 30 desire; intention; wish; kāma 權現生天欲度天故
331 29 kōng empty; void; hollow 聞如空等空無
332 29 kòng free time 聞如空等空無
333 29 kòng to empty; to clean out 聞如空等空無
334 29 kōng the sky; the air 聞如空等空無
335 29 kōng in vain; for nothing 聞如空等空無
336 29 kòng vacant; unoccupied 聞如空等空無
337 29 kòng empty space 聞如空等空無
338 29 kōng without substance 聞如空等空無
339 29 kōng to not have 聞如空等空無
340 29 kòng opportunity; chance 聞如空等空無
341 29 kōng vast and high 聞如空等空無
342 29 kōng impractical; ficticious 聞如空等空無
343 29 kòng blank 聞如空等空無
344 29 kòng expansive 聞如空等空無
345 29 kòng lacking 聞如空等空無
346 29 kōng plain; nothing else 聞如空等空無
347 29 kōng Emptiness 聞如空等空無
348 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 聞如空等空無
349 29 yán to speak; to say; said 白佛言
350 29 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
351 29 yán Kangxi radical 149 白佛言
352 29 yán phrase; sentence 白佛言
353 29 yán a word; a syllable 白佛言
354 29 yán a theory; a doctrine 白佛言
355 29 yán to regard as 白佛言
356 29 yán to act as 白佛言
357 29 yán word; vacana 白佛言
358 29 yán speak; vad 白佛言
359 29 to use; to grasp 以故
360 29 to rely on 以故
361 29 to regard 以故
362 29 to be able to 以故
363 29 to order; to command 以故
364 29 used after a verb 以故
365 29 a reason; a cause 以故
366 29 Israel 以故
367 29 Yi 以故
368 29 use; yogena 以故
369 29 zhì Kangxi radical 133 前至佛所
370 29 zhì to arrive 前至佛所
371 29 zhì approach; upagama 前至佛所
372 28 shí ten 內自思惟十
373 28 shí Kangxi radical 24 內自思惟十
374 28 shí tenth 內自思惟十
375 28 shí complete; perfect 內自思惟十
376 28 shí ten; daśa 內自思惟十
377 27 zhī to know 身想知為異乎
378 27 zhī to comprehend 身想知為異乎
379 27 zhī to inform; to tell 身想知為異乎
380 27 zhī to administer 身想知為異乎
381 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 身想知為異乎
382 27 zhī to be close friends 身想知為異乎
383 27 zhī to feel; to sense; to perceive 身想知為異乎
384 27 zhī to receive; to entertain 身想知為異乎
385 27 zhī knowledge 身想知為異乎
386 27 zhī consciousness; perception 身想知為異乎
387 27 zhī a close friend 身想知為異乎
388 27 zhì wisdom 身想知為異乎
389 27 zhì Zhi 身想知為異乎
390 27 zhī to appreciate 身想知為異乎
391 27 zhī to make known 身想知為異乎
392 27 zhī to have control over 身想知為異乎
393 27 zhī to expect; to foresee 身想知為異乎
394 27 zhī Understanding 身想知為異乎
395 27 zhī know; jña 身想知為異乎
396 27 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
397 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
398 27 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
399 27 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
400 26 xīn heart [organ] 在閑靜處心無所著
401 26 xīn Kangxi radical 61 在閑靜處心無所著
402 26 xīn mind; consciousness 在閑靜處心無所著
403 26 xīn the center; the core; the middle 在閑靜處心無所著
404 26 xīn one of the 28 star constellations 在閑靜處心無所著
405 26 xīn heart 在閑靜處心無所著
406 26 xīn emotion 在閑靜處心無所著
407 26 xīn intention; consideration 在閑靜處心無所著
408 26 xīn disposition; temperament 在閑靜處心無所著
409 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 在閑靜處心無所著
410 26 xīn heart; hṛdaya 在閑靜處心無所著
411 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 在閑靜處心無所著
412 26 Kangxi radical 132 內自思惟十
413 26 Zi 內自思惟十
414 26 a nose 內自思惟十
415 26 the beginning; the start 內自思惟十
416 26 origin 內自思惟十
417 26 to employ; to use 內自思惟十
418 26 to be 內自思惟十
419 26 self; soul; ātman 內自思惟十
420 26 無生 wúshēng No-Birth 無生滅
421 26 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生滅
422 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種寶
423 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種寶
424 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種寶
425 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種寶
426 26 zuò to do 或作天身或作鬼神不毀法界
427 26 zuò to act as; to serve as 或作天身或作鬼神不毀法界
428 26 zuò to start 或作天身或作鬼神不毀法界
429 26 zuò a writing; a work 或作天身或作鬼神不毀法界
430 26 zuò to dress as; to be disguised as 或作天身或作鬼神不毀法界
431 26 zuō to create; to make 或作天身或作鬼神不毀法界
432 26 zuō a workshop 或作天身或作鬼神不毀法界
433 26 zuō to write; to compose 或作天身或作鬼神不毀法界
434 26 zuò to rise 或作天身或作鬼神不毀法界
435 26 zuò to be aroused 或作天身或作鬼神不毀法界
436 26 zuò activity; action; undertaking 或作天身或作鬼神不毀法界
437 26 zuò to regard as 或作天身或作鬼神不毀法界
438 26 zuò action; kāraṇa 或作天身或作鬼神不毀法界
439 25 如來 rúlái Tathagata 今日如來
440 25 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
441 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
442 25 shí time; a point or period of time
443 25 shí a season; a quarter of a year
444 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
445 25 shí fashionable
446 25 shí fate; destiny; luck
447 25 shí occasion; opportunity; chance
448 25 shí tense
449 25 shí particular; special
450 25 shí to plant; to cultivate
451 25 shí an era; a dynasty
452 25 shí time [abstract]
453 25 shí seasonal
454 25 shí to wait upon
455 25 shí hour
456 25 shí appropriate; proper; timely
457 25 shí Shi
458 25 shí a present; currentlt
459 25 shí time; kāla
460 25 shí at that time; samaya
461 25 sān three 文殊師利三白佛言
462 25 sān third 文殊師利三白佛言
463 25 sān more than two 文殊師利三白佛言
464 25 sān very few 文殊師利三白佛言
465 25 sān San 文殊師利三白佛言
466 25 sān three; tri 文殊師利三白佛言
467 25 sān sa 文殊師利三白佛言
468 25 sān three kinds; trividha 文殊師利三白佛言
469 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是謂菩薩摩訶薩未來成
470 25 所行 suǒxíng actions; practice 其中所行或善或惡
471 25 具足 jùzú Completeness 大慈悲眾相具足
472 25 具足 jùzú complete; accomplished 大慈悲眾相具足
473 25 具足 jùzú Purāṇa 大慈悲眾相具足
474 24 běn to be one's own 具足十善之本
475 24 běn origin; source; root; foundation; basis 具足十善之本
476 24 běn the roots of a plant 具足十善之本
477 24 běn capital 具足十善之本
478 24 běn main; central; primary 具足十善之本
479 24 běn according to 具足十善之本
480 24 běn a version; an edition 具足十善之本
481 24 běn a memorial [presented to the emperor] 具足十善之本
482 24 běn a book 具足十善之本
483 24 běn trunk of a tree 具足十善之本
484 24 běn to investigate the root of 具足十善之本
485 24 běn a manuscript for a play 具足十善之本
486 24 běn Ben 具足十善之本
487 24 běn root; origin; mula 具足十善之本
488 24 běn becoming, being, existing; bhava 具足十善之本
489 24 běn former; previous; pūrva 具足十善之本
490 24 xiū to decorate; to embellish 為修何福得生天上
491 24 xiū to study; to cultivate 為修何福得生天上
492 24 xiū to repair 為修何福得生天上
493 24 xiū long; slender 為修何福得生天上
494 24 xiū to write; to compile 為修何福得生天上
495 24 xiū to build; to construct; to shape 為修何福得生天上
496 24 xiū to practice 為修何福得生天上
497 24 xiū to cut 為修何福得生天上
498 24 xiū virtuous; wholesome 為修何福得生天上
499 24 xiū a virtuous person 為修何福得生天上
500 24 xiū Xiu 為修何福得生天上

Frequencies of all Words

Top 968

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 144 yǒu is; are; to exist 有菩薩名文殊師利
2 144 yǒu to have; to possess 有菩薩名文殊師利
3 144 yǒu indicates an estimate 有菩薩名文殊師利
4 144 yǒu indicates a large quantity 有菩薩名文殊師利
5 144 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩名文殊師利
6 144 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩名文殊師利
7 144 yǒu used to compare two things 有菩薩名文殊師利
8 144 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩名文殊師利
9 144 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩名文殊師利
10 144 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩名文殊師利
11 144 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩名文殊師利
12 144 yǒu abundant 有菩薩名文殊師利
13 144 yǒu purposeful 有菩薩名文殊師利
14 144 yǒu You 有菩薩名文殊師利
15 144 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩名文殊師利
16 144 yǒu becoming; bhava 有菩薩名文殊師利
17 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
18 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
19 130 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名文殊師利
20 124 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫聞法者
21 124 zhě that 夫聞法者
22 124 zhě nominalizing function word 夫聞法者
23 124 zhě used to mark a definition 夫聞法者
24 124 zhě used to mark a pause 夫聞法者
25 124 zhě topic marker; that; it 夫聞法者
26 124 zhuó according to 夫聞法者
27 124 zhě ca 夫聞法者
28 108 not; no 世尊默然不
29 108 expresses that a certain condition cannot be acheived 世尊默然不
30 108 as a correlative 世尊默然不
31 108 no (answering a question) 世尊默然不
32 108 forms a negative adjective from a noun 世尊默然不
33 108 at the end of a sentence to form a question 世尊默然不
34 108 to form a yes or no question 世尊默然不
35 108 infix potential marker 世尊默然不
36 108 no; na 世尊默然不
37 93 no 亦無善惡諸法相貌
38 93 Kangxi radical 71 亦無善惡諸法相貌
39 93 to not have; without 亦無善惡諸法相貌
40 93 has not yet 亦無善惡諸法相貌
41 93 mo 亦無善惡諸法相貌
42 93 do not 亦無善惡諸法相貌
43 93 not; -less; un- 亦無善惡諸法相貌
44 93 regardless of 亦無善惡諸法相貌
45 93 to not have 亦無善惡諸法相貌
46 93 um 亦無善惡諸法相貌
47 93 Wu 亦無善惡諸法相貌
48 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無善惡諸法相貌
49 93 not; non- 亦無善惡諸法相貌
50 93 mo 亦無善惡諸法相貌
51 90 Buddha; Awakened One 前至佛所
52 90 relating to Buddhism 前至佛所
53 90 a statue or image of a Buddha 前至佛所
54 90 a Buddhist text 前至佛所
55 90 to touch; to stroke 前至佛所
56 90 Buddha 前至佛所
57 90 Buddha; Awakened One 前至佛所
58 85 also; too 亦無善惡諸法相貌
59 85 but 亦無善惡諸法相貌
60 85 this; he; she 亦無善惡諸法相貌
61 85 although; even though 亦無善惡諸法相貌
62 85 already 亦無善惡諸法相貌
63 85 particle with no meaning 亦無善惡諸法相貌
64 85 Yi 亦無善惡諸法相貌
65 84 shì is; are; am; to be 無邊際縛著是謂有轉
66 84 shì is exactly 無邊際縛著是謂有轉
67 84 shì is suitable; is in contrast 無邊際縛著是謂有轉
68 84 shì this; that; those 無邊際縛著是謂有轉
69 84 shì really; certainly 無邊際縛著是謂有轉
70 84 shì correct; yes; affirmative 無邊際縛著是謂有轉
71 84 shì true 無邊際縛著是謂有轉
72 84 shì is; has; exists 無邊際縛著是謂有轉
73 84 shì used between repetitions of a word 無邊際縛著是謂有轉
74 84 shì a matter; an affair 無邊際縛著是謂有轉
75 84 shì Shi 無邊際縛著是謂有轉
76 84 shì is; bhū 無邊際縛著是謂有轉
77 84 shì this; idam 無邊際縛著是謂有轉
78 81 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時彼天子前至佛所
79 81 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時彼天子前至佛所
80 81 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時彼天子前至佛所
81 77 again; more; repeatedly 文殊師利復更白佛
82 77 to go back; to return 文殊師利復更白佛
83 77 to resume; to restart 文殊師利復更白佛
84 77 to do in detail 文殊師利復更白佛
85 77 to restore 文殊師利復更白佛
86 77 to respond; to reply to 文殊師利復更白佛
87 77 after all; and then 文殊師利復更白佛
88 77 even if; although 文殊師利復更白佛
89 77 Fu; Return 文殊師利復更白佛
90 77 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復更白佛
91 77 to avoid forced labor or tax 文殊師利復更白佛
92 77 particle without meaing 文殊師利復更白佛
93 77 Fu 文殊師利復更白佛
94 77 repeated; again 文殊師利復更白佛
95 77 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復更白佛
96 77 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復更白佛
97 77 again; punar 文殊師利復更白佛
98 72 wèi for; to 為有言
99 72 wèi because of 為有言
100 72 wéi to act as; to serve 為有言
101 72 wéi to change into; to become 為有言
102 72 wéi to be; is 為有言
103 72 wéi to do 為有言
104 72 wèi for 為有言
105 72 wèi because of; for; to 為有言
106 72 wèi to 為有言
107 72 wéi in a passive construction 為有言
108 72 wéi forming a rehetorical question 為有言
109 72 wéi forming an adverb 為有言
110 72 wéi to add emphasis 為有言
111 72 wèi to support; to help 為有言
112 72 wéi to govern 為有言
113 72 wèi to be; bhū 為有言
114 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故無有轉
115 67 old; ancient; former; past 故無有轉
116 67 reason; cause; purpose 故無有轉
117 67 to die 故無有轉
118 67 so; therefore; hence 故無有轉
119 67 original 故無有轉
120 67 accident; happening; instance 故無有轉
121 67 a friend; an acquaintance; friendship 故無有轉
122 67 something in the past 故無有轉
123 67 deceased; dead 故無有轉
124 67 still; yet 故無有轉
125 67 therefore; tasmāt 故無有轉
126 66 this; these 此諸菩薩
127 66 in this way 此諸菩薩
128 66 otherwise; but; however; so 此諸菩薩
129 66 at this time; now; here 此諸菩薩
130 66 this; here; etad 此諸菩薩
131 65 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 為有轉耶
132 65 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 為有轉耶
133 65 zhuàn a revolution 為有轉耶
134 65 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 為有轉耶
135 65 zhuǎn to turn; to rotate 為有轉耶
136 65 zhuǎi to use many literary allusions 為有轉耶
137 65 zhuǎn to transfer 為有轉耶
138 65 zhuǎn to move forward; pravartana 為有轉耶
139 64 wèi to call 空慧乃謂為轉
140 64 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 空慧乃謂為轉
141 64 wèi to speak to; to address 空慧乃謂為轉
142 64 wèi to treat as; to regard as 空慧乃謂為轉
143 64 wèi introducing a condition situation 空慧乃謂為轉
144 64 wèi to speak to; to address 空慧乃謂為轉
145 64 wèi to think 空慧乃謂為轉
146 64 wèi for; is to be 空慧乃謂為轉
147 64 wèi to make; to cause 空慧乃謂為轉
148 64 wèi and 空慧乃謂為轉
149 64 wèi principle; reason 空慧乃謂為轉
150 64 wèi Wei 空慧乃謂為轉
151 64 wèi which; what; yad 空慧乃謂為轉
152 64 wèi to say; iti 空慧乃謂為轉
153 63 de potential marker 曰聞法得成無上正真之道
154 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 曰聞法得成無上正真之道
155 63 děi must; ought to 曰聞法得成無上正真之道
156 63 děi to want to; to need to 曰聞法得成無上正真之道
157 63 děi must; ought to 曰聞法得成無上正真之道
158 63 de 曰聞法得成無上正真之道
159 63 de infix potential marker 曰聞法得成無上正真之道
160 63 to result in 曰聞法得成無上正真之道
161 63 to be proper; to fit; to suit 曰聞法得成無上正真之道
162 63 to be satisfied 曰聞法得成無上正真之道
163 63 to be finished 曰聞法得成無上正真之道
164 63 de result of degree 曰聞法得成無上正真之道
165 63 de marks completion of an action 曰聞法得成無上正真之道
166 63 děi satisfying 曰聞法得成無上正真之道
167 63 to contract 曰聞法得成無上正真之道
168 63 marks permission or possibility 曰聞法得成無上正真之道
169 63 expressing frustration 曰聞法得成無上正真之道
170 63 to hear 曰聞法得成無上正真之道
171 63 to have; there is 曰聞法得成無上正真之道
172 63 marks time passed 曰聞法得成無上正真之道
173 63 obtain; attain; prāpta 曰聞法得成無上正真之道
174 62 method; way 法無形相
175 62 France 法無形相
176 62 the law; rules; regulations 法無形相
177 62 the teachings of the Buddha; Dharma 法無形相
178 62 a standard; a norm 法無形相
179 62 an institution 法無形相
180 62 to emulate 法無形相
181 62 magic; a magic trick 法無形相
182 62 punishment 法無形相
183 62 Fa 法無形相
184 62 a precedent 法無形相
185 62 a classification of some kinds of Han texts 法無形相
186 62 relating to a ceremony or rite 法無形相
187 62 Dharma 法無形相
188 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無形相
189 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無形相
190 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無形相
191 62 quality; characteristic 法無形相
192 60 néng can; able 乃能於如來前而問此義
193 60 néng ability; capacity 乃能於如來前而問此義
194 60 néng a mythical bear-like beast 乃能於如來前而問此義
195 60 néng energy 乃能於如來前而問此義
196 60 néng function; use 乃能於如來前而問此義
197 60 néng may; should; permitted to 乃能於如來前而問此義
198 60 néng talent 乃能於如來前而問此義
199 60 néng expert at 乃能於如來前而問此義
200 60 néng to be in harmony 乃能於如來前而問此義
201 60 néng to tend to; to care for 乃能於如來前而問此義
202 60 néng to reach; to arrive at 乃能於如來前而問此義
203 60 néng as long as; only 乃能於如來前而問此義
204 60 néng even if 乃能於如來前而問此義
205 60 néng but 乃能於如來前而問此義
206 60 néng in this way 乃能於如來前而問此義
207 60 néng to be able; śak 乃能於如來前而問此義
208 60 néng skilful; pravīṇa 乃能於如來前而問此義
209 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 前至佛所
210 58 suǒ an office; an institute 前至佛所
211 58 suǒ introduces a relative clause 前至佛所
212 58 suǒ it 前至佛所
213 58 suǒ if; supposing 前至佛所
214 58 suǒ a few; various; some 前至佛所
215 58 suǒ a place; a location 前至佛所
216 58 suǒ indicates a passive voice 前至佛所
217 58 suǒ that which 前至佛所
218 58 suǒ an ordinal number 前至佛所
219 58 suǒ meaning 前至佛所
220 58 suǒ garrison 前至佛所
221 58 suǒ place; pradeśa 前至佛所
222 58 suǒ that which; yad 前至佛所
223 57 child; son 姓子
224 57 egg; newborn 姓子
225 57 first earthly branch 姓子
226 57 11 p.m.-1 a.m. 姓子
227 57 Kangxi radical 39 姓子
228 57 zi indicates that the the word is used as a noun 姓子
229 57 pellet; something small and hard 姓子
230 57 master 姓子
231 57 viscount 姓子
232 57 zi you; your honor 姓子
233 57 masters 姓子
234 57 person 姓子
235 57 young 姓子
236 57 seed 姓子
237 57 subordinate; subsidiary 姓子
238 57 a copper coin 姓子
239 57 bundle 姓子
240 57 female dragonfly 姓子
241 57 constituent 姓子
242 57 offspring; descendants 姓子
243 57 dear 姓子
244 57 little one 姓子
245 57 son; putra 姓子
246 57 offspring; tanaya 姓子
247 57 huò or; either; else 或有過去諸佛如來
248 57 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有過去諸佛如來
249 57 huò some; someone 或有過去諸佛如來
250 57 míngnián suddenly 或有過去諸佛如來
251 57 huò or; vā 或有過去諸佛如來
252 56 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
253 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
254 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
255 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
256 51 zhī him; her; them; that 曰聞法得成無上正真之道
257 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 曰聞法得成無上正真之道
258 51 zhī to go 曰聞法得成無上正真之道
259 51 zhī this; that 曰聞法得成無上正真之道
260 51 zhī genetive marker 曰聞法得成無上正真之道
261 51 zhī it 曰聞法得成無上正真之道
262 51 zhī in; in regards to 曰聞法得成無上正真之道
263 51 zhī all 曰聞法得成無上正真之道
264 51 zhī and 曰聞法得成無上正真之道
265 51 zhī however 曰聞法得成無上正真之道
266 51 zhī if 曰聞法得成無上正真之道
267 51 zhī then 曰聞法得成無上正真之道
268 51 zhī to arrive; to go 曰聞法得成無上正真之道
269 51 zhī is 曰聞法得成無上正真之道
270 51 zhī to use 曰聞法得成無上正真之道
271 51 zhī Zhi 曰聞法得成無上正真之道
272 51 zhī winding 曰聞法得成無上正真之道
273 51 such as; for example; for instance 聞如空等空無
274 51 if 聞如空等空無
275 51 in accordance with 聞如空等空無
276 51 to be appropriate; should; with regard to 聞如空等空無
277 51 this 聞如空等空無
278 51 it is so; it is thus; can be compared with 聞如空等空無
279 51 to go to 聞如空等空無
280 51 to meet 聞如空等空無
281 51 to appear; to seem; to be like 聞如空等空無
282 51 at least as good as 聞如空等空無
283 51 and 聞如空等空無
284 51 or 聞如空等空無
285 51 but 聞如空等空無
286 51 then 聞如空等空無
287 51 naturally 聞如空等空無
288 51 expresses a question or doubt 聞如空等空無
289 51 you 聞如空等空無
290 51 the second lunar month 聞如空等空無
291 51 in; at 聞如空等空無
292 51 Ru 聞如空等空無
293 51 Thus 聞如空等空無
294 51 thus; tathā 聞如空等空無
295 51 like; iva 聞如空等空無
296 51 suchness; tathatā 聞如空等空無
297 48 云何 yúnhé why; how 云何
298 48 云何 yúnhé how; katham 云何
299 47 xíng to walk 行大慈悲得空法
300 47 xíng capable; competent 行大慈悲得空法
301 47 háng profession 行大慈悲得空法
302 47 háng line; row 行大慈悲得空法
303 47 xíng Kangxi radical 144 行大慈悲得空法
304 47 xíng to travel 行大慈悲得空法
305 47 xìng actions; conduct 行大慈悲得空法
306 47 xíng to do; to act; to practice 行大慈悲得空法
307 47 xíng all right; OK; okay 行大慈悲得空法
308 47 háng horizontal line 行大慈悲得空法
309 47 héng virtuous deeds 行大慈悲得空法
310 47 hàng a line of trees 行大慈悲得空法
311 47 hàng bold; steadfast 行大慈悲得空法
312 47 xíng to move 行大慈悲得空法
313 47 xíng to put into effect; to implement 行大慈悲得空法
314 47 xíng travel 行大慈悲得空法
315 47 xíng to circulate 行大慈悲得空法
316 47 xíng running script; running script 行大慈悲得空法
317 47 xíng temporary 行大慈悲得空法
318 47 xíng soon 行大慈悲得空法
319 47 háng rank; order 行大慈悲得空法
320 47 háng a business; a shop 行大慈悲得空法
321 47 xíng to depart; to leave 行大慈悲得空法
322 47 xíng to experience 行大慈悲得空法
323 47 xíng path; way 行大慈悲得空法
324 47 xíng xing; ballad 行大慈悲得空法
325 47 xíng a round [of drinks] 行大慈悲得空法
326 47 xíng Xing 行大慈悲得空法
327 47 xíng moreover; also 行大慈悲得空法
328 47 xíng Practice 行大慈悲得空法
329 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大慈悲得空法
330 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大慈悲得空法
331 47 dāng to be; to act as; to serve as 今當與汝一一
332 47 dāng at or in the very same; be apposite 今當與汝一一
333 47 dāng dang (sound of a bell) 今當與汝一一
334 47 dāng to face 今當與汝一一
335 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當與汝一一
336 47 dāng to manage; to host 今當與汝一一
337 47 dāng should 今當與汝一一
338 47 dāng to treat; to regard as 今當與汝一一
339 47 dǎng to think 今當與汝一一
340 47 dàng suitable; correspond to 今當與汝一一
341 47 dǎng to be equal 今當與汝一一
342 47 dàng that 今當與汝一一
343 47 dāng an end; top 今當與汝一一
344 47 dàng clang; jingle 今當與汝一一
345 47 dāng to judge 今當與汝一一
346 47 dǎng to bear on one's shoulder 今當與汝一一
347 47 dàng the same 今當與汝一一
348 47 dàng to pawn 今當與汝一一
349 47 dàng to fail [an exam] 今當與汝一一
350 47 dàng a trap 今當與汝一一
351 47 dàng a pawned item 今當與汝一一
352 47 dāng will be; bhaviṣyati 今當與汝一一
353 45 shēng to be born; to give birth 今日世尊何由而生
354 45 shēng to live 今日世尊何由而生
355 45 shēng raw 今日世尊何由而生
356 45 shēng a student 今日世尊何由而生
357 45 shēng life 今日世尊何由而生
358 45 shēng to produce; to give rise 今日世尊何由而生
359 45 shēng alive 今日世尊何由而生
360 45 shēng a lifetime 今日世尊何由而生
361 45 shēng to initiate; to become 今日世尊何由而生
362 45 shēng to grow 今日世尊何由而生
363 45 shēng unfamiliar 今日世尊何由而生
364 45 shēng not experienced 今日世尊何由而生
365 45 shēng hard; stiff; strong 今日世尊何由而生
366 45 shēng very; extremely 今日世尊何由而生
367 45 shēng having academic or professional knowledge 今日世尊何由而生
368 45 shēng a male role in traditional theatre 今日世尊何由而生
369 45 shēng gender 今日世尊何由而生
370 45 shēng to develop; to grow 今日世尊何由而生
371 45 shēng to set up 今日世尊何由而生
372 45 shēng a prostitute 今日世尊何由而生
373 45 shēng a captive 今日世尊何由而生
374 45 shēng a gentleman 今日世尊何由而生
375 45 shēng Kangxi radical 100 今日世尊何由而生
376 45 shēng unripe 今日世尊何由而生
377 45 shēng nature 今日世尊何由而生
378 45 shēng to inherit; to succeed 今日世尊何由而生
379 45 shēng destiny 今日世尊何由而生
380 45 shēng birth 今日世尊何由而生
381 45 shēng arise; produce; utpad 今日世尊何由而生
382 45 如是 rúshì thus; so 如是
383 45 如是 rúshì thus, so 如是
384 45 如是 rúshì thus; evam 如是
385 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
386 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
387 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
388 42 niàn to read aloud 善思念之
389 42 niàn to remember; to expect 善思念之
390 42 niàn to miss 善思念之
391 42 niàn to consider 善思念之
392 42 niàn to recite; to chant 善思念之
393 42 niàn to show affection for 善思念之
394 42 niàn a thought; an idea 善思念之
395 42 niàn twenty 善思念之
396 42 niàn memory 善思念之
397 42 niàn an instant 善思念之
398 42 niàn Nian 善思念之
399 42 niàn mindfulness; smrti 善思念之
400 42 niàn a thought; citta 善思念之
401 40 zhū all; many; various
402 40 zhū Zhu
403 40 zhū all; members of the class
404 40 zhū interrogative particle
405 40 zhū him; her; them; it
406 40 zhū of; in
407 40 zhū all; many; sarva
408 40 jīn today; present; now 汝今所
409 40 jīn Jin 汝今所
410 40 jīn modern 汝今所
411 40 jīn now; adhunā 汝今所
412 37 ruò to seem; to be like; as 若善男子
413 37 ruò seemingly 若善男子
414 37 ruò if 若善男子
415 37 ruò you 若善男子
416 37 ruò this; that 若善男子
417 37 ruò and; or 若善男子
418 37 ruò as for; pertaining to 若善男子
419 37 pomegranite 若善男子
420 37 ruò to choose 若善男子
421 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
422 37 ruò thus 若善男子
423 37 ruò pollia 若善男子
424 37 ruò Ruo 若善男子
425 37 ruò only then 若善男子
426 37 ja 若善男子
427 37 jñā 若善男子
428 37 ruò if; yadi 若善男子
429 37 告天 gàotiān to tell Heaven 佛復告天子
430 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦無善惡諸法相貌
431 35 I; me; my 精進勇猛與我無異
432 35 self 精進勇猛與我無異
433 35 we; our 精進勇猛與我無異
434 35 [my] dear 精進勇猛與我無異
435 35 Wo 精進勇猛與我無異
436 35 self; atman; attan 精進勇猛與我無異
437 35 ga 精進勇猛與我無異
438 35 I; aham 精進勇猛與我無異
439 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 乃能於如來前而問此義
440 35 ér Kangxi radical 126 乃能於如來前而問此義
441 35 ér you 乃能於如來前而問此義
442 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 乃能於如來前而問此義
443 35 ér right away; then 乃能於如來前而問此義
444 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 乃能於如來前而問此義
445 35 ér if; in case; in the event that 乃能於如來前而問此義
446 35 ér therefore; as a result; thus 乃能於如來前而問此義
447 35 ér how can it be that? 乃能於如來前而問此義
448 35 ér so as to 乃能於如來前而問此義
449 35 ér only then 乃能於如來前而問此義
450 35 ér as if; to seem like 乃能於如來前而問此義
451 35 néng can; able 乃能於如來前而問此義
452 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 乃能於如來前而問此義
453 35 ér me 乃能於如來前而問此義
454 35 ér to arrive; up to 乃能於如來前而問此義
455 35 ér possessive 乃能於如來前而問此義
456 35 ér and; ca 乃能於如來前而問此義
457 34 dào way; road; path 曰聞法得成無上正真之道
458 34 dào principle; a moral; morality 曰聞法得成無上正真之道
459 34 dào Tao; the Way 曰聞法得成無上正真之道
460 34 dào measure word for long things 曰聞法得成無上正真之道
461 34 dào to say; to speak; to talk 曰聞法得成無上正真之道
462 34 dào to think 曰聞法得成無上正真之道
463 34 dào times 曰聞法得成無上正真之道
464 34 dào circuit; a province 曰聞法得成無上正真之道
465 34 dào a course; a channel 曰聞法得成無上正真之道
466 34 dào a method; a way of doing something 曰聞法得成無上正真之道
467 34 dào measure word for doors and walls 曰聞法得成無上正真之道
468 34 dào measure word for courses of a meal 曰聞法得成無上正真之道
469 34 dào a centimeter 曰聞法得成無上正真之道
470 34 dào a doctrine 曰聞法得成無上正真之道
471 34 dào Taoism; Daoism 曰聞法得成無上正真之道
472 34 dào a skill 曰聞法得成無上正真之道
473 34 dào a sect 曰聞法得成無上正真之道
474 34 dào a line 曰聞法得成無上正真之道
475 34 dào Way 曰聞法得成無上正真之道
476 34 dào way; path; marga 曰聞法得成無上正真之道
477 33 wèn to ask
478 33 wèn to inquire after
479 33 wèn to interrogate
480 33 wèn to hold responsible
481 33 wèn to request something
482 33 wèn to rebuke
483 33 wèn to send an official mission bearing gifts
484 33 wèn news
485 33 wèn to propose marriage
486 33 wén to inform
487 33 wèn to research
488 33 wèn Wen
489 33 wèn to
490 33 wèn a question
491 33 wèn ask; prccha
492 33 shēn human body; torso 如我今身
493 33 shēn Kangxi radical 158 如我今身
494 33 shēn measure word for clothes 如我今身
495 33 shēn self 如我今身
496 33 shēn life 如我今身
497 33 shēn an object 如我今身
498 33 shēn a lifetime 如我今身
499 33 shēn personally 如我今身
500 33 shēn moral character 如我今身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
again; punar
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成贤 成賢 99 Joken
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福山 102 Fushan
怀来 懷來 104 Huailai
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
久保 106 Kubo
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六艺 六藝 108 the Six Arts
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
印信 121 official seal; legally binding seal
周一 週一 122 Monday
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
奉法 102 to uphold the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共功 103 shared merit
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广演 廣演 103 exposition
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
羯毘 106 kalavinka; kalaviṅka
结使 結使 106 a fetter
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
卷第十三 106 scroll 13
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三向 115 the three directions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 celestial birth
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四信 115 four kinds of faith
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
宿命通 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五戒 119 the five precepts
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心净 心淨 120 A Pure Mind
信施 120 trust in charity
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一相 121 one aspect
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
由延 121
  1. yojana
  2. yojana
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha