Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 wéi to act as; to serve 為十
2 114 wéi to change into; to become 為十
3 114 wéi to be; is 為十
4 114 wéi to do 為十
5 114 wèi to support; to help 為十
6 114 wéi to govern 為十
7 114 wèi to be; bhū 為十
8 112 善男子 shàn nánzi good men 善男子
9 112 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
10 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
11 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
12 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
13 107 to go; to 於諸眾生令悅其
14 107 to rely on; to depend on 於諸眾生令悅其
15 107 Yu 於諸眾生令悅其
16 107 a crow 於諸眾生令悅其
17 88 infix potential marker 悉不顛倒顯了法相
18 76 Kangxi radical 71 切諸法雖無自體
19 76 to not have; without 切諸法雖無自體
20 76 mo 切諸法雖無自體
21 76 to not have 切諸法雖無自體
22 76 Wu 切諸法雖無自體
23 76 mo 切諸法雖無自體
24 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是等眾生云何出離三界火宅得脫
25 72 děi to want to; to need to 是等眾生云何出離三界火宅得脫
26 72 děi must; ought to 是等眾生云何出離三界火宅得脫
27 72 de 是等眾生云何出離三界火宅得脫
28 72 de infix potential marker 是等眾生云何出離三界火宅得脫
29 72 to result in 是等眾生云何出離三界火宅得脫
30 72 to be proper; to fit; to suit 是等眾生云何出離三界火宅得脫
31 72 to be satisfied 是等眾生云何出離三界火宅得脫
32 72 to be finished 是等眾生云何出離三界火宅得脫
33 72 děi satisfying 是等眾生云何出離三界火宅得脫
34 72 to contract 是等眾生云何出離三界火宅得脫
35 72 to hear 是等眾生云何出離三界火宅得脫
36 72 to have; there is 是等眾生云何出離三界火宅得脫
37 72 marks time passed 是等眾生云何出離三界火宅得脫
38 72 obtain; attain; prāpta 是等眾生云何出離三界火宅得脫
39 71 method; way 切法
40 71 France 切法
41 71 the law; rules; regulations 切法
42 71 the teachings of the Buddha; Dharma 切法
43 71 a standard; a norm 切法
44 71 an institution 切法
45 71 to emulate 切法
46 71 magic; a magic trick 切法
47 71 punishment 切法
48 71 Fa 切法
49 71 a precedent 切法
50 71 a classification of some kinds of Han texts 切法
51 71 relating to a ceremony or rite 切法
52 71 Dharma 切法
53 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法
54 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法
55 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法
56 71 quality; characteristic 切法
57 66 ér Kangxi radical 126 如實知已而順觀
58 66 ér as if; to seem like 如實知已而順觀
59 66 néng can; able 如實知已而順觀
60 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實知已而順觀
61 66 ér to arrive; up to 如實知已而順觀
62 60 zhě ca 無壽者
63 58 zhī to go 火之所焚然
64 58 zhī to arrive; to go 火之所焚然
65 58 zhī is 火之所焚然
66 58 zhī to use 火之所焚然
67 58 zhī Zhi 火之所焚然
68 57 suǒ a few; various; some 所說深義
69 57 suǒ a place; a location 所說深義
70 57 suǒ indicates a passive voice 所說深義
71 57 suǒ an ordinal number 所說深義
72 57 suǒ meaning 所說深義
73 57 suǒ garrison 所說深義
74 57 suǒ place; pradeśa 所說深義
75 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說深義
76 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說深義
77 55 shuì to persuade 所說深義
78 55 shuō to teach; to recite; to explain 所說深義
79 55 shuō a doctrine; a theory 所說深義
80 55 shuō to claim; to assert 所說深義
81 55 shuō allocution 所說深義
82 55 shuō to criticize; to scold 所說深義
83 55 shuō to indicate; to refer to 所說深義
84 55 shuō speach; vāda 所說深義
85 55 shuō to speak; bhāṣate 所說深義
86 55 shuō to instruct 所說深義
87 53 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足十法
88 53 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足十法
89 53 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足十法
90 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩具足十法
91 51 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
92 49 眾生 zhòngshēng all living things 是等眾生云何出離三界火宅得脫
93 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 是等眾生云何出離三界火宅得脫
94 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 是等眾生云何出離三界火宅得脫
95 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是等眾生云何出離三界火宅得脫
96 41 děng et cetera; and so on 是等眾生云何出離三界火宅得脫
97 41 děng to wait 是等眾生云何出離三界火宅得脫
98 41 děng to be equal 是等眾生云何出離三界火宅得脫
99 41 děng degree; level 是等眾生云何出離三界火宅得脫
100 41 děng to compare 是等眾生云何出離三界火宅得脫
101 41 děng same; equal; sama 是等眾生云何出離三界火宅得脫
102 41 辯才 biàncái eloquence 辯才會理
103 41 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 辯才會理
104 41 辯才 biàncái Sarasvati 辯才會理
105 40 Kangxi radical 49 菩薩見已
106 40 to bring to an end; to stop 菩薩見已
107 40 to complete 菩薩見已
108 40 to demote; to dismiss 菩薩見已
109 40 to recover from an illness 菩薩見已
110 40 former; pūrvaka 菩薩見已
111 40 shēn human body; torso 婬欲炎盛燒其身首
112 40 shēn Kangxi radical 158 婬欲炎盛燒其身首
113 40 shēn self 婬欲炎盛燒其身首
114 40 shēn life 婬欲炎盛燒其身首
115 40 shēn an object 婬欲炎盛燒其身首
116 40 shēn a lifetime 婬欲炎盛燒其身首
117 40 shēn moral character 婬欲炎盛燒其身首
118 40 shēn status; identity; position 婬欲炎盛燒其身首
119 40 shēn pregnancy 婬欲炎盛燒其身首
120 40 juān India 婬欲炎盛燒其身首
121 40 shēn body; kāya 婬欲炎盛燒其身首
122 39 一切 yīqiè temporary 解分析一切諸法
123 39 一切 yīqiè the same 解分析一切諸法
124 37 to use; to grasp 微細以意覺了
125 37 to rely on 微細以意覺了
126 37 to regard 微細以意覺了
127 37 to be able to 微細以意覺了
128 37 to order; to command 微細以意覺了
129 37 used after a verb 微細以意覺了
130 37 a reason; a cause 微細以意覺了
131 37 Israel 微細以意覺了
132 37 Yi 微細以意覺了
133 37 use; yogena 微細以意覺了
134 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
135 33 shēng to be born; to give birth 生大希有而作是念
136 33 shēng to live 生大希有而作是念
137 33 shēng raw 生大希有而作是念
138 33 shēng a student 生大希有而作是念
139 33 shēng life 生大希有而作是念
140 33 shēng to produce; to give rise 生大希有而作是念
141 33 shēng alive 生大希有而作是念
142 33 shēng a lifetime 生大希有而作是念
143 33 shēng to initiate; to become 生大希有而作是念
144 33 shēng to grow 生大希有而作是念
145 33 shēng unfamiliar 生大希有而作是念
146 33 shēng not experienced 生大希有而作是念
147 33 shēng hard; stiff; strong 生大希有而作是念
148 33 shēng having academic or professional knowledge 生大希有而作是念
149 33 shēng a male role in traditional theatre 生大希有而作是念
150 33 shēng gender 生大希有而作是念
151 33 shēng to develop; to grow 生大希有而作是念
152 33 shēng to set up 生大希有而作是念
153 33 shēng a prostitute 生大希有而作是念
154 33 shēng a captive 生大希有而作是念
155 33 shēng a gentleman 生大希有而作是念
156 33 shēng Kangxi radical 100 生大希有而作是念
157 33 shēng unripe 生大希有而作是念
158 33 shēng nature 生大希有而作是念
159 33 shēng to inherit; to succeed 生大希有而作是念
160 33 shēng destiny 生大希有而作是念
161 33 shēng birth 生大希有而作是念
162 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 菩薩摩訶薩具是十法
163 33 to possess; to have 菩薩摩訶薩具是十法
164 33 to prepare 菩薩摩訶薩具是十法
165 33 to write; to describe; to state 菩薩摩訶薩具是十法
166 33 Ju 菩薩摩訶薩具是十法
167 33 talent; ability 菩薩摩訶薩具是十法
168 33 a feast; food 菩薩摩訶薩具是十法
169 33 to arrange; to provide 菩薩摩訶薩具是十法
170 33 furnishings 菩薩摩訶薩具是十法
171 33 to understand 菩薩摩訶薩具是十法
172 33 a mat for sitting and sleeping on 菩薩摩訶薩具是十法
173 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諸欺誑
174 33 a mythical bird 離諸欺誑
175 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸欺誑
176 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸欺誑
177 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諸欺誑
178 33 a mountain ash 離諸欺誑
179 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諸欺誑
180 33 to be scattered; to be separated 離諸欺誑
181 33 to cut off 離諸欺誑
182 33 to violate; to be contrary to 離諸欺誑
183 33 to be distant from 離諸欺誑
184 33 two 離諸欺誑
185 33 to array; to align 離諸欺誑
186 33 to pass through; to experience 離諸欺誑
187 33 transcendence 離諸欺誑
188 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸欺誑
189 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
190 32 shàn happy
191 32 shàn good
192 32 shàn kind-hearted
193 32 shàn to be skilled at something
194 32 shàn familiar
195 32 shàn to repair
196 32 shàn to admire
197 32 shàn to praise
198 32 shàn Shan
199 32 shàn wholesome; virtuous
200 30 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離惡口
201 30 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離惡口
202 30 遠離 yuǎnlí to far off 遠離惡口
203 30 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離惡口
204 30 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離惡口
205 30 self 我與執著皆不可得
206 30 [my] dear 我與執著皆不可得
207 30 Wo 我與執著皆不可得
208 30 self; atman; attan 我與執著皆不可得
209 30 ga 我與執著皆不可得
210 30 shí ten 為十
211 30 shí Kangxi radical 24 為十
212 30 shí tenth 為十
213 30 shí complete; perfect 為十
214 30 shí ten; daśa 為十
215 30 Yi 謗法眾生亦不為說
216 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂解求出離
217 29 Sa 薩具足十法
218 29 sa; sat 薩具足十法
219 26 jiàn to see 菩薩見已
220 26 jiàn opinion; view; understanding 菩薩見已
221 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩見已
222 26 jiàn refer to; for details see 菩薩見已
223 26 jiàn to listen to 菩薩見已
224 26 jiàn to meet 菩薩見已
225 26 jiàn to receive (a guest) 菩薩見已
226 26 jiàn let me; kindly 菩薩見已
227 26 jiàn Jian 菩薩見已
228 26 xiàn to appear 菩薩見已
229 26 xiàn to introduce 菩薩見已
230 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩見已
231 26 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩見已
232 26 lìng to make; to cause to be; to lead 能令一切眾生歡
233 26 lìng to issue a command 能令一切眾生歡
234 26 lìng rules of behavior; customs 能令一切眾生歡
235 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令一切眾生歡
236 26 lìng a season 能令一切眾生歡
237 26 lìng respected; good reputation 能令一切眾生歡
238 26 lìng good 能令一切眾生歡
239 26 lìng pretentious 能令一切眾生歡
240 26 lìng a transcending state of existence 能令一切眾生歡
241 26 lìng a commander 能令一切眾生歡
242 26 lìng a commanding quality; an impressive character 能令一切眾生歡
243 26 lìng lyrics 能令一切眾生歡
244 26 lìng Ling 能令一切眾生歡
245 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令一切眾生歡
246 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生令悅其
247 24 míng fame; renown; reputation 是故說名辯才會理
248 24 míng a name; personal name; designation 是故說名辯才會理
249 24 míng rank; position 是故說名辯才會理
250 24 míng an excuse 是故說名辯才會理
251 24 míng life 是故說名辯才會理
252 24 míng to name; to call 是故說名辯才會理
253 24 míng to express; to describe 是故說名辯才會理
254 24 míng to be called; to have the name 是故說名辯才會理
255 24 míng to own; to possess 是故說名辯才會理
256 24 míng famous; renowned 是故說名辯才會理
257 24 míng moral 是故說名辯才會理
258 24 míng name; naman 是故說名辯才會理
259 24 míng fame; renown; yasas 是故說名辯才會理
260 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
261 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
262 24 néng can; able 而能巧作種種色像
263 24 néng ability; capacity 而能巧作種種色像
264 24 néng a mythical bear-like beast 而能巧作種種色像
265 24 néng energy 而能巧作種種色像
266 24 néng function; use 而能巧作種種色像
267 24 néng talent 而能巧作種種色像
268 24 néng expert at 而能巧作種種色像
269 24 néng to be in harmony 而能巧作種種色像
270 24 néng to tend to; to care for 而能巧作種種色像
271 24 néng to reach; to arrive at 而能巧作種種色像
272 24 néng to be able; śak 而能巧作種種色像
273 24 néng skilful; pravīṇa 而能巧作種種色像
274 23 jiě to loosen; to unfasten; to untie 深解微細
275 23 jiě to explain 深解微細
276 23 jiě to divide; to separate 深解微細
277 23 jiě to understand 深解微細
278 23 jiě to solve a math problem 深解微細
279 23 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 深解微細
280 23 jiě to cut; to disect 深解微細
281 23 jiě to relieve oneself 深解微細
282 23 jiě a solution 深解微細
283 23 jiè to escort 深解微細
284 23 xiè to understand; to be clear 深解微細
285 23 xiè acrobatic skills 深解微細
286 23 jiě can; able to 深解微細
287 23 jiě a stanza 深解微細
288 23 jiè to send off 深解微細
289 23 xiè Xie 深解微細
290 23 jiě exegesis 深解微細
291 23 xiè laziness 深解微細
292 23 jiè a government office 深解微細
293 23 jiè to pawn 深解微細
294 23 jiè to rent; to lease 深解微細
295 23 jiě understanding 深解微細
296 23 jiě to liberate 深解微細
297 22 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
298 22 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
299 21 fēi Kangxi radical 175 非無煩惱
300 21 fēi wrong; bad; untruthful 非無煩惱
301 21 fēi different 非無煩惱
302 21 fēi to not be; to not have 非無煩惱
303 21 fēi to violate; to be contrary to 非無煩惱
304 21 fēi Africa 非無煩惱
305 21 fēi to slander 非無煩惱
306 21 fěi to avoid 非無煩惱
307 21 fēi must 非無煩惱
308 21 fēi an error 非無煩惱
309 21 fēi a problem; a question 非無煩惱
310 21 fēi evil 非無煩惱
311 21 yán to speak; to say; said 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
312 21 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
313 21 yán Kangxi radical 149 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
314 21 yán phrase; sentence 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
315 21 yán a word; a syllable 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
316 21 yán a theory; a doctrine 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
317 21 yán to regard as 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
318 21 yán to act as 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
319 21 yán word; vacana 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
320 21 yán speak; vad 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言
321 21 to reach 散頭裸袒及瘖瘂者
322 21 to attain 散頭裸袒及瘖瘂者
323 21 to understand 散頭裸袒及瘖瘂者
324 21 able to be compared to; to catch up with 散頭裸袒及瘖瘂者
325 21 to be involved with; to associate with 散頭裸袒及瘖瘂者
326 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 散頭裸袒及瘖瘂者
327 21 and; ca; api 散頭裸袒及瘖瘂者
328 21 zhī to know 內所證知之法
329 21 zhī to comprehend 內所證知之法
330 21 zhī to inform; to tell 內所證知之法
331 21 zhī to administer 內所證知之法
332 21 zhī to distinguish; to discern 內所證知之法
333 21 zhī to be close friends 內所證知之法
334 21 zhī to feel; to sense; to perceive 內所證知之法
335 21 zhī to receive; to entertain 內所證知之法
336 21 zhī knowledge 內所證知之法
337 21 zhī consciousness; perception 內所證知之法
338 21 zhī a close friend 內所證知之法
339 21 zhì wisdom 內所證知之法
340 21 zhì Zhi 內所證知之法
341 21 zhī Understanding 內所證知之法
342 21 zhī know; jña 內所證知之法
343 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 善能清淨
344 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 善能清淨
345 19 清淨 qīngjìng concise 善能清淨
346 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 善能清淨
347 19 清淨 qīngjìng pure and clean 善能清淨
348 19 清淨 qīngjìng purity 善能清淨
349 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 善能清淨
350 19 zuò to do 菩薩恒作是念
351 19 zuò to act as; to serve as 菩薩恒作是念
352 19 zuò to start 菩薩恒作是念
353 19 zuò a writing; a work 菩薩恒作是念
354 19 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩恒作是念
355 19 zuō to create; to make 菩薩恒作是念
356 19 zuō a workshop 菩薩恒作是念
357 19 zuō to write; to compose 菩薩恒作是念
358 19 zuò to rise 菩薩恒作是念
359 19 zuò to be aroused 菩薩恒作是念
360 19 zuò activity; action; undertaking 菩薩恒作是念
361 19 zuò to regard as 菩薩恒作是念
362 19 zuò action; kāraṇa 菩薩恒作是念
363 19 wén to hear 但聞水名
364 19 wén Wen 但聞水名
365 19 wén sniff at; to smell 但聞水名
366 19 wén to be widely known 但聞水名
367 19 wén to confirm; to accept 但聞水名
368 19 wén information 但聞水名
369 19 wèn famous; well known 但聞水名
370 19 wén knowledge; learning 但聞水名
371 19 wèn popularity; prestige; reputation 但聞水名
372 19 wén to question 但聞水名
373 19 wén heard; śruta 但聞水名
374 19 wén hearing; śruti 但聞水名
375 19 zhù to dwell; to live; to reside 依止而住
376 19 zhù to stop; to halt 依止而住
377 19 zhù to retain; to remain 依止而住
378 19 zhù to lodge at [temporarily] 依止而住
379 19 zhù verb complement 依止而住
380 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 依止而住
381 19 can; may; permissible 可沮壞辯才
382 19 to approve; to permit 可沮壞辯才
383 19 to be worth 可沮壞辯才
384 19 to suit; to fit 可沮壞辯才
385 19 khan 可沮壞辯才
386 19 to recover 可沮壞辯才
387 19 to act as 可沮壞辯才
388 19 to be worth; to deserve 可沮壞辯才
389 19 used to add emphasis 可沮壞辯才
390 19 beautiful 可沮壞辯才
391 19 Ke 可沮壞辯才
392 19 can; may; śakta 可沮壞辯才
393 19 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法平等
394 19 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法平等
395 19 說法 shuō fǎ words from the heart 說法平等
396 19 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法平等
397 19 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法平等
398 18 dào way; road; path 隨順於法不出於道
399 18 dào principle; a moral; morality 隨順於法不出於道
400 18 dào Tao; the Way 隨順於法不出於道
401 18 dào to say; to speak; to talk 隨順於法不出於道
402 18 dào to think 隨順於法不出於道
403 18 dào circuit; a province 隨順於法不出於道
404 18 dào a course; a channel 隨順於法不出於道
405 18 dào a method; a way of doing something 隨順於法不出於道
406 18 dào a doctrine 隨順於法不出於道
407 18 dào Taoism; Daoism 隨順於法不出於道
408 18 dào a skill 隨順於法不出於道
409 18 dào a sect 隨順於法不出於道
410 18 dào a line 隨順於法不出於道
411 18 dào Way 隨順於法不出於道
412 18 dào way; path; marga 隨順於法不出於道
413 18 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱故
414 18 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱故
415 18 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱故
416 18 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱故
417 18 nán difficult; arduous; hard 十二因緣甚深難冒
418 18 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 十二因緣甚深難冒
419 18 nán hardly possible; unable 十二因緣甚深難冒
420 18 nàn disaster; calamity 十二因緣甚深難冒
421 18 nàn enemy; foe 十二因緣甚深難冒
422 18 nán bad; unpleasant 十二因緣甚深難冒
423 18 nàn to blame; to rebuke 十二因緣甚深難冒
424 18 nàn to object to; to argue against 十二因緣甚深難冒
425 18 nàn to reject; to repudiate 十二因緣甚深難冒
426 18 nán inopportune; aksana 十二因緣甚深難冒
427 18 zhòng many; numerous 隨眾
428 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 隨眾
429 18 zhòng general; common; public 隨眾
430 17 zhǔ owner 作大薩泊主
431 17 zhǔ principal; main; primary 作大薩泊主
432 17 zhǔ master 作大薩泊主
433 17 zhǔ host 作大薩泊主
434 17 zhǔ to manage; to lead 作大薩泊主
435 17 zhǔ to decide; to advocate 作大薩泊主
436 17 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 作大薩泊主
437 17 zhǔ to signify; to indicate 作大薩泊主
438 17 zhǔ oneself 作大薩泊主
439 17 zhǔ a person; a party 作大薩泊主
440 17 zhǔ God; the Lord 作大薩泊主
441 17 zhǔ lord; ruler; chief 作大薩泊主
442 17 zhǔ an ancestral tablet 作大薩泊主
443 17 zhǔ princess 作大薩泊主
444 17 zhǔ chairperson 作大薩泊主
445 17 zhǔ fundamental 作大薩泊主
446 17 zhǔ Zhu 作大薩泊主
447 17 zhù to pour 作大薩泊主
448 17 zhǔ host; svamin 作大薩泊主
449 17 zhǔ abbot 作大薩泊主
450 17 xiū to decorate; to embellish 已修一切諸方法故
451 17 xiū to study; to cultivate 已修一切諸方法故
452 17 xiū to repair 已修一切諸方法故
453 17 xiū long; slender 已修一切諸方法故
454 17 xiū to write; to compile 已修一切諸方法故
455 17 xiū to build; to construct; to shape 已修一切諸方法故
456 17 xiū to practice 已修一切諸方法故
457 17 xiū to cut 已修一切諸方法故
458 17 xiū virtuous; wholesome 已修一切諸方法故
459 17 xiū a virtuous person 已修一切諸方法故
460 17 xiū Xiu 已修一切諸方法故
461 17 xiū to unknot 已修一切諸方法故
462 17 xiū to prepare; to put in order 已修一切諸方法故
463 17 xiū excellent 已修一切諸方法故
464 17 xiū to perform [a ceremony] 已修一切諸方法故
465 17 xiū Cultivation 已修一切諸方法故
466 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 已修一切諸方法故
467 17 xiū pratipanna; spiritual practice 已修一切諸方法故
468 17 隨順 suíshùn to follow; to go along with 解隨順一切法相
469 17 隨順 suíshùn Follow and Oblige 解隨順一切法相
470 16 rén person; people; a human being 言語辯才人所
471 16 rén Kangxi radical 9 言語辯才人所
472 16 rén a kind of person 言語辯才人所
473 16 rén everybody 言語辯才人所
474 16 rén adult 言語辯才人所
475 16 rén somebody; others 言語辯才人所
476 16 rén an upright person 言語辯才人所
477 16 rén person; manuṣya 言語辯才人所
478 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多修忍故
479 16 duó many; much 多修忍故
480 16 duō more 多修忍故
481 16 duō excessive 多修忍故
482 16 duō abundant 多修忍故
483 16 duō to multiply; to acrue 多修忍故
484 16 duō Duo 多修忍故
485 16 duō ta 多修忍故
486 16 big; huge; large 生大希有而作是念
487 16 Kangxi radical 37 生大希有而作是念
488 16 great; major; important 生大希有而作是念
489 16 size 生大希有而作是念
490 16 old 生大希有而作是念
491 16 oldest; earliest 生大希有而作是念
492 16 adult 生大希有而作是念
493 16 dài an important person 生大希有而作是念
494 16 senior 生大希有而作是念
495 16 an element 生大希有而作是念
496 16 great; mahā 生大希有而作是念
497 16 zhōng middle 菩薩在大眾中如師子
498 16 zhōng medium; medium sized 菩薩在大眾中如師子
499 16 zhōng China 菩薩在大眾中如師子
500 16 zhòng to hit the mark 菩薩在大眾中如師子

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 155 old; ancient; former; past
3 155 reason; cause; purpose
4 155 to die
5 155 so; therefore; hence
6 155 original
7 155 accident; happening; instance
8 155 a friend; an acquaintance; friendship
9 155 something in the past
10 155 deceased; dead
11 155 still; yet
12 155 therefore; tasmāt
13 138 shì is; are; am; to be 菩薩恒作是念
14 138 shì is exactly 菩薩恒作是念
15 138 shì is suitable; is in contrast 菩薩恒作是念
16 138 shì this; that; those 菩薩恒作是念
17 138 shì really; certainly 菩薩恒作是念
18 138 shì correct; yes; affirmative 菩薩恒作是念
19 138 shì true 菩薩恒作是念
20 138 shì is; has; exists 菩薩恒作是念
21 138 shì used between repetitions of a word 菩薩恒作是念
22 138 shì a matter; an affair 菩薩恒作是念
23 138 shì Shi 菩薩恒作是念
24 138 shì is; bhū 菩薩恒作是念
25 138 shì this; idam 菩薩恒作是念
26 114 wèi for; to 為十
27 114 wèi because of 為十
28 114 wéi to act as; to serve 為十
29 114 wéi to change into; to become 為十
30 114 wéi to be; is 為十
31 114 wéi to do 為十
32 114 wèi for 為十
33 114 wèi because of; for; to 為十
34 114 wèi to 為十
35 114 wéi in a passive construction 為十
36 114 wéi forming a rehetorical question 為十
37 114 wéi forming an adverb 為十
38 114 wéi to add emphasis 為十
39 114 wèi to support; to help 為十
40 114 wéi to govern 為十
41 114 wèi to be; bhū 為十
42 112 善男子 shàn nánzi good men 善男子
43 112 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
44 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
45 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
46 108 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦
47 107 in; at 於諸眾生令悅其
48 107 in; at 於諸眾生令悅其
49 107 in; at; to; from 於諸眾生令悅其
50 107 to go; to 於諸眾生令悅其
51 107 to rely on; to depend on 於諸眾生令悅其
52 107 to go to; to arrive at 於諸眾生令悅其
53 107 from 於諸眾生令悅其
54 107 give 於諸眾生令悅其
55 107 oppposing 於諸眾生令悅其
56 107 and 於諸眾生令悅其
57 107 compared to 於諸眾生令悅其
58 107 by 於諸眾生令悅其
59 107 and; as well as 於諸眾生令悅其
60 107 for 於諸眾生令悅其
61 107 Yu 於諸眾生令悅其
62 107 a crow 於諸眾生令悅其
63 107 whew; wow 於諸眾生令悅其
64 107 near to; antike 於諸眾生令悅其
65 88 not; no 悉不顛倒顯了法相
66 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 悉不顛倒顯了法相
67 88 as a correlative 悉不顛倒顯了法相
68 88 no (answering a question) 悉不顛倒顯了法相
69 88 forms a negative adjective from a noun 悉不顛倒顯了法相
70 88 at the end of a sentence to form a question 悉不顛倒顯了法相
71 88 to form a yes or no question 悉不顛倒顯了法相
72 88 infix potential marker 悉不顛倒顯了法相
73 88 no; na 悉不顛倒顯了法相
74 76 no 切諸法雖無自體
75 76 Kangxi radical 71 切諸法雖無自體
76 76 to not have; without 切諸法雖無自體
77 76 has not yet 切諸法雖無自體
78 76 mo 切諸法雖無自體
79 76 do not 切諸法雖無自體
80 76 not; -less; un- 切諸法雖無自體
81 76 regardless of 切諸法雖無自體
82 76 to not have 切諸法雖無自體
83 76 um 切諸法雖無自體
84 76 Wu 切諸法雖無自體
85 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 切諸法雖無自體
86 76 not; non- 切諸法雖無自體
87 76 mo 切諸法雖無自體
88 72 de potential marker 是等眾生云何出離三界火宅得脫
89 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是等眾生云何出離三界火宅得脫
90 72 děi must; ought to 是等眾生云何出離三界火宅得脫
91 72 děi to want to; to need to 是等眾生云何出離三界火宅得脫
92 72 děi must; ought to 是等眾生云何出離三界火宅得脫
93 72 de 是等眾生云何出離三界火宅得脫
94 72 de infix potential marker 是等眾生云何出離三界火宅得脫
95 72 to result in 是等眾生云何出離三界火宅得脫
96 72 to be proper; to fit; to suit 是等眾生云何出離三界火宅得脫
97 72 to be satisfied 是等眾生云何出離三界火宅得脫
98 72 to be finished 是等眾生云何出離三界火宅得脫
99 72 de result of degree 是等眾生云何出離三界火宅得脫
100 72 de marks completion of an action 是等眾生云何出離三界火宅得脫
101 72 děi satisfying 是等眾生云何出離三界火宅得脫
102 72 to contract 是等眾生云何出離三界火宅得脫
103 72 marks permission or possibility 是等眾生云何出離三界火宅得脫
104 72 expressing frustration 是等眾生云何出離三界火宅得脫
105 72 to hear 是等眾生云何出離三界火宅得脫
106 72 to have; there is 是等眾生云何出離三界火宅得脫
107 72 marks time passed 是等眾生云何出離三界火宅得脫
108 72 obtain; attain; prāpta 是等眾生云何出離三界火宅得脫
109 71 method; way 切法
110 71 France 切法
111 71 the law; rules; regulations 切法
112 71 the teachings of the Buddha; Dharma 切法
113 71 a standard; a norm 切法
114 71 an institution 切法
115 71 to emulate 切法
116 71 magic; a magic trick 切法
117 71 punishment 切法
118 71 Fa 切法
119 71 a precedent 切法
120 71 a classification of some kinds of Han texts 切法
121 71 relating to a ceremony or rite 切法
122 71 Dharma 切法
123 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法
124 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法
125 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法
126 71 quality; characteristic 切法
127 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如實知已而順觀
128 66 ér Kangxi radical 126 如實知已而順觀
129 66 ér you 如實知已而順觀
130 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如實知已而順觀
131 66 ér right away; then 如實知已而順觀
132 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 如實知已而順觀
133 66 ér if; in case; in the event that 如實知已而順觀
134 66 ér therefore; as a result; thus 如實知已而順觀
135 66 ér how can it be that? 如實知已而順觀
136 66 ér so as to 如實知已而順觀
137 66 ér only then 如實知已而順觀
138 66 ér as if; to seem like 如實知已而順觀
139 66 néng can; able 如實知已而順觀
140 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實知已而順觀
141 66 ér me 如實知已而順觀
142 66 ér to arrive; up to 如實知已而順觀
143 66 ér possessive 如實知已而順觀
144 66 ér and; ca 如實知已而順觀
145 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無壽者
146 60 zhě that 無壽者
147 60 zhě nominalizing function word 無壽者
148 60 zhě used to mark a definition 無壽者
149 60 zhě used to mark a pause 無壽者
150 60 zhě topic marker; that; it 無壽者
151 60 zhuó according to 無壽者
152 60 zhě ca 無壽者
153 58 zhī him; her; them; that 火之所焚然
154 58 zhī used between a modifier and a word to form a word group 火之所焚然
155 58 zhī to go 火之所焚然
156 58 zhī this; that 火之所焚然
157 58 zhī genetive marker 火之所焚然
158 58 zhī it 火之所焚然
159 58 zhī in 火之所焚然
160 58 zhī all 火之所焚然
161 58 zhī and 火之所焚然
162 58 zhī however 火之所焚然
163 58 zhī if 火之所焚然
164 58 zhī then 火之所焚然
165 58 zhī to arrive; to go 火之所焚然
166 58 zhī is 火之所焚然
167 58 zhī to use 火之所焚然
168 58 zhī Zhi 火之所焚然
169 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說深義
170 57 suǒ an office; an institute 所說深義
171 57 suǒ introduces a relative clause 所說深義
172 57 suǒ it 所說深義
173 57 suǒ if; supposing 所說深義
174 57 suǒ a few; various; some 所說深義
175 57 suǒ a place; a location 所說深義
176 57 suǒ indicates a passive voice 所說深義
177 57 suǒ that which 所說深義
178 57 suǒ an ordinal number 所說深義
179 57 suǒ meaning 所說深義
180 57 suǒ garrison 所說深義
181 57 suǒ place; pradeśa 所說深義
182 57 suǒ that which; yad 所說深義
183 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說深義
184 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說深義
185 55 shuì to persuade 所說深義
186 55 shuō to teach; to recite; to explain 所說深義
187 55 shuō a doctrine; a theory 所說深義
188 55 shuō to claim; to assert 所說深義
189 55 shuō allocution 所說深義
190 55 shuō to criticize; to scold 所說深義
191 55 shuō to indicate; to refer to 所說深義
192 55 shuō speach; vāda 所說深義
193 55 shuō to speak; bhāṣate 所說深義
194 55 shuō to instruct 所說深義
195 55 zhū all; many; various 所說諸義則得明解
196 55 zhū Zhu 所說諸義則得明解
197 55 zhū all; members of the class 所說諸義則得明解
198 55 zhū interrogative particle 所說諸義則得明解
199 55 zhū him; her; them; it 所說諸義則得明解
200 55 zhū of; in 所說諸義則得明解
201 55 zhū all; many; sarva 所說諸義則得明解
202 53 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足十法
203 53 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足十法
204 53 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足十法
205 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩具足十法
206 51 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
207 49 眾生 zhòngshēng all living things 是等眾生云何出離三界火宅得脫
208 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 是等眾生云何出離三界火宅得脫
209 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 是等眾生云何出離三界火宅得脫
210 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是等眾生云何出離三界火宅得脫
211 43 yǒu is; are; to exist 有此道理隨順
212 43 yǒu to have; to possess 有此道理隨順
213 43 yǒu indicates an estimate 有此道理隨順
214 43 yǒu indicates a large quantity 有此道理隨順
215 43 yǒu indicates an affirmative response 有此道理隨順
216 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此道理隨順
217 43 yǒu used to compare two things 有此道理隨順
218 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此道理隨順
219 43 yǒu used before the names of dynasties 有此道理隨順
220 43 yǒu a certain thing; what exists 有此道理隨順
221 43 yǒu multiple of ten and ... 有此道理隨順
222 43 yǒu abundant 有此道理隨順
223 43 yǒu purposeful 有此道理隨順
224 43 yǒu You 有此道理隨順
225 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此道理隨順
226 43 yǒu becoming; bhava 有此道理隨順
227 41 děng et cetera; and so on 是等眾生云何出離三界火宅得脫
228 41 děng to wait 是等眾生云何出離三界火宅得脫
229 41 děng degree; kind 是等眾生云何出離三界火宅得脫
230 41 děng plural 是等眾生云何出離三界火宅得脫
231 41 děng to be equal 是等眾生云何出離三界火宅得脫
232 41 děng degree; level 是等眾生云何出離三界火宅得脫
233 41 děng to compare 是等眾生云何出離三界火宅得脫
234 41 děng same; equal; sama 是等眾生云何出離三界火宅得脫
235 41 辯才 biàncái eloquence 辯才會理
236 41 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 辯才會理
237 41 辯才 biàncái Sarasvati 辯才會理
238 40 already 菩薩見已
239 40 Kangxi radical 49 菩薩見已
240 40 from 菩薩見已
241 40 to bring to an end; to stop 菩薩見已
242 40 final aspectual particle 菩薩見已
243 40 afterwards; thereafter 菩薩見已
244 40 too; very; excessively 菩薩見已
245 40 to complete 菩薩見已
246 40 to demote; to dismiss 菩薩見已
247 40 to recover from an illness 菩薩見已
248 40 certainly 菩薩見已
249 40 an interjection of surprise 菩薩見已
250 40 this 菩薩見已
251 40 former; pūrvaka 菩薩見已
252 40 former; pūrvaka 菩薩見已
253 40 shēn human body; torso 婬欲炎盛燒其身首
254 40 shēn Kangxi radical 158 婬欲炎盛燒其身首
255 40 shēn measure word for clothes 婬欲炎盛燒其身首
256 40 shēn self 婬欲炎盛燒其身首
257 40 shēn life 婬欲炎盛燒其身首
258 40 shēn an object 婬欲炎盛燒其身首
259 40 shēn a lifetime 婬欲炎盛燒其身首
260 40 shēn personally 婬欲炎盛燒其身首
261 40 shēn moral character 婬欲炎盛燒其身首
262 40 shēn status; identity; position 婬欲炎盛燒其身首
263 40 shēn pregnancy 婬欲炎盛燒其身首
264 40 juān India 婬欲炎盛燒其身首
265 40 shēn body; kāya 婬欲炎盛燒其身首
266 39 一切 yīqiè all; every; everything 解分析一切諸法
267 39 一切 yīqiè temporary 解分析一切諸法
268 39 一切 yīqiè the same 解分析一切諸法
269 39 一切 yīqiè generally 解分析一切諸法
270 39 一切 yīqiè all, everything 解分析一切諸法
271 39 一切 yīqiè all; sarva 解分析一切諸法
272 37 so as to; in order to 微細以意覺了
273 37 to use; to regard as 微細以意覺了
274 37 to use; to grasp 微細以意覺了
275 37 according to 微細以意覺了
276 37 because of 微細以意覺了
277 37 on a certain date 微細以意覺了
278 37 and; as well as 微細以意覺了
279 37 to rely on 微細以意覺了
280 37 to regard 微細以意覺了
281 37 to be able to 微細以意覺了
282 37 to order; to command 微細以意覺了
283 37 further; moreover 微細以意覺了
284 37 used after a verb 微細以意覺了
285 37 very 微細以意覺了
286 37 already 微細以意覺了
287 37 increasingly 微細以意覺了
288 37 a reason; a cause 微細以意覺了
289 37 Israel 微細以意覺了
290 37 Yi 微細以意覺了
291 37 use; yogena 微細以意覺了
292 34 如是 rúshì thus; so 如是
293 34 如是 rúshì thus, so 如是
294 34 如是 rúshì thus; evam 如是
295 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
296 33 shēng to be born; to give birth 生大希有而作是念
297 33 shēng to live 生大希有而作是念
298 33 shēng raw 生大希有而作是念
299 33 shēng a student 生大希有而作是念
300 33 shēng life 生大希有而作是念
301 33 shēng to produce; to give rise 生大希有而作是念
302 33 shēng alive 生大希有而作是念
303 33 shēng a lifetime 生大希有而作是念
304 33 shēng to initiate; to become 生大希有而作是念
305 33 shēng to grow 生大希有而作是念
306 33 shēng unfamiliar 生大希有而作是念
307 33 shēng not experienced 生大希有而作是念
308 33 shēng hard; stiff; strong 生大希有而作是念
309 33 shēng very; extremely 生大希有而作是念
310 33 shēng having academic or professional knowledge 生大希有而作是念
311 33 shēng a male role in traditional theatre 生大希有而作是念
312 33 shēng gender 生大希有而作是念
313 33 shēng to develop; to grow 生大希有而作是念
314 33 shēng to set up 生大希有而作是念
315 33 shēng a prostitute 生大希有而作是念
316 33 shēng a captive 生大希有而作是念
317 33 shēng a gentleman 生大希有而作是念
318 33 shēng Kangxi radical 100 生大希有而作是念
319 33 shēng unripe 生大希有而作是念
320 33 shēng nature 生大希有而作是念
321 33 shēng to inherit; to succeed 生大希有而作是念
322 33 shēng destiny 生大希有而作是念
323 33 shēng birth 生大希有而作是念
324 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 菩薩摩訶薩具是十法
325 33 to possess; to have 菩薩摩訶薩具是十法
326 33 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 菩薩摩訶薩具是十法
327 33 to prepare 菩薩摩訶薩具是十法
328 33 to write; to describe; to state 菩薩摩訶薩具是十法
329 33 Ju 菩薩摩訶薩具是十法
330 33 talent; ability 菩薩摩訶薩具是十法
331 33 a feast; food 菩薩摩訶薩具是十法
332 33 all; entirely; completely; in detail 菩薩摩訶薩具是十法
333 33 to arrange; to provide 菩薩摩訶薩具是十法
334 33 furnishings 菩薩摩訶薩具是十法
335 33 pleased; contentedly 菩薩摩訶薩具是十法
336 33 to understand 菩薩摩訶薩具是十法
337 33 together; saha 菩薩摩訶薩具是十法
338 33 a mat for sitting and sleeping on 菩薩摩訶薩具是十法
339 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諸欺誑
340 33 a mythical bird 離諸欺誑
341 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸欺誑
342 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸欺誑
343 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諸欺誑
344 33 a mountain ash 離諸欺誑
345 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諸欺誑
346 33 to be scattered; to be separated 離諸欺誑
347 33 to cut off 離諸欺誑
348 33 to violate; to be contrary to 離諸欺誑
349 33 to be distant from 離諸欺誑
350 33 two 離諸欺誑
351 33 to array; to align 離諸欺誑
352 33 to pass through; to experience 離諸欺誑
353 33 transcendence 離諸欺誑
354 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸欺誑
355 32 ruò to seem; to be like; as 若學經論無有此失
356 32 ruò seemingly 若學經論無有此失
357 32 ruò if 若學經論無有此失
358 32 ruò you 若學經論無有此失
359 32 ruò this; that 若學經論無有此失
360 32 ruò and; or 若學經論無有此失
361 32 ruò as for; pertaining to 若學經論無有此失
362 32 pomegranite 若學經論無有此失
363 32 ruò to choose 若學經論無有此失
364 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若學經論無有此失
365 32 ruò thus 若學經論無有此失
366 32 ruò pollia 若學經論無有此失
367 32 ruò Ruo 若學經論無有此失
368 32 ruò only then 若學經論無有此失
369 32 ja 若學經論無有此失
370 32 jñā 若學經論無有此失
371 32 ruò if; yadi 若學經論無有此失
372 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
373 32 shàn happy
374 32 shàn good
375 32 shàn kind-hearted
376 32 shàn to be skilled at something
377 32 shàn familiar
378 32 shàn to repair
379 32 shàn to admire
380 32 shàn to praise
381 32 shàn numerous; frequent; easy
382 32 shàn Shan
383 32 shàn wholesome; virtuous
384 30 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離惡口
385 30 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離惡口
386 30 遠離 yuǎnlí to far off 遠離惡口
387 30 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離惡口
388 30 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離惡口
389 30 I; me; my 我與執著皆不可得
390 30 self 我與執著皆不可得
391 30 we; our 我與執著皆不可得
392 30 [my] dear 我與執著皆不可得
393 30 Wo 我與執著皆不可得
394 30 self; atman; attan 我與執著皆不可得
395 30 ga 我與執著皆不可得
396 30 I; aham 我與執著皆不可得
397 30 shí ten 為十
398 30 shí Kangxi radical 24 為十
399 30 shí tenth 為十
400 30 shí complete; perfect 為十
401 30 shí ten; daśa 為十
402 30 also; too 謗法眾生亦不為說
403 30 but 謗法眾生亦不為說
404 30 this; he; she 謗法眾生亦不為說
405 30 although; even though 謗法眾生亦不為說
406 30 already 謗法眾生亦不為說
407 30 particle with no meaning 謗法眾生亦不為說
408 30 Yi 謗法眾生亦不為說
409 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂解求出離
410 29 Sa 薩具足十法
411 29 sadhu; excellent 薩具足十法
412 29 sa; sat 薩具足十法
413 29 such as; for example; for instance 解如
414 29 if 解如
415 29 in accordance with 解如
416 29 to be appropriate; should; with regard to 解如
417 29 this 解如
418 29 it is so; it is thus; can be compared with 解如
419 29 to go to 解如
420 29 to meet 解如
421 29 to appear; to seem; to be like 解如
422 29 at least as good as 解如
423 29 and 解如
424 29 or 解如
425 29 but 解如
426 29 then 解如
427 29 naturally 解如
428 29 expresses a question or doubt 解如
429 29 you 解如
430 29 the second lunar month 解如
431 29 in; at 解如
432 29 Ru 解如
433 29 Thus 解如
434 29 thus; tathā 解如
435 29 like; iva 解如
436 29 suchness; tathatā 解如
437 26 jiàn to see 菩薩見已
438 26 jiàn opinion; view; understanding 菩薩見已
439 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩見已
440 26 jiàn refer to; for details see 菩薩見已
441 26 jiàn passive marker 菩薩見已
442 26 jiàn to listen to 菩薩見已
443 26 jiàn to meet 菩薩見已
444 26 jiàn to receive (a guest) 菩薩見已
445 26 jiàn let me; kindly 菩薩見已
446 26 jiàn Jian 菩薩見已
447 26 xiàn to appear 菩薩見已
448 26 xiàn to introduce 菩薩見已
449 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩見已
450 26 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩見已
451 26 何以 héyǐ why 何以故
452 26 何以 héyǐ how 何以故
453 26 何以 héyǐ how is that? 何以故
454 26 lìng to make; to cause to be; to lead 能令一切眾生歡
455 26 lìng to issue a command 能令一切眾生歡
456 26 lìng rules of behavior; customs 能令一切眾生歡
457 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令一切眾生歡
458 26 lìng a season 能令一切眾生歡
459 26 lìng respected; good reputation 能令一切眾生歡
460 26 lìng good 能令一切眾生歡
461 26 lìng pretentious 能令一切眾生歡
462 26 lìng a transcending state of existence 能令一切眾生歡
463 26 lìng a commander 能令一切眾生歡
464 26 lìng a commanding quality; an impressive character 能令一切眾生歡
465 26 lìng lyrics 能令一切眾生歡
466 26 lìng Ling 能令一切眾生歡
467 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令一切眾生歡
468 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生令悅其
469 24 míng measure word for people 是故說名辯才會理
470 24 míng fame; renown; reputation 是故說名辯才會理
471 24 míng a name; personal name; designation 是故說名辯才會理
472 24 míng rank; position 是故說名辯才會理
473 24 míng an excuse 是故說名辯才會理
474 24 míng life 是故說名辯才會理
475 24 míng to name; to call 是故說名辯才會理
476 24 míng to express; to describe 是故說名辯才會理
477 24 míng to be called; to have the name 是故說名辯才會理
478 24 míng to own; to possess 是故說名辯才會理
479 24 míng famous; renowned 是故說名辯才會理
480 24 míng moral 是故說名辯才會理
481 24 míng name; naman 是故說名辯才會理
482 24 míng fame; renown; yasas 是故說名辯才會理
483 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
484 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
485 24 néng can; able 而能巧作種種色像
486 24 néng ability; capacity 而能巧作種種色像
487 24 néng a mythical bear-like beast 而能巧作種種色像
488 24 néng energy 而能巧作種種色像
489 24 néng function; use 而能巧作種種色像
490 24 néng may; should; permitted to 而能巧作種種色像
491 24 néng talent 而能巧作種種色像
492 24 néng expert at 而能巧作種種色像
493 24 néng to be in harmony 而能巧作種種色像
494 24 néng to tend to; to care for 而能巧作種種色像
495 24 néng to reach; to arrive at 而能巧作種種色像
496 24 néng as long as; only 而能巧作種種色像
497 24 néng even if 而能巧作種種色像
498 24 néng but 而能巧作種種色像
499 24 néng in this way 而能巧作種種色像
500 24 néng to be able; śak 而能巧作種種色像

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八德 98 Eight Virtues
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
会理 會理 104 Huili
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
降伏一切障碍菩萨 降伏一切障礙菩薩 120 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中夏 122 China
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
麁恶 麁惡 99 disgusting
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘道 100 Mahāyāna path
大利 100 great advantage; great benefit
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
非心 102 without thought; acitta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第四 106 scroll 4
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利养 利養 108 gain
祕法 109 esoteric ritual
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三地 115 three grounds
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三苦 115 three kinds of suffering
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
通利 116 sharp intelligence
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修得 120 cultivation; parijaya
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara