Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 佛說出生菩提心經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於睡眠 |
| 2 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於睡眠 |
| 3 | 59 | 於 | yú | Yu | 於睡眠 |
| 4 | 59 | 於 | wū | a crow | 於睡眠 |
| 5 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 6 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 7 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 8 | 51 | 等 | děng | to wait | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 9 | 51 | 等 | děng | to be equal | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 10 | 51 | 等 | děng | degree; level | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 11 | 51 | 等 | děng | to compare | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 12 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 13 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生欲作者 |
| 14 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生欲作者 |
| 15 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生欲作者 |
| 16 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生欲作者 |
| 17 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸智人之所讚歎 |
| 18 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸智人之所讚歎 |
| 19 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為諸智人之所讚歎 |
| 20 | 44 | 為 | wéi | to do | 為諸智人之所讚歎 |
| 21 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸智人之所讚歎 |
| 22 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為諸智人之所讚歎 |
| 23 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸智人之所讚歎 |
| 24 | 43 | 者 | zhě | ca | 光者 |
| 25 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅門具說夢已 |
| 26 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅門具說夢已 |
| 27 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 羅門具說夢已 |
| 28 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅門具說夢已 |
| 29 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅門具說夢已 |
| 30 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅門具說夢已 |
| 31 | 43 | 說 | shuō | allocution | 羅門具說夢已 |
| 32 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅門具說夢已 |
| 33 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅門具說夢已 |
| 34 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅門具說夢已 |
| 35 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅門具說夢已 |
| 36 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 羅門具說夢已 |
| 37 | 40 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 38 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 39 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 40 | 40 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 41 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 42 | 34 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 須發菩提心 |
| 43 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復作如是念 |
| 44 | 30 | 及 | jí | to reach | 及見佛形 |
| 45 | 30 | 及 | jí | to attain | 及見佛形 |
| 46 | 30 | 及 | jí | to understand | 及見佛形 |
| 47 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見佛形 |
| 48 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見佛形 |
| 49 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見佛形 |
| 50 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及見佛形 |
| 51 | 30 | 須 | xū | beard; whiskers | 須發菩提心 |
| 52 | 30 | 須 | xū | must | 須發菩提心 |
| 53 | 30 | 須 | xū | to wait | 須發菩提心 |
| 54 | 30 | 須 | xū | moment | 須發菩提心 |
| 55 | 30 | 須 | xū | whiskers | 須發菩提心 |
| 56 | 30 | 須 | xū | Xu | 須發菩提心 |
| 57 | 30 | 須 | xū | to be slow | 須發菩提心 |
| 58 | 30 | 須 | xū | to stop | 須發菩提心 |
| 59 | 30 | 須 | xū | to use | 須發菩提心 |
| 60 | 30 | 須 | xū | to be; is | 須發菩提心 |
| 61 | 30 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須發菩提心 |
| 62 | 30 | 須 | xū | a fine stem | 須發菩提心 |
| 63 | 30 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須發菩提心 |
| 64 | 30 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須發菩提心 |
| 65 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有四種善夢得於勝法 |
| 66 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 有四種善夢得於勝法 |
| 67 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
| 68 | 30 | 得 | dé | de | 有四種善夢得於勝法 |
| 69 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
| 70 | 30 | 得 | dé | to result in | 有四種善夢得於勝法 |
| 71 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有四種善夢得於勝法 |
| 72 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 有四種善夢得於勝法 |
| 73 | 30 | 得 | dé | to be finished | 有四種善夢得於勝法 |
| 74 | 30 | 得 | děi | satisfying | 有四種善夢得於勝法 |
| 75 | 30 | 得 | dé | to contract | 有四種善夢得於勝法 |
| 76 | 30 | 得 | dé | to hear | 有四種善夢得於勝法 |
| 77 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 有四種善夢得於勝法 |
| 78 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 有四種善夢得於勝法 |
| 79 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有四種善夢得於勝法 |
| 80 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 81 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 82 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道 |
| 83 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道 |
| 84 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道 |
| 85 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦不為說如是經 |
| 86 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦不為說如是經 |
| 87 | 28 | 經 | jīng | warp | 亦不為說如是經 |
| 88 | 28 | 經 | jīng | longitude | 亦不為說如是經 |
| 89 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦不為說如是經 |
| 90 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 亦不為說如是經 |
| 91 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦不為說如是經 |
| 92 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦不為說如是經 |
| 93 | 28 | 經 | jīng | classics | 亦不為說如是經 |
| 94 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦不為說如是經 |
| 95 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦不為說如是經 |
| 96 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦不為說如是經 |
| 97 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦不為說如是經 |
| 98 | 28 | 經 | jīng | to measure | 亦不為說如是經 |
| 99 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 亦不為說如是經 |
| 100 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦不為說如是經 |
| 101 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦不為說如是經 |
| 102 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量阿僧祇 |
| 103 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量阿僧祇 |
| 104 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量阿僧祇 |
| 105 | 28 | 復 | fù | to restore | 復與無量阿僧祇 |
| 106 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量阿僧祇 |
| 107 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量阿僧祇 |
| 108 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量阿僧祇 |
| 109 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量阿僧祇 |
| 110 | 28 | 復 | fù | Fu | 復與無量阿僧祇 |
| 111 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量阿僧祇 |
| 112 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量阿僧祇 |
| 113 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 114 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 115 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 116 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 117 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 118 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 119 | 27 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 120 | 27 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 121 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 122 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 123 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 微妙最勝七寶所成 |
| 124 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 微妙最勝七寶所成 |
| 125 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 微妙最勝七寶所成 |
| 126 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 微妙最勝七寶所成 |
| 127 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 微妙最勝七寶所成 |
| 128 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 微妙最勝七寶所成 |
| 129 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 微妙最勝七寶所成 |
| 130 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 提心者有退轉不 |
| 131 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如夢所見而向佛說 |
| 132 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如夢所見而向佛說 |
| 133 | 26 | 而 | néng | can; able | 如夢所見而向佛說 |
| 134 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如夢所見而向佛說 |
| 135 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如夢所見而向佛說 |
| 136 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當欲行梵行 |
| 137 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當欲行梵行 |
| 138 | 25 | 行 | háng | profession | 當欲行梵行 |
| 139 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當欲行梵行 |
| 140 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當欲行梵行 |
| 141 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當欲行梵行 |
| 142 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當欲行梵行 |
| 143 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當欲行梵行 |
| 144 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當欲行梵行 |
| 145 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當欲行梵行 |
| 146 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當欲行梵行 |
| 147 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當欲行梵行 |
| 148 | 25 | 行 | xíng | to move | 當欲行梵行 |
| 149 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當欲行梵行 |
| 150 | 25 | 行 | xíng | travel | 當欲行梵行 |
| 151 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當欲行梵行 |
| 152 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當欲行梵行 |
| 153 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當欲行梵行 |
| 154 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當欲行梵行 |
| 155 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當欲行梵行 |
| 156 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當欲行梵行 |
| 157 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當欲行梵行 |
| 158 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當欲行梵行 |
| 159 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當欲行梵行 |
| 160 | 25 | 行 | xíng | 當欲行梵行 | |
| 161 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當欲行梵行 |
| 162 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當欲行梵行 |
| 163 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當欲行梵行 |
| 164 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾百千人俱 |
| 165 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾百千人俱 |
| 166 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾百千人俱 |
| 167 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾百千人俱 |
| 168 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾百千人俱 |
| 169 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾百千人俱 |
| 170 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾百千人俱 |
| 171 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾百千人俱 |
| 172 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以夢見於繖蓋 |
| 173 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 及以夢見於繖蓋 |
| 174 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 及以夢見於繖蓋 |
| 175 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 及以夢見於繖蓋 |
| 176 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以夢見於繖蓋 |
| 177 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以夢見於繖蓋 |
| 178 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以夢見於繖蓋 |
| 179 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 及以夢見於繖蓋 |
| 180 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 及以夢見於繖蓋 |
| 181 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以夢見於繖蓋 |
| 182 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 183 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 184 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 185 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 186 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 187 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 188 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 189 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 190 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 191 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 192 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 193 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 194 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 195 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 196 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 197 | 22 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
| 198 | 22 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
| 199 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我夢見 |
| 200 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我夢見 |
| 201 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我夢見 |
| 202 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我夢見 |
| 203 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我夢見 |
| 204 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 欲滅諸顛倒 |
| 205 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 欲滅諸顛倒 |
| 206 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 欲滅諸顛倒 |
| 207 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 欲滅諸顛倒 |
| 208 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 欲滅諸顛倒 |
| 209 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 欲滅諸顛倒 |
| 210 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲滅諸顛倒 |
| 211 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 212 | 21 | 魔 | mó | evil; vice | 降伏魔眾證大菩提 |
| 213 | 21 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 降伏魔眾證大菩提 |
| 214 | 21 | 魔 | mó | magic | 降伏魔眾證大菩提 |
| 215 | 21 | 魔 | mó | terrifying | 降伏魔眾證大菩提 |
| 216 | 21 | 魔 | mó | māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 217 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 218 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住信心及持戒 |
| 219 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令住信心及持戒 |
| 220 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住信心及持戒 |
| 221 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住信心及持戒 |
| 222 | 21 | 令 | lìng | a season | 令住信心及持戒 |
| 223 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住信心及持戒 |
| 224 | 21 | 令 | lìng | good | 令住信心及持戒 |
| 225 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令住信心及持戒 |
| 226 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住信心及持戒 |
| 227 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令住信心及持戒 |
| 228 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住信心及持戒 |
| 229 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令住信心及持戒 |
| 230 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令住信心及持戒 |
| 231 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住信心及持戒 |
| 232 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
| 233 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
| 234 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
| 235 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
| 236 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
| 237 | 21 | 聞 | wén | information | 聞 |
| 238 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
| 239 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
| 240 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
| 241 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞 |
| 242 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
| 243 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
| 244 | 19 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 復為解釋如是修多羅義 |
| 245 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 葉婆羅門睡覺已 |
| 246 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 葉婆羅門睡覺已 |
| 247 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 葉婆羅門睡覺已 |
| 248 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 葉婆羅門睡覺已 |
| 249 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 葉婆羅門睡覺已 |
| 250 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
| 251 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 252 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 253 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 254 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 255 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 256 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 257 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 258 | 17 | 之 | zhī | to go | 為諸智人之所讚歎 |
| 259 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為諸智人之所讚歎 |
| 260 | 17 | 之 | zhī | is | 為諸智人之所讚歎 |
| 261 | 17 | 之 | zhī | to use | 為諸智人之所讚歎 |
| 262 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 為諸智人之所讚歎 |
| 263 | 17 | 之 | zhī | winding | 為諸智人之所讚歎 |
| 264 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 我從他聞六年 |
| 265 | 17 | 他 | tā | other | 我從他聞六年 |
| 266 | 17 | 他 | tā | tha | 我從他聞六年 |
| 267 | 17 | 他 | tā | ṭha | 我從他聞六年 |
| 268 | 17 | 他 | tā | other; anya | 我從他聞六年 |
| 269 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦不為說如是經典 |
| 270 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時迦葉婆羅門復白 |
| 271 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時迦葉婆羅門復白 |
| 272 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時迦葉婆羅門復白 |
| 273 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時迦葉婆羅門復白 |
| 274 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時迦葉婆羅門復白 |
| 275 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時迦葉婆羅門復白 |
| 276 | 15 | 時 | shí | tense | 時迦葉婆羅門復白 |
| 277 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時迦葉婆羅門復白 |
| 278 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時迦葉婆羅門復白 |
| 279 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時迦葉婆羅門復白 |
| 280 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時迦葉婆羅門復白 |
| 281 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時迦葉婆羅門復白 |
| 282 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時迦葉婆羅門復白 |
| 283 | 15 | 時 | shí | hour | 時迦葉婆羅門復白 |
| 284 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時迦葉婆羅門復白 |
| 285 | 15 | 時 | shí | Shi | 時迦葉婆羅門復白 |
| 286 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時迦葉婆羅門復白 |
| 287 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時迦葉婆羅門復白 |
| 288 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時迦葉婆羅門復白 |
| 289 | 14 | 三 | sān | three | 及以三有等 |
| 290 | 14 | 三 | sān | third | 及以三有等 |
| 291 | 14 | 三 | sān | more than two | 及以三有等 |
| 292 | 14 | 三 | sān | very few | 及以三有等 |
| 293 | 14 | 三 | sān | San | 及以三有等 |
| 294 | 14 | 三 | sān | three; tri | 及以三有等 |
| 295 | 14 | 三 | sān | sa | 及以三有等 |
| 296 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及以三有等 |
| 297 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 到已頂禮佛足却住 |
| 298 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 到已頂禮佛足却住 |
| 299 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 到已頂禮佛足却住 |
| 300 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 到已頂禮佛足却住 |
| 301 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 到已頂禮佛足却住 |
| 302 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 到已頂禮佛足却住 |
| 303 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 亦不為說如是經典 |
| 304 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 亦不為說如是經典 |
| 305 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 亦不為說如是經典 |
| 306 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 亦不為說如是經典 |
| 307 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 亦不為說如是經典 |
| 308 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 大光明普照一切 |
| 309 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 大光明普照一切 |
| 310 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 311 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 312 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 313 | 13 | 大 | dà | size | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 314 | 13 | 大 | dà | old | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 315 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 316 | 13 | 大 | dà | adult | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 317 | 13 | 大 | dài | an important person | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 318 | 13 | 大 | dà | senior | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 319 | 13 | 大 | dà | an element | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 320 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
| 321 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 322 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 323 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 324 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 325 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 326 | 12 | 義 | yì | adopted | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 327 | 12 | 義 | yì | a relationship | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 328 | 12 | 義 | yì | volunteer | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 329 | 12 | 義 | yì | something suitable | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 330 | 12 | 義 | yì | a martyr | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 331 | 12 | 義 | yì | a law | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 332 | 12 | 義 | yì | Yi | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 333 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 334 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 335 | 12 | 能 | néng | can; able | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 336 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 337 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 338 | 12 | 能 | néng | energy | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 339 | 12 | 能 | néng | function; use | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 340 | 12 | 能 | néng | talent | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 341 | 12 | 能 | néng | expert at | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 342 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 343 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 344 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 345 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 346 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 347 | 12 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 有從此岸至於彼岸 |
| 348 | 12 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 有從此岸至於彼岸 |
| 349 | 12 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘於乘而有差別 |
| 350 | 12 | 乘 | chéng | to multiply | 乘於乘而有差別 |
| 351 | 12 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘於乘而有差別 |
| 352 | 12 | 乘 | chéng | to ride | 乘於乘而有差別 |
| 353 | 12 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘於乘而有差別 |
| 354 | 12 | 乘 | chéng | to prevail | 乘於乘而有差別 |
| 355 | 12 | 乘 | chéng | to pursue | 乘於乘而有差別 |
| 356 | 12 | 乘 | chéng | to calculate | 乘於乘而有差別 |
| 357 | 12 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘於乘而有差別 |
| 358 | 12 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘於乘而有差別 |
| 359 | 12 | 乘 | chéng | Cheng | 乘於乘而有差別 |
| 360 | 12 | 乘 | shèng | historical records | 乘於乘而有差別 |
| 361 | 12 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘於乘而有差別 |
| 362 | 12 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘於乘而有差別 |
| 363 | 12 | 中 | zhōng | middle | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 364 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 365 | 12 | 中 | zhōng | China | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 366 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 367 | 12 | 中 | zhōng | midday | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 368 | 12 | 中 | zhōng | inside | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 369 | 12 | 中 | zhōng | during | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 370 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 371 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 372 | 12 | 中 | zhōng | half | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 373 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 374 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 375 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 376 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 377 | 12 | 中 | zhōng | middle | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
| 378 | 12 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 此彼無差別 |
| 379 | 12 | 差別 | chābié | discrimination | 此彼無差別 |
| 380 | 12 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 此彼無差別 |
| 381 | 12 | 差別 | chābié | distinction | 此彼無差別 |
| 382 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 於解脫中無有退也 |
| 383 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 於解脫中無有退也 |
| 384 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 於解脫中無有退也 |
| 385 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法無有我 |
| 386 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法無有我 |
| 387 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉造寺求福故 |
| 388 | 11 | 悉 | xī | detailed | 皆悉造寺求福故 |
| 389 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉造寺求福故 |
| 390 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉造寺求福故 |
| 391 | 11 | 悉 | xī | strongly | 皆悉造寺求福故 |
| 392 | 11 | 悉 | xī | Xi | 皆悉造寺求福故 |
| 393 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉造寺求福故 |
| 394 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 395 | 10 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 396 | 10 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 397 | 10 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 398 | 10 | 生 | shēng | life | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 399 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 400 | 10 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 401 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 402 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 403 | 10 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 404 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 405 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 406 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 407 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 408 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 409 | 10 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 410 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 411 | 10 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 412 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 413 | 10 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 414 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 415 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 416 | 10 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 417 | 10 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 418 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 419 | 10 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 420 | 10 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 421 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
| 422 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 423 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 424 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 425 | 10 | 應 | yìng | to accept | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 426 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 427 | 10 | 應 | yìng | to echo | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 428 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 429 | 10 | 應 | yìng | Ying | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
| 430 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 431 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 432 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 433 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 434 | 10 | 道 | dào | to think | 道 |
| 435 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 436 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 437 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 438 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 439 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 440 | 10 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 441 | 10 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 442 | 10 | 道 | dào | a line | 道 |
| 443 | 10 | 道 | dào | Way | 道 |
| 444 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
| 445 | 10 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 復白佛言 |
| 446 | 10 | 知 | zhī | to know | 聰明善巧知諸事相 |
| 447 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 聰明善巧知諸事相 |
| 448 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聰明善巧知諸事相 |
| 449 | 10 | 知 | zhī | to administer | 聰明善巧知諸事相 |
| 450 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聰明善巧知諸事相 |
| 451 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 聰明善巧知諸事相 |
| 452 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聰明善巧知諸事相 |
| 453 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聰明善巧知諸事相 |
| 454 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 聰明善巧知諸事相 |
| 455 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聰明善巧知諸事相 |
| 456 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 聰明善巧知諸事相 |
| 457 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 聰明善巧知諸事相 |
| 458 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 聰明善巧知諸事相 |
| 459 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 聰明善巧知諸事相 |
| 460 | 10 | 知 | zhī | to make known | 聰明善巧知諸事相 |
| 461 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 聰明善巧知諸事相 |
| 462 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聰明善巧知諸事相 |
| 463 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 聰明善巧知諸事相 |
| 464 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 聰明善巧知諸事相 |
| 465 | 10 | 慢 | màn | slow | 無常常住慢 |
| 466 | 10 | 慢 | màn | indifferent; idle | 無常常住慢 |
| 467 | 10 | 慢 | màn | to neglect | 無常常住慢 |
| 468 | 10 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 無常常住慢 |
| 469 | 10 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 無常常住慢 |
| 470 | 10 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 無常常住慢 |
| 471 | 10 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 無常常住慢 |
| 472 | 10 | 常 | cháng | Chang | 若頭若髆常擔戴 |
| 473 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若頭若髆常擔戴 |
| 474 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若頭若髆常擔戴 |
| 475 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若頭若髆常擔戴 |
| 476 | 10 | 其 | qí | Qi | 其華千葉 |
| 477 | 9 | 至於 | zhìyú | to reach | 有從此岸至於彼岸 |
| 478 | 9 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 以慈身業 |
| 479 | 9 | 慈 | cí | love | 以慈身業 |
| 480 | 9 | 慈 | cí | compassionate mother | 以慈身業 |
| 481 | 9 | 慈 | cí | a magnet | 以慈身業 |
| 482 | 9 | 慈 | cí | Ci | 以慈身業 |
| 483 | 9 | 慈 | cí | Kindness | 以慈身業 |
| 484 | 9 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 以慈身業 |
| 485 | 9 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 微妙最勝七寶所成 |
| 486 | 9 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 微妙最勝七寶所成 |
| 487 | 9 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 微妙最勝七寶所成 |
| 488 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 念所夢事心喜生疑 |
| 489 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 念所夢事心喜生疑 |
| 490 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 念所夢事心喜生疑 |
| 491 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 念所夢事心喜生疑 |
| 492 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 念所夢事心喜生疑 |
| 493 | 9 | 心 | xīn | heart | 念所夢事心喜生疑 |
| 494 | 9 | 心 | xīn | emotion | 念所夢事心喜生疑 |
| 495 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 念所夢事心喜生疑 |
| 496 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 念所夢事心喜生疑 |
| 497 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 念所夢事心喜生疑 |
| 498 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 念所夢事心喜生疑 |
| 499 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 念所夢事心喜生疑 |
| 500 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
Frequencies of all Words
Top 995
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 此四天下所有眾生見斯 |
| 2 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 此四天下所有眾生見斯 |
| 3 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此四天下所有眾生見斯 |
| 4 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此四天下所有眾生見斯 |
| 5 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此四天下所有眾生見斯 |
| 6 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 7 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 8 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 9 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 10 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 11 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 12 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 13 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 14 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 15 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 16 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 17 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 18 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 19 | 73 | 有 | yǒu | You | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 20 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 21 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 22 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有睡夢見蓮華 |
| 23 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若有睡夢見蓮華 |
| 24 | 72 | 若 | ruò | if | 若有睡夢見蓮華 |
| 25 | 72 | 若 | ruò | you | 若有睡夢見蓮華 |
| 26 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若有睡夢見蓮華 |
| 27 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若有睡夢見蓮華 |
| 28 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有睡夢見蓮華 |
| 29 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若有睡夢見蓮華 |
| 30 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若有睡夢見蓮華 |
| 31 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有睡夢見蓮華 |
| 32 | 72 | 若 | ruò | thus | 若有睡夢見蓮華 |
| 33 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若有睡夢見蓮華 |
| 34 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若有睡夢見蓮華 |
| 35 | 72 | 若 | ruò | only then | 若有睡夢見蓮華 |
| 36 | 72 | 若 | rě | ja | 若有睡夢見蓮華 |
| 37 | 72 | 若 | rě | jñā | 若有睡夢見蓮華 |
| 38 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若有睡夢見蓮華 |
| 39 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 彼月輪內又見丈夫 |
| 40 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼月輪內又見丈夫 |
| 41 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼月輪內又見丈夫 |
| 42 | 59 | 於 | yú | in; at | 於睡眠 |
| 43 | 59 | 於 | yú | in; at | 於睡眠 |
| 44 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 於睡眠 |
| 45 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於睡眠 |
| 46 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於睡眠 |
| 47 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於睡眠 |
| 48 | 59 | 於 | yú | from | 於睡眠 |
| 49 | 59 | 於 | yú | give | 於睡眠 |
| 50 | 59 | 於 | yú | oppposing | 於睡眠 |
| 51 | 59 | 於 | yú | and | 於睡眠 |
| 52 | 59 | 於 | yú | compared to | 於睡眠 |
| 53 | 59 | 於 | yú | by | 於睡眠 |
| 54 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 於睡眠 |
| 55 | 59 | 於 | yú | for | 於睡眠 |
| 56 | 59 | 於 | yú | Yu | 於睡眠 |
| 57 | 59 | 於 | wū | a crow | 於睡眠 |
| 58 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 於睡眠 |
| 59 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 於睡眠 |
| 60 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 61 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 62 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 63 | 51 | 等 | děng | to wait | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 64 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 65 | 51 | 等 | děng | plural | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 66 | 51 | 等 | děng | to be equal | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 67 | 51 | 等 | děng | degree; level | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 68 | 51 | 等 | děng | to compare | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 69 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸眾生等若為能得此利益求 |
| 70 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 轉妙法輪摧諸外 |
| 71 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 轉妙法輪摧諸外 |
| 72 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 轉妙法輪摧諸外 |
| 73 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 轉妙法輪摧諸外 |
| 74 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 轉妙法輪摧諸外 |
| 75 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 轉妙法輪摧諸外 |
| 76 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 轉妙法輪摧諸外 |
| 77 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生欲作者 |
| 78 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生欲作者 |
| 79 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生欲作者 |
| 80 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生欲作者 |
| 81 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為諸智人之所讚歎 |
| 82 | 44 | 為 | wèi | because of | 為諸智人之所讚歎 |
| 83 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸智人之所讚歎 |
| 84 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸智人之所讚歎 |
| 85 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為諸智人之所讚歎 |
| 86 | 44 | 為 | wéi | to do | 為諸智人之所讚歎 |
| 87 | 44 | 為 | wèi | for | 為諸智人之所讚歎 |
| 88 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸智人之所讚歎 |
| 89 | 44 | 為 | wèi | to | 為諸智人之所讚歎 |
| 90 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸智人之所讚歎 |
| 91 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸智人之所讚歎 |
| 92 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸智人之所讚歎 |
| 93 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸智人之所讚歎 |
| 94 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸智人之所讚歎 |
| 95 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為諸智人之所讚歎 |
| 96 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸智人之所讚歎 |
| 97 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 光者 |
| 98 | 43 | 者 | zhě | that | 光者 |
| 99 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 光者 |
| 100 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 光者 |
| 101 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 光者 |
| 102 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 光者 |
| 103 | 43 | 者 | zhuó | according to | 光者 |
| 104 | 43 | 者 | zhě | ca | 光者 |
| 105 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅門具說夢已 |
| 106 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅門具說夢已 |
| 107 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 羅門具說夢已 |
| 108 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅門具說夢已 |
| 109 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅門具說夢已 |
| 110 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅門具說夢已 |
| 111 | 43 | 說 | shuō | allocution | 羅門具說夢已 |
| 112 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅門具說夢已 |
| 113 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅門具說夢已 |
| 114 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅門具說夢已 |
| 115 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅門具說夢已 |
| 116 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 羅門具說夢已 |
| 117 | 40 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 118 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 119 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 120 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 121 | 40 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 122 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
| 123 | 34 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 須發菩提心 |
| 124 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 復作如是念 |
| 125 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 復作如是念 |
| 126 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復作如是念 |
| 127 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復作如是念 |
| 128 | 30 | 及 | jí | to reach | 及見佛形 |
| 129 | 30 | 及 | jí | and | 及見佛形 |
| 130 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 及見佛形 |
| 131 | 30 | 及 | jí | to attain | 及見佛形 |
| 132 | 30 | 及 | jí | to understand | 及見佛形 |
| 133 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見佛形 |
| 134 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見佛形 |
| 135 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見佛形 |
| 136 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及見佛形 |
| 137 | 30 | 須 | xū | necessary; must | 須發菩提心 |
| 138 | 30 | 須 | xū | beard; whiskers | 須發菩提心 |
| 139 | 30 | 須 | xū | must | 須發菩提心 |
| 140 | 30 | 須 | xū | to wait | 須發菩提心 |
| 141 | 30 | 須 | xū | moment | 須發菩提心 |
| 142 | 30 | 須 | xū | whiskers | 須發菩提心 |
| 143 | 30 | 須 | xū | Xu | 須發菩提心 |
| 144 | 30 | 須 | xū | to be slow | 須發菩提心 |
| 145 | 30 | 須 | xū | should | 須發菩提心 |
| 146 | 30 | 須 | xū | to stop | 須發菩提心 |
| 147 | 30 | 須 | xū | to use | 須發菩提心 |
| 148 | 30 | 須 | xū | to be; is | 須發菩提心 |
| 149 | 30 | 須 | xū | in the end; after all | 須發菩提心 |
| 150 | 30 | 須 | xū | roughly; approximately | 須發菩提心 |
| 151 | 30 | 須 | xū | but; yet; however | 須發菩提心 |
| 152 | 30 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須發菩提心 |
| 153 | 30 | 須 | xū | a fine stem | 須發菩提心 |
| 154 | 30 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須發菩提心 |
| 155 | 30 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 須發菩提心 |
| 156 | 30 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須發菩提心 |
| 157 | 30 | 得 | de | potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
| 158 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有四種善夢得於勝法 |
| 159 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
| 160 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 有四種善夢得於勝法 |
| 161 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
| 162 | 30 | 得 | dé | de | 有四種善夢得於勝法 |
| 163 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
| 164 | 30 | 得 | dé | to result in | 有四種善夢得於勝法 |
| 165 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有四種善夢得於勝法 |
| 166 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 有四種善夢得於勝法 |
| 167 | 30 | 得 | dé | to be finished | 有四種善夢得於勝法 |
| 168 | 30 | 得 | de | result of degree | 有四種善夢得於勝法 |
| 169 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 有四種善夢得於勝法 |
| 170 | 30 | 得 | děi | satisfying | 有四種善夢得於勝法 |
| 171 | 30 | 得 | dé | to contract | 有四種善夢得於勝法 |
| 172 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有四種善夢得於勝法 |
| 173 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 有四種善夢得於勝法 |
| 174 | 30 | 得 | dé | to hear | 有四種善夢得於勝法 |
| 175 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 有四種善夢得於勝法 |
| 176 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 有四種善夢得於勝法 |
| 177 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有四種善夢得於勝法 |
| 178 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 179 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
| 180 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道 |
| 181 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道 |
| 182 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道 |
| 183 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦不為說如是經 |
| 184 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦不為說如是經 |
| 185 | 28 | 經 | jīng | warp | 亦不為說如是經 |
| 186 | 28 | 經 | jīng | longitude | 亦不為說如是經 |
| 187 | 28 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 亦不為說如是經 |
| 188 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦不為說如是經 |
| 189 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 亦不為說如是經 |
| 190 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦不為說如是經 |
| 191 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦不為說如是經 |
| 192 | 28 | 經 | jīng | classics | 亦不為說如是經 |
| 193 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦不為說如是經 |
| 194 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦不為說如是經 |
| 195 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦不為說如是經 |
| 196 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦不為說如是經 |
| 197 | 28 | 經 | jīng | to measure | 亦不為說如是經 |
| 198 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 亦不為說如是經 |
| 199 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦不為說如是經 |
| 200 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦不為說如是經 |
| 201 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復與無量阿僧祇 |
| 202 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量阿僧祇 |
| 203 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量阿僧祇 |
| 204 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量阿僧祇 |
| 205 | 28 | 復 | fù | to restore | 復與無量阿僧祇 |
| 206 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量阿僧祇 |
| 207 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 復與無量阿僧祇 |
| 208 | 28 | 復 | fù | even if; although | 復與無量阿僧祇 |
| 209 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量阿僧祇 |
| 210 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量阿僧祇 |
| 211 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量阿僧祇 |
| 212 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 復與無量阿僧祇 |
| 213 | 28 | 復 | fù | Fu | 復與無量阿僧祇 |
| 214 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 復與無量阿僧祇 |
| 215 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量阿僧祇 |
| 216 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量阿僧祇 |
| 217 | 28 | 復 | fù | again; punar | 復與無量阿僧祇 |
| 218 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 219 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 220 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 221 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 222 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 223 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 224 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 225 | 27 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 226 | 27 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 227 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 228 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 229 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 微妙最勝七寶所成 |
| 230 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 微妙最勝七寶所成 |
| 231 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 微妙最勝七寶所成 |
| 232 | 27 | 所 | suǒ | it | 微妙最勝七寶所成 |
| 233 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 微妙最勝七寶所成 |
| 234 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 微妙最勝七寶所成 |
| 235 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 微妙最勝七寶所成 |
| 236 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 微妙最勝七寶所成 |
| 237 | 27 | 所 | suǒ | that which | 微妙最勝七寶所成 |
| 238 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 微妙最勝七寶所成 |
| 239 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 微妙最勝七寶所成 |
| 240 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 微妙最勝七寶所成 |
| 241 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 微妙最勝七寶所成 |
| 242 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 微妙最勝七寶所成 |
| 243 | 26 | 不 | bù | not; no | 提心者有退轉不 |
| 244 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 提心者有退轉不 |
| 245 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 提心者有退轉不 |
| 246 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 提心者有退轉不 |
| 247 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 提心者有退轉不 |
| 248 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 提心者有退轉不 |
| 249 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 提心者有退轉不 |
| 250 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 提心者有退轉不 |
| 251 | 26 | 不 | bù | no; na | 提心者有退轉不 |
| 252 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆悉造寺求福故 |
| 253 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆悉造寺求福故 |
| 254 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆悉造寺求福故 |
| 255 | 26 | 故 | gù | to die | 皆悉造寺求福故 |
| 256 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆悉造寺求福故 |
| 257 | 26 | 故 | gù | original | 皆悉造寺求福故 |
| 258 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆悉造寺求福故 |
| 259 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆悉造寺求福故 |
| 260 | 26 | 故 | gù | something in the past | 皆悉造寺求福故 |
| 261 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 皆悉造寺求福故 |
| 262 | 26 | 故 | gù | still; yet | 皆悉造寺求福故 |
| 263 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆悉造寺求福故 |
| 264 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 265 | 26 | 是 | shì | is exactly | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 266 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 267 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 268 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 269 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 270 | 26 | 是 | shì | true | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 271 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 272 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 273 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 274 | 26 | 是 | shì | Shi | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 275 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 276 | 26 | 是 | shì | this; idam | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 277 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如夢所見而向佛說 |
| 278 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如夢所見而向佛說 |
| 279 | 26 | 而 | ér | you | 如夢所見而向佛說 |
| 280 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如夢所見而向佛說 |
| 281 | 26 | 而 | ér | right away; then | 如夢所見而向佛說 |
| 282 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如夢所見而向佛說 |
| 283 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如夢所見而向佛說 |
| 284 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如夢所見而向佛說 |
| 285 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 如夢所見而向佛說 |
| 286 | 26 | 而 | ér | so as to | 如夢所見而向佛說 |
| 287 | 26 | 而 | ér | only then | 如夢所見而向佛說 |
| 288 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如夢所見而向佛說 |
| 289 | 26 | 而 | néng | can; able | 如夢所見而向佛說 |
| 290 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如夢所見而向佛說 |
| 291 | 26 | 而 | ér | me | 如夢所見而向佛說 |
| 292 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如夢所見而向佛說 |
| 293 | 26 | 而 | ér | possessive | 如夢所見而向佛說 |
| 294 | 26 | 而 | ér | and; ca | 如夢所見而向佛說 |
| 295 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 念當必作調御人 |
| 296 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 念當必作調御人 |
| 297 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 念當必作調御人 |
| 298 | 25 | 當 | dāng | to face | 念當必作調御人 |
| 299 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 念當必作調御人 |
| 300 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 念當必作調御人 |
| 301 | 25 | 當 | dāng | should | 念當必作調御人 |
| 302 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 念當必作調御人 |
| 303 | 25 | 當 | dǎng | to think | 念當必作調御人 |
| 304 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 念當必作調御人 |
| 305 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 念當必作調御人 |
| 306 | 25 | 當 | dàng | that | 念當必作調御人 |
| 307 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 念當必作調御人 |
| 308 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 念當必作調御人 |
| 309 | 25 | 當 | dāng | to judge | 念當必作調御人 |
| 310 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 念當必作調御人 |
| 311 | 25 | 當 | dàng | the same | 念當必作調御人 |
| 312 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 念當必作調御人 |
| 313 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 念當必作調御人 |
| 314 | 25 | 當 | dàng | a trap | 念當必作調御人 |
| 315 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 念當必作調御人 |
| 316 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 念當必作調御人 |
| 317 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當欲行梵行 |
| 318 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當欲行梵行 |
| 319 | 25 | 行 | háng | profession | 當欲行梵行 |
| 320 | 25 | 行 | háng | line; row | 當欲行梵行 |
| 321 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當欲行梵行 |
| 322 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當欲行梵行 |
| 323 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當欲行梵行 |
| 324 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當欲行梵行 |
| 325 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當欲行梵行 |
| 326 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當欲行梵行 |
| 327 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當欲行梵行 |
| 328 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當欲行梵行 |
| 329 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當欲行梵行 |
| 330 | 25 | 行 | xíng | to move | 當欲行梵行 |
| 331 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當欲行梵行 |
| 332 | 25 | 行 | xíng | travel | 當欲行梵行 |
| 333 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當欲行梵行 |
| 334 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當欲行梵行 |
| 335 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當欲行梵行 |
| 336 | 25 | 行 | xíng | soon | 當欲行梵行 |
| 337 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當欲行梵行 |
| 338 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當欲行梵行 |
| 339 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當欲行梵行 |
| 340 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當欲行梵行 |
| 341 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當欲行梵行 |
| 342 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當欲行梵行 |
| 343 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當欲行梵行 |
| 344 | 25 | 行 | xíng | 當欲行梵行 | |
| 345 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 當欲行梵行 |
| 346 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當欲行梵行 |
| 347 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當欲行梵行 |
| 348 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當欲行梵行 |
| 349 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾百千人俱 |
| 350 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾百千人俱 |
| 351 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾百千人俱 |
| 352 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾百千人俱 |
| 353 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾百千人俱 |
| 354 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾百千人俱 |
| 355 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾百千人俱 |
| 356 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾百千人俱 |
| 357 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以夢見於繖蓋 |
| 358 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以夢見於繖蓋 |
| 359 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以夢見於繖蓋 |
| 360 | 24 | 以 | yǐ | according to | 及以夢見於繖蓋 |
| 361 | 24 | 以 | yǐ | because of | 及以夢見於繖蓋 |
| 362 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以夢見於繖蓋 |
| 363 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以夢見於繖蓋 |
| 364 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 及以夢見於繖蓋 |
| 365 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 及以夢見於繖蓋 |
| 366 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 及以夢見於繖蓋 |
| 367 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以夢見於繖蓋 |
| 368 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以夢見於繖蓋 |
| 369 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以夢見於繖蓋 |
| 370 | 24 | 以 | yǐ | very | 及以夢見於繖蓋 |
| 371 | 24 | 以 | yǐ | already | 及以夢見於繖蓋 |
| 372 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 及以夢見於繖蓋 |
| 373 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以夢見於繖蓋 |
| 374 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 及以夢見於繖蓋 |
| 375 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 及以夢見於繖蓋 |
| 376 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以夢見於繖蓋 |
| 377 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 378 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 379 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 380 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 381 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 382 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 383 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 384 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 385 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 386 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 387 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 388 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 389 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
| 390 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 391 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
| 392 | 22 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
| 393 | 22 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
| 394 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我夢見 |
| 395 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我夢見 |
| 396 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 如我夢見 |
| 397 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我夢見 |
| 398 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我夢見 |
| 399 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我夢見 |
| 400 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我夢見 |
| 401 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 如我夢見 |
| 402 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 欲滅諸顛倒 |
| 403 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 欲滅諸顛倒 |
| 404 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 欲滅諸顛倒 |
| 405 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 欲滅諸顛倒 |
| 406 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 欲滅諸顛倒 |
| 407 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 欲滅諸顛倒 |
| 408 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲滅諸顛倒 |
| 409 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 410 | 21 | 魔 | mó | evil; vice | 降伏魔眾證大菩提 |
| 411 | 21 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 降伏魔眾證大菩提 |
| 412 | 21 | 魔 | mó | magic | 降伏魔眾證大菩提 |
| 413 | 21 | 魔 | mó | terrifying | 降伏魔眾證大菩提 |
| 414 | 21 | 魔 | mó | māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 415 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
| 416 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住信心及持戒 |
| 417 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令住信心及持戒 |
| 418 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住信心及持戒 |
| 419 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住信心及持戒 |
| 420 | 21 | 令 | lìng | a season | 令住信心及持戒 |
| 421 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住信心及持戒 |
| 422 | 21 | 令 | lìng | good | 令住信心及持戒 |
| 423 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令住信心及持戒 |
| 424 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住信心及持戒 |
| 425 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令住信心及持戒 |
| 426 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住信心及持戒 |
| 427 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令住信心及持戒 |
| 428 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令住信心及持戒 |
| 429 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住信心及持戒 |
| 430 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
| 431 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
| 432 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
| 433 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
| 434 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
| 435 | 21 | 聞 | wén | information | 聞 |
| 436 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
| 437 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
| 438 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
| 439 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞 |
| 440 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
| 441 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
| 442 | 19 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 復為解釋如是修多羅義 |
| 443 | 19 | 已 | yǐ | already | 葉婆羅門睡覺已 |
| 444 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 葉婆羅門睡覺已 |
| 445 | 19 | 已 | yǐ | from | 葉婆羅門睡覺已 |
| 446 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 葉婆羅門睡覺已 |
| 447 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 葉婆羅門睡覺已 |
| 448 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 葉婆羅門睡覺已 |
| 449 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 葉婆羅門睡覺已 |
| 450 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 葉婆羅門睡覺已 |
| 451 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 葉婆羅門睡覺已 |
| 452 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 葉婆羅門睡覺已 |
| 453 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 葉婆羅門睡覺已 |
| 454 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 葉婆羅門睡覺已 |
| 455 | 19 | 已 | yǐ | this | 葉婆羅門睡覺已 |
| 456 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
| 457 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
| 458 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 459 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 460 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 461 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 462 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 463 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 464 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
| 465 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為諸智人之所讚歎 |
| 466 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為諸智人之所讚歎 |
| 467 | 17 | 之 | zhī | to go | 為諸智人之所讚歎 |
| 468 | 17 | 之 | zhī | this; that | 為諸智人之所讚歎 |
| 469 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 為諸智人之所讚歎 |
| 470 | 17 | 之 | zhī | it | 為諸智人之所讚歎 |
| 471 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 為諸智人之所讚歎 |
| 472 | 17 | 之 | zhī | all | 為諸智人之所讚歎 |
| 473 | 17 | 之 | zhī | and | 為諸智人之所讚歎 |
| 474 | 17 | 之 | zhī | however | 為諸智人之所讚歎 |
| 475 | 17 | 之 | zhī | if | 為諸智人之所讚歎 |
| 476 | 17 | 之 | zhī | then | 為諸智人之所讚歎 |
| 477 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為諸智人之所讚歎 |
| 478 | 17 | 之 | zhī | is | 為諸智人之所讚歎 |
| 479 | 17 | 之 | zhī | to use | 為諸智人之所讚歎 |
| 480 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 為諸智人之所讚歎 |
| 481 | 17 | 之 | zhī | winding | 為諸智人之所讚歎 |
| 482 | 17 | 他 | tā | he; him | 我從他聞六年 |
| 483 | 17 | 他 | tā | another aspect | 我從他聞六年 |
| 484 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 我從他聞六年 |
| 485 | 17 | 他 | tā | everybody | 我從他聞六年 |
| 486 | 17 | 他 | tā | other | 我從他聞六年 |
| 487 | 17 | 他 | tuō | other; another; some other | 我從他聞六年 |
| 488 | 17 | 他 | tā | tha | 我從他聞六年 |
| 489 | 17 | 他 | tā | ṭha | 我從他聞六年 |
| 490 | 17 | 他 | tā | other; anya | 我從他聞六年 |
| 491 | 16 | 亦 | yì | also; too | 亦不為說如是經典 |
| 492 | 16 | 亦 | yì | but | 亦不為說如是經典 |
| 493 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不為說如是經典 |
| 494 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 亦不為說如是經典 |
| 495 | 16 | 亦 | yì | already | 亦不為說如是經典 |
| 496 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不為說如是經典 |
| 497 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦不為說如是經典 |
| 498 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我夢見 |
| 499 | 15 | 如 | rú | if | 如我夢見 |
| 500 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 如我夢見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛说出生菩提心经 | 佛說出生菩提心經 | 102 | Fo Shuo Chusheng Putixin Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教行 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有相 | 121 | having form | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|