Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 《佛說出生菩提心經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 děng et cetera / and so on 諸眾生等若為能得此利益求
2 53 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
3 47 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 羅門具說夢已
4 45 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生欲作者
5 42 desire 爾時世尊欲重宣此義
6 34 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 須發菩提心
7 33 yán to speak / to say / said 爾時世尊告迦葉婆羅門言
8 30 to reach 及見佛形
9 29 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
10 28 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提道
11 28 jīng to go through / to experience 亦不為說如是經
12 25 xíng to walk / to move 當欲行梵行
13 25 rén person / people / a human being 與大比丘眾百千人俱
14 23 zuò to do 作是念已生大歡喜未曾見有
15 22 wén to hear
16 22 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 欲滅諸顛倒
17 22 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊告迦葉婆羅門言
18 22 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 爾時迦葉婆羅門
19 21 lìng to make / to cause to be / to lead 令住信心及持戒
20 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
21 20 Buddha / Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
22 19 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 復為解釋如是修多羅義
23 18 big / great / huge / large / major 大隋北印度三藏闍那崛多譯
24 16 shèng to beat / to win / to conquer 微妙最勝七寶所成
25 15 chéng to mount / to climb onto 乘於乘而有差別
26 15 shí time / a point or period of time 時迦葉婆羅門復白
27 14 zhù to dwell / to live / to reside 到已頂禮佛足却住
28 14 sān three 及以三有等
29 14 zhōng middle 中夢見閻浮提內有大蓮華
30 13 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 亦不為說如是經典
31 13 gatha / hymn / verse 而說偈言
32 12 彼岸 bǐ àn the other shore 有從此岸至於彼岸
33 12 néng can / able 諸眾生等若為能得此利益求
34 12 差別 chābié a difference / a distinction 此彼無差別
35 12 meaning / sense 爾時世尊欲重宣此義
36 11 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於解脫中無有退也
37 11 無有 wú yǒu there is not 諸法無有我
38 11 to know / to learn about / to comprehend 皆悉造寺求福故
39 10 zhòng many / numerous 與大比丘眾百千人俱
40 10 shì matter / thing / item 念所夢事心喜生疑
41 10 dào way / road / path
42 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 因緣
43 10 白佛 bái fó to address the Buddha 復白佛言
44 10 màn slow 無常常住慢
45 10 zhī to know 聰明善巧知諸事相
46 10 hòu after / later 初中後最上
47 10 shēng to be born / to give birth 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
48 9 利益 lìyì benefit / interest 諸眾生等若為能得此利益求
49 9 jiàn to see 於蓮華內見有月輪
50 9 hair 如是發菩
51 9 idea 於汝意
52 9 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 汝善男子
53 9 to be kind / to be charitable / to be benevolent 以慈身業
54 9 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘住蘭若
55 9 xīn heart 念所夢事心喜生疑
56 8 to assemble / to meet together 發菩提心者應攝幾許福聚
57 8 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩摩訶
58 8 jiāo to teach / to educate / to instruct 而不教他發菩提心
59 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 有四種善夢得於勝法
60 8 gào to tell / to say / said / told 爾時世尊告迦葉婆羅門言
61 8 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞菩提
62 8 名為 míngwèi to be called 是則名為聲聞菩提
63 7 十六 shíliù sixteen 不及道心十六分
64 7 道心 dào xīn Mind for the Way 不及道心十六分
65 7 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於先現此未曾有相
66 7 qiú to request 諸眾生等若為能得此利益求
67 7 to break / to ruin / to destroy 破魔眾會
68 7 method / way
69 7 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 若善男子善女人發阿
70 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂十方來集
71 7 jīn today / modern / present / current / this / now 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
72 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法無有我
73 6 shēn human body / torso 諸相具足莊嚴身
74 6 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 破魔眾會
75 6 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 當思所多思
76 6 zhòng heavy 爾時世尊欲重宣此義
77 6 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 不自受持亦
78 6 來者 láizhě future things 若有來者及不來者亦不恭
79 6 fēn to separate / to divide into parts 不及道心十六分
80 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 當欲供養佛
81 6 to grind 伽磨伽魔那
82 6 最上 zuìshàng supreme 初中後最上
83 6 shàng top / a high position 欲觸上菩提
84 6 xuān to declare / to announce 爾時世尊欲重宣此義
85 6 mén door / gate / doorway / gateway
86 6 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 中夢見閻浮提內有大蓮華
87 6 未來世 wèiláishì times to come / the future 彼於未來世
88 5 capacity / degree / a standard / a measure 以草為筏倚之而度
89 5 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作兩足尊
90 5 俱致 jūzhì koti / one hundred million / a very large number 百俱致
91 5 xiān first 於先現此未曾有相
92 5 智慧 zhìhuì wisdom 如此智慧者
93 5 shǔ to count 過去數億佛
94 5 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 降伏魔眾證大菩提
95 5 chuán boat / ship / watercraft 若以皮船倚之而度
96 5 未來 wèilái future 恐迷未來人
97 5 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 若惡行者
98 5 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 當欲行梵行
99 5 大德 dàdé most virtuous 大德
100 5 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 欺誑大恐怖
101 5 mèng a dream 念所夢事心喜生疑
102 5 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛菩提
103 5 four 有四種善夢得於勝法
104 5 duō to tremble / to shiver 伏哆
105 5 自發 zìfā spontaneous / from itself 若善男子善女人自發菩提心
106 5 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 若善男子善女人自發菩提心
107 5 shǒu hand 後世到其手
108 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 諸眾生等若為能得此利益求
109 5 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提
110 5 niàn to read aloud 念所夢事心喜生疑
111 5 zhì wisdom / knowledge / understanding 為眾求勝智
112 5 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 故名佛導師
113 5 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 欲攝諸精進
114 5 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 大婆羅
115 4 安樂 ānlè peaceful and happy / content 為多人安樂故
116 4 歡喜 huānxǐ joyful 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
117 4 偈頌 jìsòng to chant 偈頌向迦葉婆羅門說如是言
118 4 rich / wealthy 亦有親近是富伽羅
119 4 zhǒng kind / type 有四種善夢得於勝法
120 4 jiè to quit 破戒令住戒
121 4 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 梵志當聞已
122 4 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 布施
123 4 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 此經當現前
124 4 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 梵志當聞已
125 4 good fortune / happiness / luck 發菩提心者應攝幾許福聚
126 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 聞已不能於此法中不生堅固樂欲
127 4 to rely on / to depend on 以草為筏倚之而度
128 4 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 中夢見閻浮提內有大蓮華
129 4 happy / glad / cheerful / joyful 是人樂菩提
130 4 jiā gha / ga 伽魔
131 4 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
132 4 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense 亦有親近是富伽羅
133 4 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復與無量阿僧祇
134 4 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者常生樂法心
135 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如是等功德
136 4 force / compel / force 彼等諸苦事不逼其身亦不逼
137 4 大福 dàfú Dafu 如彼最上大福聚
138 4 如此 rúcǐ in this way / so 如此解脫自利利他
139 4 大利 dàlì great advantage / great benefit 應當獲得大利益
140 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉妙法輪摧諸外
141 4 one 佛說出生菩提心經一卷
142 4 increase / benefit 應當獲得大利益
143 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 羅門具說夢已
144 4 tiān day 天行
145 4 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 欲滅於我慢
146 4 lái to come 所有諸如來
147 4 zūn to honor / to respect 時世尊欲重宣此義
148 4 guò to cross / to go over / to pass 夜既過已
149 4 gain / advantage / benefit 謂一切智者是其利也
150 4 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 若此佛剎諸眾生
151 4 grandmother 爾時佛告婆
152 3 yuàn to hope / to wish / to desire 慈愍願為說
153 3 lèi tears 悲泣而雨淚
154 3 to doubt / to disbelieve 念所夢事心喜生疑
155 3 多羅 Duōluó Tara 耨多羅三藐三菩提
156 3 miǎo young 阿耨多羅三藐
157 3 business / industry 我先作何業
158 3 tóng like / same / similar 等次第行於彼路同至一城
159 3 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 憐愍世間利益安樂諸天
160 3 三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment 三菩提乘有差別
161 3 後世 hòushì later generations / posterity 後世到其手
162 3 to enter 大船乘之入河
163 3 根本 gēnběn fundamental / basic 諸智之根本
164 3 nèi inside / interior 中夢見閻浮提內有大蓮華
165 3 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 明遍照三千大千世界
166 3 zào to make / to build / to manufacture 皆悉造寺求福故
167 3 guǒ a result / a consequence 何業獲此果
168 3 bǎi one hundred 與大比丘眾百千人俱
169 3 bào newspaper 爾時世尊復以偈頌報彼迦葉婆羅門言
170 3 zài in / at 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
171 3 diǎn canon / classic / scripture
172 3 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 欲滅諸顛倒
173 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 如鐵圍山高廣大
174 3 road / path / way 如王路
175 3 諸天 zhūtiān devas 憐愍世間利益安樂諸天
176 3 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 欲滅蘭若慢
177 3 作者 zuòzhě author / writer / composer 眾生欲作者
178 3 luó logic 邏彌邏
179 3 所行 suǒxíng actions / practice 智慧所行者
180 3 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 而於彼所不生隨喜
181 3 聖行 shèng xíng sacred practice 於中何者名為聖行
182 3 guǎng wide / large / vast 不自受持亦不廣為他人解說
183 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去數億佛
184 3 羅門 luómén Brahman 羅門具說夢已
185 3 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 如是如是
186 3 to be fond of / to like 念所夢事心喜生疑
187 3 親近 qīnjìn to get close to 亦有親近是富伽羅
188 3 方便 fāngbiàn convenient 常勤方便
189 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 行忍為眾生
190 3 wèn to ask 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
191 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報如是知
192 3 輿 a cart / sedan chair / a carriage 有象輿者
193 3 此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra 倚草筏從於此岸至於彼岸
194 3 cáng to hide 當作祕密藏
195 3 àn bank / shore / beach / coast 有從此岸至於彼岸
196 3 不為 bùwéi to not do 亦不為說如是經典
197 3 to conceal / to hide / to ambush 伏哆
198 3 gài a lid / top / cover 或見繖蓋
199 3 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 阿耨多羅三藐
200 3 dào to arrive 迦蘭陀竹園往到佛所
201 3 墮落 duòluò to degenerate / to become depraved 一切諸魔各各從彼本座顛倒墮落
202 3 ài to love 欲滅有及愛
203 3 zhèng proof 降伏魔眾證大菩提
204 3 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養所須
205 3 世間 shìjiān world / the human world 世間無能轉
206 3 power / force / strength 因自心力故
207 3 實有 shí yǒu Absolute Reality 然彼諸乘實有差別
208 3 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 此有沙門瞿曇
209 3 月輪 yuèlún the disk of the moon 於蓮華內見有月輪
210 3 xué to study / to learn 當學彼所行
211 2 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 未曾有分別
212 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 微妙最勝七寶所成
213 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就自利益
214 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 解脫忍寂滅
215 2 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
216 2 往詣 wǎngyì go towards 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
217 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 以慈意業
218 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 微妙最勝七寶所成
219 2 jiā jia 爾時迦
220 2 zhàng a cane / a walking stick / a staff
221 2 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 轉妙法輪摧諸外
222 2 不恭 bùgōng disrespectful 若有來者及不來者亦不恭
223 2 破戒 pòjiè to break a precept 破戒令住戒
224 2 chí to grasp / to hold 已持此經典
225 2 魔宮 mógōng Mara's palace 諸魔宮殿
226 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 常入諸禪定
227 2 女人 nǚrén woman / women 若有諸女人
228 2 shī the practice of selfless giving / dāna 皆悉遍施諸七寶
229 2 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 時世尊即說陀羅尼曰
230 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 及為彼說法
231 2 調 tiáo to harmonize 念當必作調御人
232 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 惡心意悉散
233 2 無上 wúshàng supreme / unexcelled 若聞如是無上無邊
234 2 sǎn an umbrella / a parasol 或見繖蓋
235 2 皮囊 pínáng leather bag 以皮囊
236 2 shī teacher 為商主導師
237 2 shè to absorb / to assimilate 欲攝諸精進
238 2 qiān one thousand 與大比丘眾百千人俱
239 2 當時 dāngshí then / at that time 當時作懺悔
240 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當獲得大利益
241 2 勇猛 yǒngměng ardency 勇猛是最勝
242 2 水火 shuǐ huǒ water and fire 若水火刀
243 2 摩訶衍 Móhēyǎn Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 得至摩訶衍
244 2 míng bright / brilliant 明遍照三千大千世界
245 2 得名 démíng to become famous 得名為緣覺
246 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 此有沙門瞿曇
247 2 guāng light
248 2 a pagoda / a stupa 復造諸塔如須彌
249 2 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 俱致數魔眾眷屬
250 2 此處 cǐ chù this place / here 此處之所說
251 2 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 勝者應當學
252 2 xìn to believe / to trust 不信教令信
253 2 jìng to respect /to honor
254 2 善說 shàn shuō skillfully expounded 此經中善說
255 2 eight 八萬有四千
256 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 常樂大乘法
257 2 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle 聲聞乘
258 2 raft 以草為筏倚之而度
259 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 及以持戒慢
260 2 night 夜既過已
261 2 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣而雨淚
262 2 skin / hide / fur / feather 若以皮船倚之而度
263 2 chù a place / location / a spot / a point 因彼因緣隨所在處
264 2 è evil / vice 及諸惡法者
265 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 作諸障礙
266 2 兩足尊 liǎng zú zūn Honored One Among Two-Legged Beings 當作兩足尊
267 2 乞食 qǐshí to beg for food 乞食等諸慢
268 2 tīng to listen 婆羅門善聽
269 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 欲攝受他故
270 2 qiè ratton box / suitcase / case 篋藏聲聞說
271 2 varied / complex / not simple
272 2 shì a generation 為世作利益
273 2 第三 dì sān third 第三人者
274 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在四天下
275 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 謂一切智者是其利也
276 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 降伏魔眾證大菩提
277 2 阿含 Āhán Āgama / the divisions of the Sūtra Piṭaka 阿含
278 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 欲說寂涅槃
279 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如恒河
280 2 身業 shēn yè physical karma 以慈身業
281 2 wèi Eighth earthly branch 昔所未
282 2 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 於睡眠
283 2 cǎo grass / straw / herbs 以草為筏倚之而度
284 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 菩薩無畏者
285 2 liù six 我從他聞六年
286 2 chà to differ 解脫於解脫無有差
287 2 jiē to join 不來親近承受接事
288 2 yuē to speak / to say 以偈頌曰
289 2 can / may / permissible 可得也
290 2 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 而於彼所不生隨喜
291 2 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas 有四種善夢得於勝法
292 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 東方無量世界慈行充滿
293 2 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 於先現此未曾有相
294 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若諸菩薩摩訶薩如念修行
295 2 不思議 bù sīyì inconceivable 故名不思議
296 2 信心 xìnxīn confidence 令住信心及持戒
297 2 黑暗 hēiàn dark 破滅諸黑暗
298 2 jué to awake 及說獨一覺
299 2 無常 wúcháng irregular 無常常住慢
300 2 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being 此四天下所有眾生見斯
301 2 tuō to take off 復脫多眾生
302 2 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 蜎蠅反
303 2 to think / consider / to ponder 當思所多思
304 2 to defend / to resist 念當必作調御人
305 2 chā a fork / a prong 伊迦叉邏那喻
306 2 dòng to move / to act
307 2 光明 guāngmíng bright 大光明普照一切
308 2 佛說出生菩提心經 Fó shuō chūshēng pútíxīn jīng Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 佛說出生菩提心經一卷
309 2 yáo to shake
310 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 如夢所見而向佛說
311 2 shāng commerce / trade 若欲作商主
312 2 示現 shìxiàn to manifest / to display 示現引接道
313 2 to adjoin / to border 毘唎磨
314 2 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 若有利和合
315 2 bitterness / bitter flavor 說諸苦無常
316 2 第二 dì èr second 第二人者若
317 2 勤求 qínqiú to diligently seek 魔勤求方便欲滅此經
318 2 shèng divine / holy / sacred / ārya
319 2 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一切巧利益
320 2 四天下 sìtiānxià the four continents 此四天下所有眾生見斯
321 2 口業 kǒu yè verbal karma 以慈口業
322 2 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 攝受一切法
323 2 時世 shíshì era / epoch / period / age 時世尊欲重宣此義
324 2 Suí Sui Dynasty 大隋北印度三藏闍那崛多譯
325 2 自利 zìlì self-interest 為自利勤劬
326 2 grieved / saddened 怛怛羅伏哆
327 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 若聞如是無上無邊
328 2 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 於先滅度者
329 2 cuī to destroy / to break / to injure 轉妙法輪摧諸外
330 2 一面 yīmiàn one side 一面
331 2 我見 wǒ jiàn the view of a self 我見彼眾生
332 2 past / former times 昔所未
333 2 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 生死諸流轉
334 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界未現者
335 1 chāo paper money 鈔義及文字
336 1 to fear / be afraid of / to dread 懼彼起諸過
337 1 nán difficult / arduous / hard 遠離一切難
338 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 欲滅多聞慢
339 1 初中 chūzhōng junior high school / middle school 初中後最上
340 1 huái bosom / breast 常懷作惡心
341 1 苦行 kǔxíng to practice ascetism 苦行
342 1 船舫 chuánfǎng boat / vessel / ship 復勅長子安置守護如此船舫
343 1 zēng to increase / to add to / to augment 增一
344 1 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 諸相具足莊嚴身
345 1 得道 dé dào to attain enlightenment 及餘得道者
346 1 迦蘭陀 Jiālántuó Karanda / Kalandaka / Kāraṇḍaka / Kāraṇḍa / Kalantaka 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
347 1 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 教化生歡喜
348 1 一食 yī shí one meal 一食以為淨
349 1 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 慈口業普遍充滿
350 1 印度 yìndù India 大隋北印度三藏闍那崛多譯
351 1 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
352 1 xìng family name / surname 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
353 1 梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā 若作梵天王
354 1 問言 wèn yán to ask 佛復問言
355 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普說修多羅
356 1 苦事 kǔshì hard job / arduous task 彼等諸苦事不逼其身亦不逼
357 1 心行 xīnxíng mental activity 已知彼心行
358 1 音聲 yīnshēng sound 未來諸音聲
359 1 five
360 1 to bewitch / to charm / to infatuate 恐迷未來人
361 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙最勝七寶所成
362 1 智人 Zhìrén Homo sapiens 為諸智人之所讚歎
363 1 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
364 1 zhèn to shake / to shock 一切魔宮皆悉震
365 1 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲和合者
366 1 言說 yán shuō to teach through speaking 言說呪詛毒
367 1 上下 shàngxià to go up and down 入南西北方四維上下
368 1 tranquil 欲說寂涅槃
369 1 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常隨順
370 1 dialect / language / speech 能以妙善語
371 1 nán south 入南西北方四維上下
372 1 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸他令修亦令他住
373 1 十七 shíqī seventeen 十七
374 1 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain 如鐵圍山高廣大
375 1 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 此世大丈夫
376 1 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 正覺說此言
377 1 kǒng fearful / apprehensive 恐迷未來人
378 1 to cover 為諸天人等作覆護故
379 1 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 中夢見閻浮提內有大蓮華
380 1 摩訶 móhē great 菩薩摩訶
381 1 to curse / to revile 言說呪詛毒
382 1 寂靜 jìjìng quiet 說寂靜涅槃
383 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 黃金愛大德提供新式標點
384 1 欲樂 yù lè the joy of the five desires 欲樂佛菩提
385 1 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 一切諸魔隱沒
386 1 自得 zì dé to be self satisfied 是故自得道
387 1 所聞 suǒwén what one hears 所聞此經者
388 1 最先 zuìxiān the first / the earliest 於後最先得
389 1 退 tuì to retreat / to move back 於解脫中無有退也
390 1 獨一無二 dú yī wú èr unique and unmatched / unrivalled 獨一無二
391 1 大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu 與大比丘眾百千人俱
392 1 常生 cháng shēng eternal life 智者常生樂法心
393 1 book / volume
394 1 zhàng to separate 欲滅諸蓋障
395 1 欲界 yù jiè realm of desire 欲界及色界
396 1 extra / surplus / remainder 及餘得道者
397 1 汝等 rǔ děng you all 汝等受持
398 1 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 聞已不能於此法中不生堅固樂欲
399 1 問世 wènshì to be published / to come out 故我問世尊
400 1 luó Luo 怛怛羅伏哆
401 1 已知 yǐzhī known 已知彼心行
402 1 經法 jīngfǎ canonical teachings 後得此經法
403 1 愛樂 ài lè love and joy 聞已生愛樂
404 1 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 此等當來世
405 1 不利 bùlì unfavorable / disadvantageous / harmful / detrimental 彼等常為多人作不利
406 1 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 伊迦叉邏那喻
407 1 to connect / to relate
408 1 十三 shísān thirteen 十三
409 1 教令 jiāolìng to drill / to train 不信教令信
410 1 horse 有馬輿者
411 1 wài outside 轉妙法輪摧諸外
412 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 應當獲得大利益
413 1 闍那崛多 Shénàjuéduō Jñānagupta / Jnanagupta 大隋北印度三藏闍那崛多譯
414 1 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 復造諸塔如須彌
415 1 閉塞 bìsè hard to get to / out of the way / inaccessible 閉塞諸惡道
416 1 yeast / leaven 大囉麴磨
417 1 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 為諸智人之所讚歎
418 1 語言 yǔyán a language 不能語言
419 1 shòu to suffer / to be subjected to 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
420 1 gāo high / tall 如鐵圍山高廣大
421 1 夢相 mèng xiàng a sign in a dream 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
422 1 jìn nearby 近如是富伽羅
423 1 破滅 pòmiè to annihilate 破滅諸黑暗
424 1 suí to follow 因彼因緣隨所在處
425 1 不依 bùyī not to comply / not to go along with / not to let off easily / not to let somebody get away with it 眾生不依來
426 1 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 一食以為淨
427 1 xiū to decorate / to embellish 勸他令修亦令他住
428 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 如佛世尊常與一切眾生
429 1 滿 mǎn full 若諸眾生具滿劫
430 1 自心 zì xīn One's Mind 因自心力故
431 1 安慰 ānwèi to comfort / to console 數數當安慰
432 1 xiǎn to show / to manifest / to display 於後常顯曜
433 1 to sob 泣淚已行出
434 1 出生菩提心經 chūshēng pútíxīn jīng Chusheng Putixin Jing 出生菩提心經
435 1 色界 sè jiè realm of form 欲界及色界
436 1 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 復為解釋如是修多羅義
437 1 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes 愛糞掃衣慢
438 1 a man / a male adult 夫彼岸者有差
439 1 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 阿修羅等
440 1 能行 néngxíng ability to act 能行大布施
441 1 大會 dàhuì general assembly / convention 迦葉婆羅門及諸大會眾
442 1 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 我見悉無礙
443 1 mother 此是諸經母
444 1 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化生歡喜
445 1 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 若作轉輪王
446 1 所生 suǒshēng parents (father and mother) 彼所生善處
447 1 lèi kind / type / class / category 此無比類況有上
448 1 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 令住信心於法行
449 1 inside / interior 或復夢裏見月輪
450 1 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra 說此大經典
451 1 不動 bùdòng Akshobya 是人得不動
452 1 善處 shàn chù a happy state 彼所生善處
453 1 color 及色使我慢
454 1 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited 欲離於貢高
455 1 魔天 mótiān Māra 即得破彼魔天眾會
456 1 huài bad / spoiled / broken / defective 當欲壞滅之
457 1 往來 wǎnglái to come and go / to return 往來諸有中
458 1 大修 dàxiū overhaul 此大修多羅
459 1 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色及上界
460 1 善利 shànlì great benefit 為彼生善利
461 1 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 當時作懺悔
462 1 one hundred million 過去數億佛
463 1 nòu hoe 耨多羅三藐三菩提
464 1 名字 míngzi full name 亦知彼名字
465 1 受苦 shòukǔ to suffer hardship 見眾生受苦
466 1 shùn to obey 晝夜常隨順
467 1 十八 shíbā eighteen 十八
468 1 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 云何念住
469 1 shēn deep 我樂深菩提
470 1 幽冥 yōumíng hell / netherworld / hades 能滅一切幽冥黑暗
471 1 yuān a larva of mosquito 蜎蠅反
472 1 有利 yǒulì advantageous / favorable 若有利和合
473 1 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
474 1 seven
475 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 耨多羅三藐三菩提
476 1 qiān stingy / miserly 慳悋令布施
477 1 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 得名為緣覺
478 1 to happen upon / to meet with by chance 應自慶幸我遇勝
479 1 輕賤 qīngjiàn petty and low 為他所輕賤
480 1 dān to carry / to shoulder 若頭若髆常擔戴
481 1 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 諸仙中福田
482 1 四維 sì wéi the four half points of the compass 入南西北方四維上下
483 1 睡夢中 shuìmèng zhōng fast asleep / dreaming 於其睡夢中
484 1 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 最勝到彼岸
485 1 同事 tóngshì colleague / co-worker 同事
486 1 gòu dirt / filth 及滅垢無垢
487 1 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings 利益眾生故
488 1 常樂 cháng lè lasting joy 常樂大乘法
489 1 tuó steep bank 菩提三摩陀
490 1 zuò seat 一切諸魔各各從彼本座顛倒墮落
491 1 今世 jīnshì this life / this age 今世得此利
492 1 牢固 láogù firm / secure 牢固常精進
493 1 female / feminine 若善男子善女
494 1 shě to give
495 1 bìng ailment / sickness / illness / disease 無病命我慢
496 1 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相
497 1 數數 shǔshù to count / to reckon 數數當安慰
498 1 佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna 為求佛乘故
499 1 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment 自發阿耨多羅三藐三菩提心
500 1 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 速得證於無上道

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 this / these 此四天下所有眾生見斯
2 75 yǒu is / are / to exist 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
3 72 ruò to seem / to be like / as 若有睡夢見蓮華
4 62 that / those 彼月輪內又見丈夫
5 60 in / at 於睡眠
6 57 zhū all / many / various 轉妙法輪摧諸外
7 53 děng et cetera / and so on 諸眾生等若為能得此利益求
8 53 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
9 47 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 羅門具說夢已
10 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 光者
11 45 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生欲作者
12 44 wèi for / to 為諸智人之所讚歎
13 42 desire 爾時世尊欲重宣此義
14 34 如是 rúshì thus / so 復作如是念
15 34 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 須發菩提心
16 33 yán to speak / to say / said 爾時世尊告迦葉婆羅門言
17 30 de potential marker 有四種善夢得於勝法
18 30 to reach 及見佛形
19 30 necessary / must 須發菩提心
20 30 not / no 提心者有退轉不
21 29 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
22 28 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提道
23 28 jīng to go through / to experience 亦不為說如是經
24 27 dāng to be / to act as / to serve as 念當必作調御人
25 27 again / more / repeatedly 復與無量阿僧祇
26 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 微妙最勝七寶所成
27 26 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 如夢所見而向佛說
28 26 shì is / are / am / to be 作是念已生大歡喜未曾見有
29 26 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 皆悉造寺求福故
30 25 xíng to walk / to move 當欲行梵行
31 25 rén person / people / a human being 與大比丘眾百千人俱
32 24 so as to / in order to 及以夢見於繖蓋
33 23 zuò to do 作是念已生大歡喜未曾見有
34 22 I / me / my 如我夢見
35 22 wén to hear
36 22 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 欲滅諸顛倒
37 22 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊告迦葉婆羅門言
38 22 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 爾時迦葉婆羅門
39 21 lìng to make / to cause to be / to lead 令住信心及持戒
40 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
41 20 Buddha / Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
42 19 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 復為解釋如是修多羅義
43 19 already / afterwards 葉婆羅門睡覺已
44 18 big / great / huge / large / major 大隋北印度三藏闍那崛多譯
45 17 zhī him / her / them / that 為諸智人之所讚歎
46 17 he / him 我從他聞六年
47 16 shèng to beat / to win / to conquer 微妙最勝七寶所成
48 16 also / too 亦不為說如是經典
49 16 such as / for example / for instance 如我夢見
50 15 一切 yīqiè all / every / everything 大光明普照一切
51 15 chéng to mount / to climb onto 乘於乘而有差別
52 15 shí time / a point or period of time 時迦葉婆羅門復白
53 14 zhù to dwell / to live / to reside 到已頂禮佛足却住
54 14 sān three 及以三有等
55 14 zhōng middle 中夢見閻浮提內有大蓮華
56 13 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 亦不為說如是經典
57 13 gatha / hymn / verse 而說偈言
58 12 彼岸 bǐ àn the other shore 有從此岸至於彼岸
59 12 néng can / able 諸眾生等若為能得此利益求
60 12 what / where / which 此何
61 12 差別 chābié a difference / a distinction 此彼無差別
62 12 meaning / sense 爾時世尊欲重宣此義
63 11 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 於解脫中無有退也
64 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 若頭若髆常擔戴
65 11 無有 wú yǒu there is not 諸法無有我
66 11 jiē all / each and every / in all cases 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
67 11 to know / to learn about / to comprehend 皆悉造寺求福故
68 10 zhòng many / numerous 與大比丘眾百千人俱
69 10 shì matter / thing / item 念所夢事心喜生疑
70 10 dào way / road / path
71 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 因緣
72 10 白佛 bái fó to address the Buddha 復白佛言
73 10 màn slow 無常常住慢
74 10 zhī to know 聰明善巧知諸事相
75 10 yīng should / ought 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
76 10 his / hers / its / theirs 其華千葉
77 10 míng measure word for people 名阿耨多羅三藐三菩提也
78 10 hòu after / later 初中後最上
79 10 shēng to be born / to give birth 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
80 10 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故得聞此諸法
81 9 利益 lìyì benefit / interest 諸眾生等若為能得此利益求
82 9 zuì most / extremely / exceedingly 微妙最勝七寶所成
83 9 jiàn to see 於蓮華內見有月輪
84 9 zhì to / until 等次第行於彼路同至一城
85 9 hair 如是發菩
86 9 idea 於汝意
87 9 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 汝善男子
88 9 to be kind / to be charitable / to be benevolent 以慈身業
89 9 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘住蘭若
90 9 xīn heart 念所夢事心喜生疑
91 9 至於 zhìyú as for / as to say / speaking of 有從此岸至於彼岸
92 8 to assemble / to meet together 發菩提心者應攝幾許福聚
93 8 多人 duōrén Multi-user [software] 為多人利益
94 8 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩摩訶
95 8 jiāo to teach / to educate / to instruct 而不教他發菩提心
96 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 有四種善夢得於勝法
97 8 gào to tell / to say / said / told 爾時世尊告迦葉婆羅門言
98 8 何者 hézhě why 何者是大利
99 8 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞菩提
100 8 名為 míngwèi to be called 是則名為聲聞菩提
101 7 十六 shíliù sixteen 不及道心十六分
102 7 道心 dào xīn Mind for the Way 不及道心十六分
103 7 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於先現此未曾有相
104 7 qiú to request 諸眾生等若為能得此利益求
105 7 to break / to ruin / to destroy 破魔眾會
106 7 method / way
107 7 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 若善男子善女人發阿
108 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂十方來集
109 7 jīn today / modern / present / current / this / now 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
110 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法無有我
111 6 also / too 謂一切智者是其利也
112 6 shēn human body / torso 諸相具足莊嚴身
113 6 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 破魔眾會
114 6 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 當思所多思
115 6 zhòng heavy 爾時世尊欲重宣此義
116 6 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 不自受持亦
117 6 來者 láizhě future things 若有來者及不來者亦不恭
118 6 fēn to separate / to divide into parts 不及道心十六分
119 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 當欲供養佛
120 6 to grind 伽磨伽魔那
121 6 cóng from 我從他聞六年
122 6 最上 zuìshàng supreme 初中後最上
123 6 shàng top / a high position 欲觸上菩提
124 6 xuān to declare / to announce 爾時世尊欲重宣此義
125 6 mén door / gate / doorway / gateway
126 6 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 中夢見閻浮提內有大蓮華
127 6 不及 bùjí not as good as / inferior to 不及道心十六分
128 6 naturally / of course / certainly 應自慶幸我遇勝
129 6 未來世 wèiláishì times to come / the future 彼於未來世
130 6 you / thou 汝善男子
131 5 capacity / degree / a standard / a measure 以草為筏倚之而度
132 5 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作兩足尊
133 5 俱致 jūzhì koti / one hundred million / a very large number 百俱致
134 5 xiān first 於先現此未曾有相
135 5 智慧 zhìhuì wisdom 如此智慧者
136 5 shǔ to count 過去數億佛
137 5 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 降伏魔眾證大菩提
138 5 chuán boat / ship / watercraft 若以皮船倚之而度
139 5 未來 wèilái future 恐迷未來人
140 5 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 若惡行者
141 5 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 當欲行梵行
142 5 大德 dàdé most virtuous 大德
143 5 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 欺誑大恐怖
144 5 mèng a dream 念所夢事心喜生疑
145 5 以此 yǐcǐ hence 以此因緣心得解脫
146 5 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛菩提
147 5 four 有四種善夢得於勝法
148 5 云何 yúnhé why 云何
149 5 duō to tremble / to shiver 伏哆
150 5 自發 zìfā spontaneous / from itself 若善男子善女人自發菩提心
151 5 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 若善男子善女人自發菩提心
152 5 shǒu hand 後世到其手
153 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 諸眾生等若為能得此利益求
154 5 所有 suǒyǒu all 此四天下所有眾生見斯
155 5 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提
156 5 niàn to read aloud 念所夢事心喜生疑
157 5 zhì wisdom / knowledge / understanding 為眾求勝智
158 5 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 故名佛導師
159 5 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 欲攝諸精進
160 5 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 大婆羅
161 4 安樂 ānlè peaceful and happy / content 為多人安樂故
162 4 歡喜 huānxǐ joyful 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
163 4 偈頌 jìsòng to chant 偈頌向迦葉婆羅門說如是言
164 4 rich / wealthy 亦有親近是富伽羅
165 4 zhǒng kind / type 有四種善夢得於勝法
166 4 jiè to quit 破戒令住戒
167 4 that 謩大那
168 4 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 梵志當聞已
169 4 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 布施
170 4 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 此經當現前
171 4 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 梵志當聞已
172 4 good fortune / happiness / luck 發菩提心者應攝幾許福聚
173 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 聞已不能於此法中不生堅固樂欲
174 4 to rely on / to depend on 以草為筏倚之而度
175 4 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 中夢見閻浮提內有大蓮華
176 4 happy / glad / cheerful / joyful 是人樂菩提
177 4 jiā gha / ga 伽魔
178 4 xiāng each other / one another / mutually 於先現此未曾有相
179 4 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
180 4 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense 亦有親近是富伽羅
181 4 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復與無量阿僧祇
182 4 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者常生樂法心
183 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如是等功德
184 4 force / compel / force 彼等諸苦事不逼其身亦不逼
185 4 大福 dàfú Dafu 如彼最上大福聚
186 4 promptly / right away / immediately 爾時世尊即以
187 4 如此 rúcǐ in this way / so 如此解脫自利利他
188 4 大利 dàlì great advantage / great benefit 應當獲得大利益
189 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉妙法輪摧諸外
190 4 one 佛說出生菩提心經一卷
191 4 increase / benefit 應當獲得大利益
192 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 羅門具說夢已
193 4 tiān day 天行
194 4 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 欲滅於我慢
195 4 lái to come 所有諸如來
196 4 zūn to honor / to respect 時世尊欲重宣此義
197 4 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為四
198 4 huò or / either / else 或見繖蓋
199 4 rán correct / right / certainly 然彼諸乘實有差別
200 4 guò to cross / to go over / to pass 夜既過已
201 4 gain / advantage / benefit 謂一切智者是其利也
202 4 and 與大比丘眾百千人俱
203 4 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 若此佛剎諸眾生
204 4 grandmother 爾時佛告婆
205 3 yuàn to hope / to wish / to desire 慈愍願為說
206 3 lèi tears 悲泣而雨淚
207 3 to doubt / to disbelieve 念所夢事心喜生疑
208 3 多羅 Duōluó Tara 耨多羅三藐三菩提
209 3 miǎo young 阿耨多羅三藐
210 3 business / industry 我先作何業
211 3 tóng like / same / similar 等次第行於彼路同至一城
212 3 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 憐愍世間利益安樂諸天
213 3 三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment 三菩提乘有差別
214 3 後世 hòushì later generations / posterity 後世到其手
215 3 to enter 大船乘之入河
216 3 根本 gēnběn fundamental / basic 諸智之根本
217 3 yóu follow / from / it is for...to 斯由阿彌陀
218 3 nèi inside / interior 中夢見閻浮提內有大蓮華
219 3 乃至 nǎizhì and even 乃至我所說
220 3 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 明遍照三千大千世界
221 3 zào to make / to build / to manufacture 皆悉造寺求福故
222 3 guǒ a result / a consequence 何業獲此果
223 3 ā prefix to names of people 若善男子善女人發阿
224 3 bǎi one hundred 與大比丘眾百千人俱
225 3 bào newspaper 爾時世尊復以偈頌報彼迦葉婆羅門言
226 3 zài in / at 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
227 3 diǎn canon / classic / scripture
228 3 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 欲滅諸顛倒
229 3 xiàng towards / to 如夢所見而向佛說
230 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 如鐵圍山高廣大
231 3 road / path / way 如王路
232 3 諸天 zhūtiān devas 憐愍世間利益安樂諸天
233 3 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 欲滅蘭若慢
234 3 作者 zuòzhě author / writer / composer 眾生欲作者
235 3 luó logic 邏彌邏
236 3 所行 suǒxíng actions / practice 智慧所行者
237 3 according to
238 3 no 無病命我慢
239 3 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 而於彼所不生隨喜
240 3 聖行 shèng xíng sacred practice 於中何者名為聖行
241 3 guǎng wide / large / vast 不自受持亦不廣為他人解說
242 3 bié do not / must not 事別
243 3 qín diligently / industriously 為自利勤劬
244 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去數億佛
245 3 duàn absolutely / decidedly 及斷貪愛網
246 3 羅門 luómén Brahman 羅門具說夢已
247 3 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 如是如是
248 3 to be fond of / to like 念所夢事心喜生疑
249 3 親近 qīnjìn to get close to 亦有親近是富伽羅
250 3 方便 fāngbiàn convenient 常勤方便
251 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 行忍為眾生
252 3 this 此四天下所有眾生見斯
253 3 already / since 夜既過已
254 3 wèn to ask 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
255 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報如是知
256 3 輿 a cart / sedan chair / a carriage 有象輿者
257 3 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
258 3 此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra 倚草筏從於此岸至於彼岸
259 3 cáng to hide 當作祕密藏
260 3 àn bank / shore / beach / coast 有從此岸至於彼岸
261 3 不為 bùwéi to not do 亦不為說如是經典
262 3 to conceal / to hide / to ambush 伏哆
263 3 gài a lid / top / cover 或見繖蓋
264 3 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 阿耨多羅三藐
265 3 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因緣
266 3 dào to arrive 迦蘭陀竹園往到佛所
267 3 墮落 duòluò to degenerate / to become depraved 一切諸魔各各從彼本座顛倒墮落
268 3 ài to love 欲滅有及愛
269 3 zhèng proof 降伏魔眾證大菩提
270 3 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養所須
271 3 世間 shìjiān world / the human world 世間無能轉
272 3 power / force / strength 因自心力故
273 3 實有 shí yǒu Absolute Reality 然彼諸乘實有差別
274 3 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 有從此岸至於彼岸
275 3 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 此有沙門瞿曇
276 3 月輪 yuèlún the disk of the moon 於蓮華內見有月輪
277 3 xué to study / to learn 當學彼所行
278 2 亦復 yìfù also 亦復教他
279 2 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 未曾有分別
280 2 chū to go out / to leave 泣淚已行出
281 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 微妙最勝七寶所成
282 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就自利益
283 2 ěr thus / so / like that
284 2 yīn because 因自心力故
285 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 解脫忍寂滅
286 2 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
287 2 往詣 wǎngyì go towards 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
288 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 以慈意業
289 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 微妙最勝七寶所成
290 2 jiā jia 爾時迦
291 2 zhàng a cane / a walking stick / a staff
292 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種大布施
293 2 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 轉妙法輪摧諸外
294 2 不恭 bùgōng disrespectful 若有來者及不來者亦不恭
295 2 破戒 pòjiè to break a precept 破戒令住戒
296 2 chí to grasp / to hold 已持此經典
297 2 魔宮 mógōng Mara's palace 諸魔宮殿
298 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 常入諸禪定
299 2 女人 nǚrén woman / women 若有諸女人
300 2 shī the practice of selfless giving / dāna 皆悉遍施諸七寶
301 2 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 時世尊即說陀羅尼曰
302 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 及為彼說法
303 2 調 tiáo to harmonize 念當必作調御人
304 2 復次 fùcì furthermore / moreover 復次何者是辟
305 2 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 不作口惡行
306 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 惡心意悉散
307 2 無上 wúshàng supreme / unexcelled 若聞如是無上無邊
308 2 sǎn an umbrella / a parasol 或見繖蓋
309 2 皮囊 pínáng leather bag 以皮囊
310 2 shī teacher 為商主導師
311 2 shè to absorb / to assimilate 欲攝諸精進
312 2 qiān one thousand 與大比丘眾百千人俱
313 2 當時 dāngshí then / at that time 當時作懺悔
314 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當獲得大利益
315 2 勇猛 yǒngměng ardency 勇猛是最勝
316 2 水火 shuǐ huǒ water and fire 若水火刀
317 2 摩訶衍 Móhēyǎn Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 得至摩訶衍
318 2 míng bright / brilliant 明遍照三千大千世界
319 2 得名 démíng to become famous 得名為緣覺
320 2 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 此有沙門瞿曇
321 2 guāng light
322 2 a pagoda / a stupa 復造諸塔如須彌
323 2 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 俱致數魔眾眷屬
324 2 此處 cǐ chù this place / here 此處之所說
325 2 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 勝者應當學
326 2 xìn to believe / to trust 不信教令信
327 2 jìng to respect /to honor
328 2 善說 shàn shuō skillfully expounded 此經中善說
329 2 eight 八萬有四千
330 2 現在 xiànzài at present / in the process of 今現在我前
331 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 常樂大乘法
332 2 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle 聲聞乘
333 2 raft 以草為筏倚之而度
334 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 及以持戒慢
335 2 night 夜既過已
336 2 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣而雨淚
337 2 skin / hide / fur / feather 若以皮船倚之而度
338 2 chù a place / location / a spot / a point 因彼因緣隨所在處
339 2 è evil / vice 及諸惡法者
340 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 作諸障礙
341 2 兩足尊 liǎng zú zūn Honored One Among Two-Legged Beings 當作兩足尊
342 2 乞食 qǐshí to beg for food 乞食等諸慢
343 2 tīng to listen 婆羅門善聽
344 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 欲攝受他故
345 2 qiè ratton box / suitcase / case 篋藏聲聞說
346 2 varied / complex / not simple
347 2 shì a generation 為世作利益
348 2 第三 dì sān third 第三人者
349 2 each 一切諸魔各各從彼本座顛倒墮落
350 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在四天下
351 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 謂一切智者是其利也
352 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 降伏魔眾證大菩提
353 2 阿含 Āhán Āgama / the divisions of the Sūtra Piṭaka 阿含
354 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 欲說寂涅槃
355 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如恒河
356 2 身業 shēn yè physical karma 以慈身業
357 2 wèi Eighth earthly branch 昔所未
358 2 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 於睡眠
359 2 cǎo grass / straw / herbs 以草為筏倚之而度
360 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 菩薩無畏者
361 2 liù six 我從他聞六年
362 2 chà to differ 解脫於解脫無有差
363 2 jiē to join 不來親近承受接事
364 2 yuē to speak / to say 以偈頌曰
365 2 biàn turn / one time 皆悉遍施諸七寶
366 2 can / may / permissible 可得也
367 2 未曾 wèicéng not yet / has not 作是念已生大歡喜未曾見有
368 2 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 而於彼所不生隨喜
369 2 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas 有四種善夢得於勝法
370 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 東方無量世界慈行充滿
371 2 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 於先現此未曾有相
372 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若諸菩薩摩訶薩如念修行
373 2 不思議 bù sīyì inconceivable 故名不思議
374 2 信心 xìnxīn confidence 令住信心及持戒
375 2 黑暗 hēiàn dark 破滅諸黑暗
376 2 jué to awake 及說獨一覺
377 2 無常 wúcháng irregular 無常常住慢
378 2 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being 此四天下所有眾生見斯
379 2 tuō to take off 復脫多眾生
380 2 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 蜎蠅反
381 2 to think / consider / to ponder 當思所多思
382 2 to defend / to resist 念當必作調御人
383 2 chā a fork / a prong 伊迦叉邏那喻
384 2 dòng to move / to act
385 2 luó an exclamatory final particle 毘達囉魔
386 2 光明 guāngmíng bright 大光明普照一切
387 2 佛說出生菩提心經 Fó shuō chūshēng pútíxīn jīng Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 佛說出生菩提心經一卷
388 2 yáo to shake
389 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 如夢所見而向佛說
390 2 shāng commerce / trade 若欲作商主
391 2 示現 shìxiàn to manifest / to display 示現引接道
392 2 to adjoin / to border 毘唎磨
393 2 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 若有利和合
394 2 bitterness / bitter flavor 說諸苦無常
395 2 第二 dì èr second 第二人者若
396 2 勤求 qínqiú to diligently seek 魔勤求方便欲滅此經
397 2 shèng divine / holy / sacred / ārya
398 2 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一切巧利益
399 2 四天下 sìtiānxià the four continents 此四天下所有眾生見斯
400 2 口業 kǒu yè verbal karma 以慈口業
401 2 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 攝受一切法
402 2 時世 shíshì era / epoch / period / age 時世尊欲重宣此義
403 2 Suí Sui Dynasty 大隋北印度三藏闍那崛多譯
404 2 lún a round / a turn 轉妙法輪摧諸外
405 2 自利 zìlì self-interest 為自利勤劬
406 2 grieved / saddened 怛怛羅伏哆
407 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 若聞如是無上無邊
408 2 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 於先滅度者
409 2 cuī to destroy / to break / to injure 轉妙法輪摧諸外
410 2 一面 yīmiàn one side 一面
411 2 我見 wǒ jiàn the view of a self 我見彼眾生
412 2 past / former times 昔所未
413 2 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 生死諸流轉
414 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界未現者
415 1 chāo paper money 鈔義及文字
416 1 to fear / be afraid of / to dread 懼彼起諸過
417 1 nán difficult / arduous / hard 遠離一切難
418 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 欲滅多聞慢
419 1 初中 chūzhōng junior high school / middle school 初中後最上
420 1 huái bosom / breast 常懷作惡心
421 1 苦行 kǔxíng to practice ascetism 苦行
422 1 船舫 chuánfǎng boat / vessel / ship 復勅長子安置守護如此船舫
423 1 zēng to increase / to add to / to augment 增一
424 1 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 諸相具足莊嚴身
425 1 得道 dé dào to attain enlightenment 及餘得道者
426 1 迦蘭陀 Jiālántuó Karanda / Kalandaka / Kāraṇḍaka / Kāraṇḍa / Kalantaka 一時婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹
427 1 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 教化生歡喜
428 1 一食 yī shí one meal 一食以為淨
429 1 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 慈口業普遍充滿
430 1 印度 yìndù India 大隋北印度三藏闍那崛多譯
431 1 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
432 1 xìng family name / surname 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
433 1 如何 rúhé how / what way / what 如何集諸行
434 1 梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā 若作梵天王
435 1 問言 wèn yán to ask 佛復問言
436 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普說修多羅
437 1 苦事 kǔshì hard job / arduous task 彼等諸苦事不逼其身亦不逼
438 1 心行 xīnxíng mental activity 已知彼心行
439 1 音聲 yīnshēng sound 未來諸音聲
440 1 five
441 1 to bewitch / to charm / to infatuate 恐迷未來人
442 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙最勝七寶所成
443 1 智人 Zhìrén Homo sapiens 為諸智人之所讚歎
444 1 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
445 1 zhèn to shake / to shock 一切魔宮皆悉震
446 1 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲和合者
447 1 言說 yán shuō to teach through speaking 言說呪詛毒
448 1 上下 shàngxià to go up and down 入南西北方四維上下
449 1 tranquil 欲說寂涅槃
450 1 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜常隨順
451 1 dialect / language / speech 能以妙善語
452 1 nán south 入南西北方四維上下
453 1 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸他令修亦令他住
454 1 十七 shíqī seventeen 十七
455 1 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain 如鐵圍山高廣大
456 1 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 此世大丈夫
457 1 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 正覺說此言
458 1 kǒng fearful / apprehensive 恐迷未來人
459 1 to cover 為諸天人等作覆護故
460 1 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 中夢見閻浮提內有大蓮華
461 1 摩訶 móhē great 菩薩摩訶
462 1 to curse / to revile 言說呪詛毒
463 1 寂靜 jìjìng quiet 說寂靜涅槃
464 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 黃金愛大德提供新式標點
465 1 欲樂 yù lè the joy of the five desires 欲樂佛菩提
466 1 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 一切諸魔隱沒
467 1 自得 zì dé to be self satisfied 是故自得道
468 1 所聞 suǒwén what one hears 所聞此經者
469 1 最先 zuìxiān the first / the earliest 於後最先得
470 1 wéi only / solely / alone 未曾善思惟
471 1 退 tuì to retreat / to move back 於解脫中無有退也
472 1 獨一無二 dú yī wú èr unique and unmatched / unrivalled 獨一無二
473 1 大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu 與大比丘眾百千人俱
474 1 常生 cháng shēng eternal life 智者常生樂法心
475 1 book / volume
476 1 zhàng to separate 欲滅諸蓋障
477 1 欲界 yù jiè realm of desire 欲界及色界
478 1 extra / surplus / remainder 及餘得道者
479 1 汝等 rǔ děng you all 汝等受持
480 1 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 聞已不能於此法中不生堅固樂欲
481 1 問世 wènshì to be published / to come out 故我問世尊
482 1 luó Luo 怛怛羅伏哆
483 1 gòng together 成就大船共多人眾
484 1 已知 yǐzhī known 已知彼心行
485 1 經法 jīngfǎ canonical teachings 後得此經法
486 1 愛樂 ài lè love and joy 聞已生愛樂
487 1 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 此等當來世
488 1 不利 bùlì unfavorable / disadvantageous / harmful / detrimental 彼等常為多人作不利
489 1 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 伊迦叉邏那喻
490 1 to connect / to relate
491 1 十三 shísān thirteen 十三
492 1 教令 jiāolìng to drill / to train 不信教令信
493 1 horse 有馬輿者
494 1 wài outside 轉妙法輪摧諸外
495 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 應當獲得大利益
496 1 闍那崛多 Shénàjuéduō Jñānagupta / Jnanagupta 大隋北印度三藏闍那崛多譯
497 1 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 復造諸塔如須彌
498 1 閉塞 bìsè hard to get to / out of the way / inaccessible 閉塞諸惡道
499 1 yeast / leaven 大囉麴磨
500 1 諸事 zhūshì everything / every matter 聰明善巧知諸事相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
desire / intention / interest / aspiration
如是 rúshì thus, so
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
尔时 爾時 ěr shí at that time
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
jīng a sutra / a sūtra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
遍照 biànzhào Vairocana
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
出生菩提心经 出生菩提心經 chūshēng pútíxīn jīng Chusheng Putixin Jing
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
多罗 多羅 Duōluó Tara
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
佛说出生菩提心经 佛說出生菩提心經 Fó shuō chūshēng pútíxīn jīng Fo Shuo Chusheng Putixin Jing
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 Jiālántuó Zhú Yuán Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
luò
  1. Luo
  2. Luo River
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
魔天 mótiān Māra
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
千叶 千葉 qiānyè Chiba
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
阇那崛多 闍那崛多 Shénàjuéduō Jñānagupta / Jnanagupta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
时婆 時婆 shípó Jīvaka
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
Suí Sui Dynasty
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
印度 yìndù India
智人 Zhìrén Homo sapiens
中阿含 Zhōng Āhán Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Madhyamāgama / Middle-length Discourses

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
白佛 bái fó to address the Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
不害 bù hài non-harm
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道心 dào xīn Mind for the Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
得道 dé dào to attain enlightenment
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
fán an ordinary person
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqu past
a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
和合 héhé Harmony
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
迦兰陀 迦蘭陀 Jiālántuó Karanda / Kalandaka / Kāraṇḍaka / Kāraṇḍa / Kalantaka
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
俱致 jūzhì koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
罗门 羅門 luómén Brahman
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
梦相 夢相 mèng xiàng a sign in a dream
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
魔子 mózǐ sons of Mara
all women
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
qín diligence / perseverance / vīrya
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
Thus
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
form / matter
色界 sè jiè realm of form
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善利 shànlì great benefit
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
身业 身業 shēn yè physical karma
shēng birth
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shī master
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四天下 sìtiānxià the four continents
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
tán dana / the practice of giving / generosity
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
天人 tiānrén Heavenly Beings
同事 tóngshì fellowship
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
Joy
xiān a sage
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
现在 現在 xiànzài now, present
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xuān to teach / to instruct
xué a learner
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
karma / kamma / karmic deeds / actions
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一食 yī shí one meal
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuàn a vow
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
koan / kōan / gong'an
障碍 障礙 zhàngài hindrance
zhèng realization / adhigama
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
zhì Wisdom
zhī Understanding
执持 執持 zhíchí to hold firmly
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
自心 zì xīn One's Mind
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
作意 zuò yì attention / engagement