Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 78

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 infix potential marker 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
2 80 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離諸佛
3 80 a mythical bird 終不遠離諸佛
4 80 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離諸佛
5 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離諸佛
6 80 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離諸佛
7 80 a mountain ash 終不遠離諸佛
8 80 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離諸佛
9 80 to be scattered; to be separated 終不遠離諸佛
10 80 to cut off 終不遠離諸佛
11 80 to violate; to be contrary to 終不遠離諸佛
12 80 to be distant from 終不遠離諸佛
13 80 two 終不遠離諸佛
14 80 to array; to align 終不遠離諸佛
15 80 to pass through; to experience 終不遠離諸佛
16 80 transcendence 終不遠離諸佛
17 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離諸佛
18 75 Yi 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
19 61 Kangxi radical 71 若無
20 61 to not have; without 若無
21 61 mo 若無
22 61 to not have 若無
23 61 Wu 若無
24 61 mo 若無
25 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
26 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
27 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
28 59 zhě ca 是諸眾生聞是薩婆若信者
29 51 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
30 51 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
31 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三
32 50 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三
33 50 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
34 50 de 何況得阿耨多羅三
35 50 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三
36 50 to result in 何況得阿耨多羅三
37 50 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三
38 50 to be satisfied 何況得阿耨多羅三
39 50 to be finished 何況得阿耨多羅三
40 50 děi satisfying 何況得阿耨多羅三
41 50 to contract 何況得阿耨多羅三
42 50 to hear 何況得阿耨多羅三
43 50 to have; there is 何況得阿耨多羅三
44 50 marks time passed 何況得阿耨多羅三
45 50 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三
46 49 self 我終不生一念
47 49 [my] dear 我終不生一念
48 49 Wo 我終不生一念
49 49 self; atman; attan 我終不生一念
50 49 ga 我終不生一念
51 49 xīn heart [organ] 是心
52 49 xīn Kangxi radical 61 是心
53 49 xīn mind; consciousness 是心
54 49 xīn the center; the core; the middle 是心
55 49 xīn one of the 28 star constellations 是心
56 49 xīn heart 是心
57 49 xīn emotion 是心
58 49 xīn intention; consideration 是心
59 49 xīn disposition; temperament 是心
60 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心
61 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
62 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
63 47 háng profession 菩薩摩訶薩行
64 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
65 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
66 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
67 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
68 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
69 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
70 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
71 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
72 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
73 47 xíng to move 菩薩摩訶薩行
74 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
75 47 xíng travel 菩薩摩訶薩行
76 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
77 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
78 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
79 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
80 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
81 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
82 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
83 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
84 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
85 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
86 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
87 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
88 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
89 43 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生能發阿耨多羅三藐
90 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生能發阿耨多羅三藐
91 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
92 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
93 43 wéi to act as; to serve 取一髮破為百分
94 43 wéi to change into; to become 取一髮破為百分
95 43 wéi to be; is 取一髮破為百分
96 43 wéi to do 取一髮破為百分
97 43 wèi to support; to help 取一髮破為百分
98 43 wéi to govern 取一髮破為百分
99 43 wèi to be; bhū 取一髮破為百分
100 42 method; way 法時
101 42 France 法時
102 42 the law; rules; regulations 法時
103 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法時
104 42 a standard; a norm 法時
105 42 an institution 法時
106 42 to emulate 法時
107 42 magic; a magic trick 法時
108 42 punishment 法時
109 42 Fa 法時
110 42 a precedent 法時
111 42 a classification of some kinds of Han texts 法時
112 42 relating to a ceremony or rite 法時
113 42 Dharma 法時
114 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法時
115 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法時
116 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法時
117 42 quality; characteristic 法時
118 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空故
119 40 kòng free time 畢竟空故
120 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空故
121 40 kōng the sky; the air 畢竟空故
122 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空故
123 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空故
124 40 kòng empty space 畢竟空故
125 40 kōng without substance 畢竟空故
126 40 kōng to not have 畢竟空故
127 40 kòng opportunity; chance 畢竟空故
128 40 kōng vast and high 畢竟空故
129 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空故
130 40 kòng blank 畢竟空故
131 40 kòng expansive 畢竟空故
132 40 kòng lacking 畢竟空故
133 40 kōng plain; nothing else 畢竟空故
134 40 kōng Emptiness 畢竟空故
135 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空故
136 39 to use; to grasp 桓因以天曼陀羅華而散佛上
137 39 to rely on 桓因以天曼陀羅華而散佛上
138 39 to regard 桓因以天曼陀羅華而散佛上
139 39 to be able to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
140 39 to order; to command 桓因以天曼陀羅華而散佛上
141 39 used after a verb 桓因以天曼陀羅華而散佛上
142 39 a reason; a cause 桓因以天曼陀羅華而散佛上
143 39 Israel 桓因以天曼陀羅華而散佛上
144 39 Yi 桓因以天曼陀羅華而散佛上
145 39 use; yogena 桓因以天曼陀羅華而散佛上
146 38 yán to speak; to say; said 發是言
147 38 yán language; talk; words; utterance; speech 發是言
148 38 yán Kangxi radical 149 發是言
149 38 yán phrase; sentence 發是言
150 38 yán a word; a syllable 發是言
151 38 yán a theory; a doctrine 發是言
152 38 yán to regard as 發是言
153 38 yán to act as 發是言
154 38 yán word; vacana 發是言
155 38 yán speak; vad 發是言
156 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
157 38 relating to Buddhism 桓因以天曼陀羅華而散佛上
158 38 a statue or image of a Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
159 38 a Buddhist text 桓因以天曼陀羅華而散佛上
160 38 to touch; to stroke 桓因以天曼陀羅華而散佛上
161 38 Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
162 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
163 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
164 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
165 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何等法可說若有
166 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何等法可說若有
167 37 shuì to persuade 何等法可說若有
168 37 shuō to teach; to recite; to explain 何等法可說若有
169 37 shuō a doctrine; a theory 何等法可說若有
170 37 shuō to claim; to assert 何等法可說若有
171 37 shuō allocution 何等法可說若有
172 37 shuō to criticize; to scold 何等法可說若有
173 37 shuō to indicate; to refer to 何等法可說若有
174 37 shuō speach; vāda 何等法可說若有
175 37 shuō to speak; bhāṣate 何等法可說若有
176 37 shuō to instruct 何等法可說若有
177 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
178 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
179 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
180 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
181 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
182 30 to go; to 我願諸菩薩倍復精進於阿
183 30 to rely on; to depend on 我願諸菩薩倍復精進於阿
184 30 Yu 我願諸菩薩倍復精進於阿
185 30 a crow 我願諸菩薩倍復精進於阿
186 29 zhōng middle 壽命中最
187 29 zhōng medium; medium sized 壽命中最
188 29 zhōng China 壽命中最
189 29 zhòng to hit the mark 壽命中最
190 29 zhōng midday 壽命中最
191 29 zhōng inside 壽命中最
192 29 zhōng during 壽命中最
193 29 zhōng Zhong 壽命中最
194 29 zhōng intermediary 壽命中最
195 29 zhōng half 壽命中最
196 29 zhòng to reach; to attain 壽命中最
197 29 zhòng to suffer; to infect 壽命中最
198 29 zhòng to obtain 壽命中最
199 29 zhòng to pass an exam 壽命中最
200 29 zhōng middle 壽命中最
201 29 rén person; people; a human being 人具足佛法
202 29 rén Kangxi radical 9 人具足佛法
203 29 rén a kind of person 人具足佛法
204 29 rén everybody 人具足佛法
205 29 rén adult 人具足佛法
206 29 rén somebody; others 人具足佛法
207 29 rén an upright person 人具足佛法
208 29 rén person; manuṣya 人具足佛法
209 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
210 26 ér Kangxi radical 126 桓因以天曼陀羅華而散佛上
211 26 ér as if; to seem like 桓因以天曼陀羅華而散佛上
212 26 néng can; able 桓因以天曼陀羅華而散佛上
213 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 桓因以天曼陀羅華而散佛上
214 26 ér to arrive; up to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
215 26 zuò to do 釋提桓因作是念
216 26 zuò to act as; to serve as 釋提桓因作是念
217 26 zuò to start 釋提桓因作是念
218 26 zuò a writing; a work 釋提桓因作是念
219 26 zuò to dress as; to be disguised as 釋提桓因作是念
220 26 zuō to create; to make 釋提桓因作是念
221 26 zuō a workshop 釋提桓因作是念
222 26 zuō to write; to compose 釋提桓因作是念
223 26 zuò to rise 釋提桓因作是念
224 26 zuò to be aroused 釋提桓因作是念
225 26 zuò activity; action; undertaking 釋提桓因作是念
226 26 zuò to regard as 釋提桓因作是念
227 26 zuò action; kāraṇa 釋提桓因作是念
228 26 néng can; able 是眾生能發阿耨多羅三藐
229 26 néng ability; capacity 是眾生能發阿耨多羅三藐
230 26 néng a mythical bear-like beast 是眾生能發阿耨多羅三藐
231 26 néng energy 是眾生能發阿耨多羅三藐
232 26 néng function; use 是眾生能發阿耨多羅三藐
233 26 néng talent 是眾生能發阿耨多羅三藐
234 26 néng expert at 是眾生能發阿耨多羅三藐
235 26 néng to be in harmony 是眾生能發阿耨多羅三藐
236 26 néng to tend to; to care for 是眾生能發阿耨多羅三藐
237 26 néng to reach; to arrive at 是眾生能發阿耨多羅三藐
238 26 néng to be able; śak 是眾生能發阿耨多羅三藐
239 26 néng skilful; pravīṇa 是眾生能發阿耨多羅三藐
240 25 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
241 25 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
242 24 to drown; to sink 不沒
243 24 to overflow; to inundate 不沒
244 24 to confiscate; to impound 不沒
245 24 to end; to the end 不沒
246 24 to die 不沒
247 24 deeply buried 不沒
248 24 to disappear 不沒
249 24 méi not as good as 不沒
250 24 méi not 不沒
251 24 méi gone away; cyuta 不沒
252 22 zhī to know 界可稱知斤兩
253 22 zhī to comprehend 界可稱知斤兩
254 22 zhī to inform; to tell 界可稱知斤兩
255 22 zhī to administer 界可稱知斤兩
256 22 zhī to distinguish; to discern 界可稱知斤兩
257 22 zhī to be close friends 界可稱知斤兩
258 22 zhī to feel; to sense; to perceive 界可稱知斤兩
259 22 zhī to receive; to entertain 界可稱知斤兩
260 22 zhī knowledge 界可稱知斤兩
261 22 zhī consciousness; perception 界可稱知斤兩
262 22 zhī a close friend 界可稱知斤兩
263 22 zhì wisdom 界可稱知斤兩
264 22 zhì Zhi 界可稱知斤兩
265 22 zhī Understanding 界可稱知斤兩
266 22 zhī know; jña 界可稱知斤兩
267 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不應修
268 22 a grade; a level 則不應修
269 22 an example; a model 則不應修
270 22 a weighing device 則不應修
271 22 to grade; to rank 則不應修
272 22 to copy; to imitate; to follow 則不應修
273 22 to do 則不應修
274 22 koan; kōan; gong'an 則不應修
275 21 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 譬如佛一切分別想斷
276 21 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 譬如佛一切分別想斷
277 21 分別 fēnbié difference 譬如佛一切分別想斷
278 21 分別 fēnbié discrimination 譬如佛一切分別想斷
279 21 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 譬如佛一切分別想斷
280 21 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 譬如佛一切分別想斷
281 20 desire 欲利益安樂一切世間天及人
282 20 to desire; to wish 欲利益安樂一切世間天及人
283 20 to desire; to intend 欲利益安樂一切世間天及人
284 20 lust 欲利益安樂一切世間天及人
285 20 desire; intention; wish; kāma 欲利益安樂一切世間天及人
286 20 niàn to read aloud 釋提桓因作是念
287 20 niàn to remember; to expect 釋提桓因作是念
288 20 niàn to miss 釋提桓因作是念
289 20 niàn to consider 釋提桓因作是念
290 20 niàn to recite; to chant 釋提桓因作是念
291 20 niàn to show affection for 釋提桓因作是念
292 20 niàn a thought; an idea 釋提桓因作是念
293 20 niàn twenty 釋提桓因作是念
294 20 niàn memory 釋提桓因作是念
295 20 niàn an instant 釋提桓因作是念
296 20 niàn Nian 釋提桓因作是念
297 20 niàn mindfulness; smrti 釋提桓因作是念
298 20 niàn a thought; citta 釋提桓因作是念
299 20 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩所
300 20 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩所
301 20 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩所
302 20 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩所
303 20 suǒ meaning 菩薩摩訶薩所
304 20 suǒ garrison 菩薩摩訶薩所
305 20 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩所
306 20 般若 bōrě Prajna Wisdom 是般若波
307 20 般若 bōrě prajna 是般若波
308 20 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 是般若波
309 20 般若 bōrě Prajñā 是般若波
310 20 一切 yīqiè temporary 欲利益安樂一切世間天及人
311 20 一切 yīqiè the same 欲利益安樂一切世間天及人
312 20 shì matter; thing; item
313 20 shì to serve
314 20 shì a government post
315 20 shì duty; post; work
316 20 shì occupation
317 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment
318 20 shì an accident
319 20 shì to attend
320 20 shì an allusion
321 20 shì a condition; a state; a situation
322 20 shì to engage in
323 20 shì to enslave
324 20 shì to pursue
325 20 shì to administer
326 20 shì to appoint
327 20 shì thing; phenomena
328 20 shì actions; karma
329 20 to go 辟支佛地去我遠
330 20 to remove; to wipe off; to eliminate 辟支佛地去我遠
331 20 to be distant 辟支佛地去我遠
332 20 to leave 辟支佛地去我遠
333 20 to play a part 辟支佛地去我遠
334 20 to abandon; to give up 辟支佛地去我遠
335 20 to die 辟支佛地去我遠
336 20 previous; past 辟支佛地去我遠
337 20 to send out; to issue; to drive away 辟支佛地去我遠
338 20 falling tone 辟支佛地去我遠
339 20 to lose 辟支佛地去我遠
340 20 Qu 辟支佛地去我遠
341 20 go; gati 辟支佛地去我遠
342 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行
343 19 因緣 yīnyuán chance 以是善根因緣故
344 19 因緣 yīnyuán destiny 以是善根因緣故
345 19 因緣 yīnyuán according to this 以是善根因緣故
346 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是善根因緣故
347 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是善根因緣故
348 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是善根因緣故
349 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是善根因緣故
350 19 wén to hear 是諸眾生聞是薩婆若信者
351 19 wén Wen 是諸眾生聞是薩婆若信者
352 19 wén sniff at; to smell 是諸眾生聞是薩婆若信者
353 19 wén to be widely known 是諸眾生聞是薩婆若信者
354 19 wén to confirm; to accept 是諸眾生聞是薩婆若信者
355 19 wén information 是諸眾生聞是薩婆若信者
356 19 wèn famous; well known 是諸眾生聞是薩婆若信者
357 19 wén knowledge; learning 是諸眾生聞是薩婆若信者
358 19 wèn popularity; prestige; reputation 是諸眾生聞是薩婆若信者
359 19 wén to question 是諸眾生聞是薩婆若信者
360 19 wén heard; śruta 是諸眾生聞是薩婆若信者
361 19 wén hearing; śruti 是諸眾生聞是薩婆若信者
362 18 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 為行真實法
363 18 真實 zhēnshí true reality 為行真實法
364 18 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 行般若波羅蜜亦無有法可得
365 18 děng et cetera; and so on 如是等因緣故
366 18 děng to wait 如是等因緣故
367 18 děng to be equal 如是等因緣故
368 18 děng degree; level 如是等因緣故
369 18 děng to compare 如是等因緣故
370 18 děng same; equal; sama 如是等因緣故
371 18 meaning; sense 行義甚深
372 18 justice; right action; righteousness 行義甚深
373 18 artificial; man-made; fake 行義甚深
374 18 chivalry; generosity 行義甚深
375 18 just; righteous 行義甚深
376 18 adopted 行義甚深
377 18 a relationship 行義甚深
378 18 volunteer 行義甚深
379 18 something suitable 行義甚深
380 18 a martyr 行義甚深
381 18 a law 行義甚深
382 18 Yi 行義甚深
383 18 Righteousness 行義甚深
384 18 aim; artha 行義甚深
385 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令此
386 18 lìng to issue a command 令此
387 18 lìng rules of behavior; customs 令此
388 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此
389 18 lìng a season 令此
390 18 lìng respected; good reputation 令此
391 18 lìng good 令此
392 18 lìng pretentious 令此
393 18 lìng a transcending state of existence 令此
394 18 lìng a commander 令此
395 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令此
396 18 lìng lyrics 令此
397 18 lìng Ling 令此
398 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此
399 17 xiàng to observe; to assess 提桓因欲現歡喜相
400 17 xiàng appearance; portrait; picture 提桓因欲現歡喜相
401 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 提桓因欲現歡喜相
402 17 xiàng to aid; to help 提桓因欲現歡喜相
403 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 提桓因欲現歡喜相
404 17 xiàng a sign; a mark; appearance 提桓因欲現歡喜相
405 17 xiāng alternately; in turn 提桓因欲現歡喜相
406 17 xiāng Xiang 提桓因欲現歡喜相
407 17 xiāng form substance 提桓因欲現歡喜相
408 17 xiāng to express 提桓因欲現歡喜相
409 17 xiàng to choose 提桓因欲現歡喜相
410 17 xiāng Xiang 提桓因欲現歡喜相
411 17 xiāng an ancient musical instrument 提桓因欲現歡喜相
412 17 xiāng the seventh lunar month 提桓因欲現歡喜相
413 17 xiāng to compare 提桓因欲現歡喜相
414 17 xiàng to divine 提桓因欲現歡喜相
415 17 xiàng to administer 提桓因欲現歡喜相
416 17 xiàng helper for a blind person 提桓因欲現歡喜相
417 17 xiāng rhythm [music] 提桓因欲現歡喜相
418 17 xiāng the upper frets of a pipa 提桓因欲現歡喜相
419 17 xiāng coralwood 提桓因欲現歡喜相
420 17 xiàng ministry 提桓因欲現歡喜相
421 17 xiàng to supplement; to enhance 提桓因欲現歡喜相
422 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 提桓因欲現歡喜相
423 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 提桓因欲現歡喜相
424 17 xiàng sign; mark; liṅga 提桓因欲現歡喜相
425 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 提桓因欲現歡喜相
426 17 shèng to beat; to win; to conquer 所有功德尚勝一切眾生
427 17 shèng victory; success 所有功德尚勝一切眾生
428 17 shèng wonderful; supurb; superior 所有功德尚勝一切眾生
429 17 shèng to surpass 所有功德尚勝一切眾生
430 17 shèng triumphant 所有功德尚勝一切眾生
431 17 shèng a scenic view 所有功德尚勝一切眾生
432 17 shèng a woman's hair decoration 所有功德尚勝一切眾生
433 17 shèng Sheng 所有功德尚勝一切眾生
434 17 shèng conquering; victorious; jaya 所有功德尚勝一切眾生
435 17 shèng superior; agra 所有功德尚勝一切眾生
436 17 sān three 何況得阿耨多羅三
437 17 sān third 何況得阿耨多羅三
438 17 sān more than two 何況得阿耨多羅三
439 17 sān very few 何況得阿耨多羅三
440 17 sān San 何況得阿耨多羅三
441 17 sān three; tri 何況得阿耨多羅三
442 17 sān sa 何況得阿耨多羅三
443 17 sān three kinds; trividha 何況得阿耨多羅三
444 17 nán difficult; arduous; hard 摩訶薩所行不為難
445 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 摩訶薩所行不為難
446 17 nán hardly possible; unable 摩訶薩所行不為難
447 17 nàn disaster; calamity 摩訶薩所行不為難
448 17 nàn enemy; foe 摩訶薩所行不為難
449 17 nán bad; unpleasant 摩訶薩所行不為難
450 17 nàn to blame; to rebuke 摩訶薩所行不為難
451 17 nàn to object to; to argue against 摩訶薩所行不為難
452 17 nàn to reject; to repudiate 摩訶薩所行不為難
453 17 nán inopportune; aksana 摩訶薩所行不為難
454 16 míng fame; renown; reputation 是不名
455 16 míng a name; personal name; designation 是不名
456 16 míng rank; position 是不名
457 16 míng an excuse 是不名
458 16 míng life 是不名
459 16 míng to name; to call 是不名
460 16 míng to express; to describe 是不名
461 16 míng to be called; to have the name 是不名
462 16 míng to own; to possess 是不名
463 16 míng famous; renowned 是不名
464 16 míng moral 是不名
465 16 míng name; naman 是不名
466 16 míng fame; renown; yasas 是不名
467 15 honey 羅蜜
468 15 sweet 羅蜜
469 15 sweet; madhu 羅蜜
470 15 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若一切法不可得
471 15 不可得 bù kě dé unobtainable 若一切法不可得
472 15 不可得 bù kě dé unattainable 若一切法不可得
473 15 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 是諸發心菩薩為破魔境界故
474 15 發心 fàxīn Resolve 是諸發心菩薩為破魔境界故
475 15 發心 fàxīn to resolve 是諸發心菩薩為破魔境界故
476 15 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 是諸發心菩薩為破魔境界故
477 15 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空不作是念
478 15 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空不作是念
479 15 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空不作是念
480 15 虛空 xūkōng Void 譬如虛空不作是念
481 15 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空不作是念
482 15 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空不作是念
483 15 can; may; permissible 界可稱知斤兩
484 15 to approve; to permit 界可稱知斤兩
485 15 to be worth 界可稱知斤兩
486 15 to suit; to fit 界可稱知斤兩
487 15 khan 界可稱知斤兩
488 15 to recover 界可稱知斤兩
489 15 to act as 界可稱知斤兩
490 15 to be worth; to deserve 界可稱知斤兩
491 15 used to add emphasis 界可稱知斤兩
492 15 beautiful 界可稱知斤兩
493 15 Ke 界可稱知斤兩
494 15 can; may; śakta 界可稱知斤兩
495 15 Ru River 於汝意
496 15 Ru 於汝意
497 14 諸天 zhū tiān devas 色界諸天子作是念
498 14 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
499 14 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
500 14 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 shì is; are; am; to be 釋提桓因作是念
2 167 shì is exactly 釋提桓因作是念
3 167 shì is suitable; is in contrast 釋提桓因作是念
4 167 shì this; that; those 釋提桓因作是念
5 167 shì really; certainly 釋提桓因作是念
6 167 shì correct; yes; affirmative 釋提桓因作是念
7 167 shì true 釋提桓因作是念
8 167 shì is; has; exists 釋提桓因作是念
9 167 shì used between repetitions of a word 釋提桓因作是念
10 167 shì a matter; an affair 釋提桓因作是念
11 167 shì Shi 釋提桓因作是念
12 167 shì is; bhū 釋提桓因作是念
13 167 shì this; idam 釋提桓因作是念
14 139 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故
15 139 old; ancient; former; past 以故
16 139 reason; cause; purpose 以故
17 139 to die 以故
18 139 so; therefore; hence 以故
19 139 original 以故
20 139 accident; happening; instance 以故
21 139 a friend; an acquaintance; friendship 以故
22 139 something in the past 以故
23 139 deceased; dead 以故
24 139 still; yet 以故
25 139 therefore; tasmāt 以故
26 115 not; no 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
27 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
28 115 as a correlative 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
29 115 no (answering a question) 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
30 115 forms a negative adjective from a noun 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
31 115 at the end of a sentence to form a question 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
32 115 to form a yes or no question 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
33 115 infix potential marker 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
34 115 no; na 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
35 80 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離諸佛
36 80 a mythical bird 終不遠離諸佛
37 80 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離諸佛
38 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離諸佛
39 80 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離諸佛
40 80 a mountain ash 終不遠離諸佛
41 80 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離諸佛
42 80 to be scattered; to be separated 終不遠離諸佛
43 80 to cut off 終不遠離諸佛
44 80 to violate; to be contrary to 終不遠離諸佛
45 80 to be distant from 終不遠離諸佛
46 80 two 終不遠離諸佛
47 80 to array; to align 終不遠離諸佛
48 80 to pass through; to experience 終不遠離諸佛
49 80 transcendence 終不遠離諸佛
50 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離諸佛
51 75 also; too 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
52 75 but 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
53 75 this; he; she 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
54 75 although; even though 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
55 75 already 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
56 75 particle with no meaning 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
57 75 Yi 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
58 66 ruò to seem; to be like; as 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
59 66 ruò seemingly 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
60 66 ruò if 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
61 66 ruò you 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
62 66 ruò this; that 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
63 66 ruò and; or 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
64 66 ruò as for; pertaining to 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
65 66 pomegranite 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
66 66 ruò to choose 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
67 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
68 66 ruò thus 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
69 66 ruò pollia 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
70 66 ruò Ruo 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
71 66 ruò only then 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
72 66 ja 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
73 66 jñā 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
74 66 ruò if; yadi 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
75 61 no 若無
76 61 Kangxi radical 71 若無
77 61 to not have; without 若無
78 61 has not yet 若無
79 61 mo 若無
80 61 do not 若無
81 61 not; -less; un- 若無
82 61 regardless of 若無
83 61 to not have 若無
84 61 um 若無
85 61 Wu 若無
86 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無
87 61 not; non- 若無
88 61 mo 若無
89 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
90 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
91 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
92 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是諸眾生聞是薩婆若信者
93 59 zhě that 是諸眾生聞是薩婆若信者
94 59 zhě nominalizing function word 是諸眾生聞是薩婆若信者
95 59 zhě used to mark a definition 是諸眾生聞是薩婆若信者
96 59 zhě used to mark a pause 是諸眾生聞是薩婆若信者
97 59 zhě topic marker; that; it 是諸眾生聞是薩婆若信者
98 59 zhuó according to 是諸眾生聞是薩婆若信者
99 59 zhě ca 是諸眾生聞是薩婆若信者
100 51 畢竟 bìjìng after all; all in all 是法相畢竟離故
101 51 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
102 51 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
103 50 de potential marker 何況得阿耨多羅三
104 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三
105 50 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
106 50 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三
107 50 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
108 50 de 何況得阿耨多羅三
109 50 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三
110 50 to result in 何況得阿耨多羅三
111 50 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三
112 50 to be satisfied 何況得阿耨多羅三
113 50 to be finished 何況得阿耨多羅三
114 50 de result of degree 何況得阿耨多羅三
115 50 de marks completion of an action 何況得阿耨多羅三
116 50 děi satisfying 何況得阿耨多羅三
117 50 to contract 何況得阿耨多羅三
118 50 marks permission or possibility 何況得阿耨多羅三
119 50 expressing frustration 何況得阿耨多羅三
120 50 to hear 何況得阿耨多羅三
121 50 to have; there is 何況得阿耨多羅三
122 50 marks time passed 何況得阿耨多羅三
123 50 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三
124 49 I; me; my 我終不生一念
125 49 self 我終不生一念
126 49 we; our 我終不生一念
127 49 [my] dear 我終不生一念
128 49 Wo 我終不生一念
129 49 self; atman; attan 我終不生一念
130 49 ga 我終不生一念
131 49 I; aham 我終不生一念
132 49 xīn heart [organ] 是心
133 49 xīn Kangxi radical 61 是心
134 49 xīn mind; consciousness 是心
135 49 xīn the center; the core; the middle 是心
136 49 xīn one of the 28 star constellations 是心
137 49 xīn heart 是心
138 49 xīn emotion 是心
139 49 xīn intention; consideration 是心
140 49 xīn disposition; temperament 是心
141 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心
142 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
143 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
144 47 háng profession 菩薩摩訶薩行
145 47 háng line; row 菩薩摩訶薩行
146 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
147 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
148 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
149 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
150 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
151 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
152 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
153 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
154 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
155 47 xíng to move 菩薩摩訶薩行
156 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
157 47 xíng travel 菩薩摩訶薩行
158 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
159 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
160 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
161 47 xíng soon 菩薩摩訶薩行
162 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
163 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
164 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
165 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
166 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
167 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
168 47 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行
169 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
170 47 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行
171 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
172 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
173 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
174 43 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生能發阿耨多羅三藐
175 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生能發阿耨多羅三藐
176 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
177 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
178 43 wèi for; to 取一髮破為百分
179 43 wèi because of 取一髮破為百分
180 43 wéi to act as; to serve 取一髮破為百分
181 43 wéi to change into; to become 取一髮破為百分
182 43 wéi to be; is 取一髮破為百分
183 43 wéi to do 取一髮破為百分
184 43 wèi for 取一髮破為百分
185 43 wèi because of; for; to 取一髮破為百分
186 43 wèi to 取一髮破為百分
187 43 wéi in a passive construction 取一髮破為百分
188 43 wéi forming a rehetorical question 取一髮破為百分
189 43 wéi forming an adverb 取一髮破為百分
190 43 wéi to add emphasis 取一髮破為百分
191 43 wèi to support; to help 取一髮破為百分
192 43 wéi to govern 取一髮破為百分
193 43 wèi to be; bhū 取一髮破為百分
194 42 method; way 法時
195 42 France 法時
196 42 the law; rules; regulations 法時
197 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法時
198 42 a standard; a norm 法時
199 42 an institution 法時
200 42 to emulate 法時
201 42 magic; a magic trick 法時
202 42 punishment 法時
203 42 Fa 法時
204 42 a precedent 法時
205 42 a classification of some kinds of Han texts 法時
206 42 relating to a ceremony or rite 法時
207 42 Dharma 法時
208 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法時
209 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法時
210 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法時
211 42 quality; characteristic 法時
212 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空故
213 40 kòng free time 畢竟空故
214 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空故
215 40 kōng the sky; the air 畢竟空故
216 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空故
217 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空故
218 40 kòng empty space 畢竟空故
219 40 kōng without substance 畢竟空故
220 40 kōng to not have 畢竟空故
221 40 kòng opportunity; chance 畢竟空故
222 40 kōng vast and high 畢竟空故
223 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空故
224 40 kòng blank 畢竟空故
225 40 kòng expansive 畢竟空故
226 40 kòng lacking 畢竟空故
227 40 kōng plain; nothing else 畢竟空故
228 40 kōng Emptiness 畢竟空故
229 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空故
230 39 so as to; in order to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
231 39 to use; to regard as 桓因以天曼陀羅華而散佛上
232 39 to use; to grasp 桓因以天曼陀羅華而散佛上
233 39 according to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
234 39 because of 桓因以天曼陀羅華而散佛上
235 39 on a certain date 桓因以天曼陀羅華而散佛上
236 39 and; as well as 桓因以天曼陀羅華而散佛上
237 39 to rely on 桓因以天曼陀羅華而散佛上
238 39 to regard 桓因以天曼陀羅華而散佛上
239 39 to be able to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
240 39 to order; to command 桓因以天曼陀羅華而散佛上
241 39 further; moreover 桓因以天曼陀羅華而散佛上
242 39 used after a verb 桓因以天曼陀羅華而散佛上
243 39 very 桓因以天曼陀羅華而散佛上
244 39 already 桓因以天曼陀羅華而散佛上
245 39 increasingly 桓因以天曼陀羅華而散佛上
246 39 a reason; a cause 桓因以天曼陀羅華而散佛上
247 39 Israel 桓因以天曼陀羅華而散佛上
248 39 Yi 桓因以天曼陀羅華而散佛上
249 39 use; yogena 桓因以天曼陀羅華而散佛上
250 38 yán to speak; to say; said 發是言
251 38 yán language; talk; words; utterance; speech 發是言
252 38 yán Kangxi radical 149 發是言
253 38 yán a particle with no meaning 發是言
254 38 yán phrase; sentence 發是言
255 38 yán a word; a syllable 發是言
256 38 yán a theory; a doctrine 發是言
257 38 yán to regard as 發是言
258 38 yán to act as 發是言
259 38 yán word; vacana 發是言
260 38 yán speak; vad 發是言
261 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
262 38 relating to Buddhism 桓因以天曼陀羅華而散佛上
263 38 a statue or image of a Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
264 38 a Buddhist text 桓因以天曼陀羅華而散佛上
265 38 to touch; to stroke 桓因以天曼陀羅華而散佛上
266 38 Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
267 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
268 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
269 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
270 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何等法可說若有
271 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何等法可說若有
272 37 shuì to persuade 何等法可說若有
273 37 shuō to teach; to recite; to explain 何等法可說若有
274 37 shuō a doctrine; a theory 何等法可說若有
275 37 shuō to claim; to assert 何等法可說若有
276 37 shuō allocution 何等法可說若有
277 37 shuō to criticize; to scold 何等法可說若有
278 37 shuō to indicate; to refer to 何等法可說若有
279 37 shuō speach; vāda 何等法可說若有
280 37 shuō to speak; bhāṣate 何等法可說若有
281 37 shuō to instruct 何等法可說若有
282 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
283 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
284 37 yǒu is; are; to exist 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
285 37 yǒu to have; to possess 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
286 37 yǒu indicates an estimate 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
287 37 yǒu indicates a large quantity 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
288 37 yǒu indicates an affirmative response 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
289 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
290 37 yǒu used to compare two things 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
291 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
292 37 yǒu used before the names of dynasties 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
293 37 yǒu a certain thing; what exists 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
294 37 yǒu multiple of ten and ... 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
295 37 yǒu abundant 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
296 37 yǒu purposeful 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
297 37 yǒu You 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
298 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
299 37 yǒu becoming; bhava 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
300 36 such as; for example; for instance 亦不見心如幻
301 36 if 亦不見心如幻
302 36 in accordance with 亦不見心如幻
303 36 to be appropriate; should; with regard to 亦不見心如幻
304 36 this 亦不見心如幻
305 36 it is so; it is thus; can be compared with 亦不見心如幻
306 36 to go to 亦不見心如幻
307 36 to meet 亦不見心如幻
308 36 to appear; to seem; to be like 亦不見心如幻
309 36 at least as good as 亦不見心如幻
310 36 and 亦不見心如幻
311 36 or 亦不見心如幻
312 36 but 亦不見心如幻
313 36 then 亦不見心如幻
314 36 naturally 亦不見心如幻
315 36 expresses a question or doubt 亦不見心如幻
316 36 you 亦不見心如幻
317 36 the second lunar month 亦不見心如幻
318 36 in; at 亦不見心如幻
319 36 Ru 亦不見心如幻
320 36 Thus 亦不見心如幻
321 36 thus; tathā 亦不見心如幻
322 36 like; iva 亦不見心如幻
323 36 suchness; tathatā 亦不見心如幻
324 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
325 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
326 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
327 30 in; at 我願諸菩薩倍復精進於阿
328 30 in; at 我願諸菩薩倍復精進於阿
329 30 in; at; to; from 我願諸菩薩倍復精進於阿
330 30 to go; to 我願諸菩薩倍復精進於阿
331 30 to rely on; to depend on 我願諸菩薩倍復精進於阿
332 30 to go to; to arrive at 我願諸菩薩倍復精進於阿
333 30 from 我願諸菩薩倍復精進於阿
334 30 give 我願諸菩薩倍復精進於阿
335 30 oppposing 我願諸菩薩倍復精進於阿
336 30 and 我願諸菩薩倍復精進於阿
337 30 compared to 我願諸菩薩倍復精進於阿
338 30 by 我願諸菩薩倍復精進於阿
339 30 and; as well as 我願諸菩薩倍復精進於阿
340 30 for 我願諸菩薩倍復精進於阿
341 30 Yu 我願諸菩薩倍復精進於阿
342 30 a crow 我願諸菩薩倍復精進於阿
343 30 whew; wow 我願諸菩薩倍復精進於阿
344 30 near to; antike 我願諸菩薩倍復精進於阿
345 29 何以 héyǐ why 何以故
346 29 何以 héyǐ how 何以故
347 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
348 29 dāng to be; to act as; to serve as 亦當度未度者
349 29 dāng at or in the very same; be apposite 亦當度未度者
350 29 dāng dang (sound of a bell) 亦當度未度者
351 29 dāng to face 亦當度未度者
352 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當度未度者
353 29 dāng to manage; to host 亦當度未度者
354 29 dāng should 亦當度未度者
355 29 dāng to treat; to regard as 亦當度未度者
356 29 dǎng to think 亦當度未度者
357 29 dàng suitable; correspond to 亦當度未度者
358 29 dǎng to be equal 亦當度未度者
359 29 dàng that 亦當度未度者
360 29 dāng an end; top 亦當度未度者
361 29 dàng clang; jingle 亦當度未度者
362 29 dāng to judge 亦當度未度者
363 29 dǎng to bear on one's shoulder 亦當度未度者
364 29 dàng the same 亦當度未度者
365 29 dàng to pawn 亦當度未度者
366 29 dàng to fail [an exam] 亦當度未度者
367 29 dàng a trap 亦當度未度者
368 29 dàng a pawned item 亦當度未度者
369 29 dāng will be; bhaviṣyati 亦當度未度者
370 29 乃至 nǎizhì and even 檀波羅蜜乃至十八不共
371 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 檀波羅蜜乃至十八不共
372 29 zhōng middle 壽命中最
373 29 zhōng medium; medium sized 壽命中最
374 29 zhōng China 壽命中最
375 29 zhòng to hit the mark 壽命中最
376 29 zhōng in; amongst 壽命中最
377 29 zhōng midday 壽命中最
378 29 zhōng inside 壽命中最
379 29 zhōng during 壽命中最
380 29 zhōng Zhong 壽命中最
381 29 zhōng intermediary 壽命中最
382 29 zhōng half 壽命中最
383 29 zhōng just right; suitably 壽命中最
384 29 zhōng while 壽命中最
385 29 zhòng to reach; to attain 壽命中最
386 29 zhòng to suffer; to infect 壽命中最
387 29 zhòng to obtain 壽命中最
388 29 zhòng to pass an exam 壽命中最
389 29 zhōng middle 壽命中最
390 29 rén person; people; a human being 人具足佛法
391 29 rén Kangxi radical 9 人具足佛法
392 29 rén a kind of person 人具足佛法
393 29 rén everybody 人具足佛法
394 29 rén adult 人具足佛法
395 29 rén somebody; others 人具足佛法
396 29 rén an upright person 人具足佛法
397 29 rén person; manuṣya 人具足佛法
398 28 如是 rúshì thus; so 如是
399 28 如是 rúshì thus, so 如是
400 28 如是 rúshì thus; evam 如是
401 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
402 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 桓因以天曼陀羅華而散佛上
403 26 ér Kangxi radical 126 桓因以天曼陀羅華而散佛上
404 26 ér you 桓因以天曼陀羅華而散佛上
405 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 桓因以天曼陀羅華而散佛上
406 26 ér right away; then 桓因以天曼陀羅華而散佛上
407 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 桓因以天曼陀羅華而散佛上
408 26 ér if; in case; in the event that 桓因以天曼陀羅華而散佛上
409 26 ér therefore; as a result; thus 桓因以天曼陀羅華而散佛上
410 26 ér how can it be that? 桓因以天曼陀羅華而散佛上
411 26 ér so as to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
412 26 ér only then 桓因以天曼陀羅華而散佛上
413 26 ér as if; to seem like 桓因以天曼陀羅華而散佛上
414 26 néng can; able 桓因以天曼陀羅華而散佛上
415 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 桓因以天曼陀羅華而散佛上
416 26 ér me 桓因以天曼陀羅華而散佛上
417 26 ér to arrive; up to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
418 26 ér possessive 桓因以天曼陀羅華而散佛上
419 26 ér and; ca 桓因以天曼陀羅華而散佛上
420 26 zuò to do 釋提桓因作是念
421 26 zuò to act as; to serve as 釋提桓因作是念
422 26 zuò to start 釋提桓因作是念
423 26 zuò a writing; a work 釋提桓因作是念
424 26 zuò to dress as; to be disguised as 釋提桓因作是念
425 26 zuō to create; to make 釋提桓因作是念
426 26 zuō a workshop 釋提桓因作是念
427 26 zuō to write; to compose 釋提桓因作是念
428 26 zuò to rise 釋提桓因作是念
429 26 zuò to be aroused 釋提桓因作是念
430 26 zuò activity; action; undertaking 釋提桓因作是念
431 26 zuò to regard as 釋提桓因作是念
432 26 zuò action; kāraṇa 釋提桓因作是念
433 26 néng can; able 是眾生能發阿耨多羅三藐
434 26 néng ability; capacity 是眾生能發阿耨多羅三藐
435 26 néng a mythical bear-like beast 是眾生能發阿耨多羅三藐
436 26 néng energy 是眾生能發阿耨多羅三藐
437 26 néng function; use 是眾生能發阿耨多羅三藐
438 26 néng may; should; permitted to 是眾生能發阿耨多羅三藐
439 26 néng talent 是眾生能發阿耨多羅三藐
440 26 néng expert at 是眾生能發阿耨多羅三藐
441 26 néng to be in harmony 是眾生能發阿耨多羅三藐
442 26 néng to tend to; to care for 是眾生能發阿耨多羅三藐
443 26 néng to reach; to arrive at 是眾生能發阿耨多羅三藐
444 26 néng as long as; only 是眾生能發阿耨多羅三藐
445 26 néng even if 是眾生能發阿耨多羅三藐
446 26 néng but 是眾生能發阿耨多羅三藐
447 26 néng in this way 是眾生能發阿耨多羅三藐
448 26 néng to be able; śak 是眾生能發阿耨多羅三藐
449 26 néng skilful; pravīṇa 是眾生能發阿耨多羅三藐
450 25 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
451 25 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
452 24 méi not have 不沒
453 24 méi not 不沒
454 24 to drown; to sink 不沒
455 24 to overflow; to inundate 不沒
456 24 to confiscate; to impound 不沒
457 24 to end; to the end 不沒
458 24 to die 不沒
459 24 deeply buried 不沒
460 24 to disappear 不沒
461 24 méi not as good as 不沒
462 24 méi not 不沒
463 24 méi gone away; cyuta 不沒
464 22 zhī to know 界可稱知斤兩
465 22 zhī to comprehend 界可稱知斤兩
466 22 zhī to inform; to tell 界可稱知斤兩
467 22 zhī to administer 界可稱知斤兩
468 22 zhī to distinguish; to discern 界可稱知斤兩
469 22 zhī to be close friends 界可稱知斤兩
470 22 zhī to feel; to sense; to perceive 界可稱知斤兩
471 22 zhī to receive; to entertain 界可稱知斤兩
472 22 zhī knowledge 界可稱知斤兩
473 22 zhī consciousness; perception 界可稱知斤兩
474 22 zhī a close friend 界可稱知斤兩
475 22 zhì wisdom 界可稱知斤兩
476 22 zhì Zhi 界可稱知斤兩
477 22 zhī Understanding 界可稱知斤兩
478 22 zhī know; jña 界可稱知斤兩
479 22 otherwise; but; however 則不應修
480 22 then 則不應修
481 22 measure word for short sections of text 則不應修
482 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不應修
483 22 a grade; a level 則不應修
484 22 an example; a model 則不應修
485 22 a weighing device 則不應修
486 22 to grade; to rank 則不應修
487 22 to copy; to imitate; to follow 則不應修
488 22 to do 則不應修
489 22 only 則不應修
490 22 immediately 則不應修
491 22 then; moreover; atha 則不應修
492 22 koan; kōan; gong'an 則不應修
493 21 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 譬如佛一切分別想斷
494 21 分別 fēnbié differently 譬如佛一切分別想斷
495 21 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 譬如佛一切分別想斷
496 21 分別 fēnbié difference 譬如佛一切分別想斷
497 21 分別 fēnbié respectively 譬如佛一切分別想斷
498 21 分別 fēnbié discrimination 譬如佛一切分別想斷
499 21 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 譬如佛一切分別想斷
500 21 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 譬如佛一切分別想斷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
初禅天 初禪天 99 First Dhyāna Heaven
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
歌罗频伽鸟 歌羅頻伽鳥 103 kalavinka bird; kalaviṅka
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三尊 115 the three honored ones
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
是心如幻 115 a thought which is like an illusion
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业受 業受 121 karmic lifespan
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha