Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 445 èr two 盧舍那佛品第二
2 445 èr Kangxi radical 7 盧舍那佛品第二
3 445 èr second 盧舍那佛品第二
4 445 èr twice; double; di- 盧舍那佛品第二
5 445 èr more than one kind 盧舍那佛品第二
6 445 èr two; dvā; dvi 盧舍那佛品第二
7 445 èr both; dvaya 盧舍那佛品第二
8 308 ya 是謂光明遍照也
9 300 zhōng middle 初釋名中
10 300 zhōng medium; medium sized 初釋名中
11 300 zhōng China 初釋名中
12 300 zhòng to hit the mark 初釋名中
13 300 zhōng midday 初釋名中
14 300 zhōng inside 初釋名中
15 300 zhōng during 初釋名中
16 300 zhōng Zhong 初釋名中
17 300 zhōng intermediary 初釋名中
18 300 zhōng half 初釋名中
19 300 zhòng to reach; to attain 初釋名中
20 300 zhòng to suffer; to infect 初釋名中
21 300 zhòng to obtain 初釋名中
22 300 zhòng to pass an exam 初釋名中
23 300 zhōng middle 初釋名中
24 272 one 一釋名
25 272 Kangxi radical 1 一釋名
26 272 pure; concentrated 一釋名
27 272 first 一釋名
28 272 the same 一釋名
29 272 sole; single 一釋名
30 272 a very small amount 一釋名
31 272 Yi 一釋名
32 272 other 一釋名
33 272 to unify 一釋名
34 272 accidentally; coincidentally 一釋名
35 272 abruptly; suddenly 一釋名
36 272 one; eka 一釋名
37 247 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是等無量如文說
38 247 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是等無量如文說
39 247 shuì to persuade 如是等無量如文說
40 247 shuō to teach; to recite; to explain 如是等無量如文說
41 247 shuō a doctrine; a theory 如是等無量如文說
42 247 shuō to claim; to assert 如是等無量如文說
43 247 shuō allocution 如是等無量如文說
44 247 shuō to criticize; to scold 如是等無量如文說
45 247 shuō to indicate; to refer to 如是等無量如文說
46 247 shuō speach; vāda 如是等無量如文說
47 247 shuō to speak; bhāṣate 如是等無量如文說
48 247 shuō to instruct 如是等無量如文說
49 243 děng et cetera; and so on 如是等無量如文說
50 243 děng to wait 如是等無量如文說
51 243 děng to be equal 如是等無量如文說
52 243 děng degree; level 如是等無量如文說
53 243 děng to compare 如是等無量如文說
54 243 děng same; equal; sama 如是等無量如文說
55 243 wéi to act as; to serve 以從主為名故以主勝故
56 243 wéi to change into; to become 以從主為名故以主勝故
57 243 wéi to be; is 以從主為名故以主勝故
58 243 wéi to do 以從主為名故以主勝故
59 243 wèi to support; to help 以從主為名故以主勝故
60 243 wéi to govern 以從主為名故以主勝故
61 243 wèi to be; bhū 以從主為名故以主勝故
62 226 sān three 三宗趣
63 226 sān third 三宗趣
64 226 sān more than two 三宗趣
65 226 sān very few 三宗趣
66 226 sān San 三宗趣
67 226 sān three; tri 三宗趣
68 226 sān sa 三宗趣
69 226 sān three kinds; trividha 三宗趣
70 209 wèi to call 是謂光明遍照也
71 209 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂光明遍照也
72 209 wèi to speak to; to address 是謂光明遍照也
73 209 wèi to treat as; to regard as 是謂光明遍照也
74 209 wèi introducing a condition situation 是謂光明遍照也
75 209 wèi to speak to; to address 是謂光明遍照也
76 209 wèi to think 是謂光明遍照也
77 209 wèi for; is to be 是謂光明遍照也
78 209 wèi to make; to cause 是謂光明遍照也
79 209 wèi principle; reason 是謂光明遍照也
80 209 wèi Wei 是謂光明遍照也
81 207 zhě ca 盧舍那者古來譯或云三業滿
82 189 to use; to grasp 二放光謂以光警悟
83 189 to rely on 二放光謂以光警悟
84 189 to regard 二放光謂以光警悟
85 189 to be able to 二放光謂以光警悟
86 189 to order; to command 二放光謂以光警悟
87 189 used after a verb 二放光謂以光警悟
88 189 a reason; a cause 二放光謂以光警悟
89 189 Israel 二放光謂以光警悟
90 189 Yi 二放光謂以光警悟
91 189 use; yogena 二放光謂以光警悟
92 187 Yi 智光亦二義
93 185 sòng to praise; to laud; to acclaim 謂如頌曰
94 185 sòng Song; Hymns 謂如頌曰
95 185 sòng a hymn; an ode; a eulogy 謂如頌曰
96 185 sòng a speech in praise of somebody 謂如頌曰
97 185 sòng a divination 謂如頌曰
98 185 sòng to recite 謂如頌曰
99 185 sòng 1. ode; 2. praise 謂如頌曰
100 185 sòng verse; gāthā 謂如頌曰
101 179 four 四釋文
102 179 note a musical scale 四釋文
103 179 fourth 四釋文
104 179 Si 四釋文
105 179 four; catur 四釋文
106 163 suǒ a few; various; some 案云緣起所以者顯教起所因也
107 163 suǒ a place; a location 案云緣起所以者顯教起所因也
108 163 suǒ indicates a passive voice 案云緣起所以者顯教起所因也
109 163 suǒ an ordinal number 案云緣起所以者顯教起所因也
110 163 suǒ meaning 案云緣起所以者顯教起所因也
111 163 suǒ garrison 案云緣起所以者顯教起所因也
112 163 suǒ place; pradeśa 案云緣起所以者顯教起所因也
113 162 Buddha; Awakened One 是故名為佛
114 162 relating to Buddhism 是故名為佛
115 162 a statue or image of a Buddha 是故名為佛
116 162 a Buddhist text 是故名為佛
117 162 to touch; to stroke 是故名為佛
118 162 Buddha 是故名為佛
119 162 Buddha; Awakened One 是故名為佛
120 152 hòu after; later 謂如為一先讚布施後還毀呰
121 152 hòu empress; queen 謂如為一先讚布施後還毀呰
122 152 hòu sovereign 謂如為一先讚布施後還毀呰
123 152 hòu the god of the earth 謂如為一先讚布施後還毀呰
124 152 hòu late; later 謂如為一先讚布施後還毀呰
125 152 hòu offspring; descendents 謂如為一先讚布施後還毀呰
126 152 hòu to fall behind; to lag 謂如為一先讚布施後還毀呰
127 152 hòu behind; back 謂如為一先讚布施後還毀呰
128 152 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 謂如為一先讚布施後還毀呰
129 152 hòu Hou 謂如為一先讚布施後還毀呰
130 152 hòu after; behind 謂如為一先讚布施後還毀呰
131 152 hòu following 謂如為一先讚布施後還毀呰
132 152 hòu to be delayed 謂如為一先讚布施後還毀呰
133 152 hòu to abandon; to discard 謂如為一先讚布施後還毀呰
134 152 hòu feudal lords 謂如為一先讚布施後還毀呰
135 152 hòu Hou 謂如為一先讚布施後還毀呰
136 152 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 謂如為一先讚布施後還毀呰
137 152 hòu rear; paścāt 謂如為一先讚布施後還毀呰
138 152 hòu later; paścima 謂如為一先讚布施後還毀呰
139 147 meaning; sense 次顯正宗義次第故
140 147 justice; right action; righteousness 次顯正宗義次第故
141 147 artificial; man-made; fake 次顯正宗義次第故
142 147 chivalry; generosity 次顯正宗義次第故
143 147 just; righteous 次顯正宗義次第故
144 147 adopted 次顯正宗義次第故
145 147 a relationship 次顯正宗義次第故
146 147 volunteer 次顯正宗義次第故
147 147 something suitable 次顯正宗義次第故
148 147 a martyr 次顯正宗義次第故
149 147 a law 次顯正宗義次第故
150 147 Yi 次顯正宗義次第故
151 147 Righteousness 次顯正宗義次第故
152 147 aim; artha 次顯正宗義次第故
153 146 to be near by; to be close to 此中身智無礙故身光即智光
154 146 at that time 此中身智無礙故身光即智光
155 146 to be exactly the same as; to be thus 此中身智無礙故身光即智光
156 146 supposed; so-called 此中身智無礙故身光即智光
157 146 to arrive at; to ascend 此中身智無礙故身光即智光
158 131 yuē approximately 一約人二約法
159 131 yuē a treaty; an agreement; a covenant 一約人二約法
160 131 yuē to arrange; to make an appointment 一約人二約法
161 131 yuē vague; indistinct 一約人二約法
162 131 yuē to invite 一約人二約法
163 131 yuē to reduce a fraction 一約人二約法
164 131 yuē to restrain; to restrict; to control 一約人二約法
165 131 yuē frugal; economical; thrifty 一約人二約法
166 131 yuē brief; simple 一約人二約法
167 131 yuē an appointment 一約人二約法
168 131 yuē to envelop; to shroud 一約人二約法
169 131 yuē a rope 一約人二約法
170 131 yuē to tie up 一約人二約法
171 131 yuē crooked 一約人二約法
172 131 yuē to prevent; to block 一約人二約法
173 131 yuē destitute; poverty stricken 一約人二約法
174 131 yuē base; low 一約人二約法
175 131 yuē to prepare 一約人二約法
176 131 yuē to plunder 一約人二約法
177 131 yuē to envelop; to shroud 一約人二約法
178 131 yāo to weigh 一約人二約法
179 131 yāo crucial point; key point 一約人二約法
180 131 yuē agreement; samaya 一約人二約法
181 128 chū rudimentary; elementary 初釋名中
182 128 chū original 初釋名中
183 128 chū foremost, first; prathama 初釋名中
184 125 to go; to 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
185 125 to rely on; to depend on 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
186 125 Yu 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
187 125 a crow 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
188 123 shí ten 十世界及華藏界為相
189 123 shí Kangxi radical 24 十世界及華藏界為相
190 123 shí tenth 十世界及華藏界為相
191 123 shí complete; perfect 十世界及華藏界為相
192 123 shí ten; daśa 十世界及華藏界為相
193 119 yún cloud 盧舍那者古來譯或云三業滿
194 119 yún Yunnan 盧舍那者古來譯或云三業滿
195 119 yún Yun 盧舍那者古來譯或云三業滿
196 119 yún to say 盧舍那者古來譯或云三業滿
197 119 yún to have 盧舍那者古來譯或云三業滿
198 119 yún cloud; megha 盧舍那者古來譯或云三業滿
199 119 yún to say; iti 盧舍那者古來譯或云三業滿
200 117 Kangxi radical 71 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
201 117 to not have; without 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
202 117 mo 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
203 117 to not have 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
204 117 Wu 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
205 117 mo 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
206 116 yòu Kangxi radical 29 又以依正無礙故是故標釋
207 114 zhī to go 舉土主以說之
208 114 zhī to arrive; to go 舉土主以說之
209 114 zhī is 舉土主以說之
210 114 zhī to use 舉土主以說之
211 114 zhī Zhi 舉土主以說之
212 113 bié other 別德為相
213 113 bié special 別德為相
214 113 bié to leave 別德為相
215 113 bié to distinguish 別德為相
216 113 bié to pin 別德為相
217 113 bié to insert; to jam 別德為相
218 113 bié to turn 別德為相
219 113 bié Bie 別德為相
220 113 infix potential marker 何故不云世界品乃題佛名耶
221 110 five 問如下文中略明五海
222 110 fifth musical note 問如下文中略明五海
223 110 Wu 問如下文中略明五海
224 110 the five elements 問如下文中略明五海
225 110 five; pañca 問如下文中略明五海
226 110 hǎi the sea; a sea; the ocean 問如下文中略明五海
227 110 hǎi foreign 問如下文中略明五海
228 110 hǎi a large lake 問如下文中略明五海
229 110 hǎi a large mass 問如下文中略明五海
230 110 hǎi having large capacity 問如下文中略明五海
231 110 hǎi Hai 問如下文中略明五海
232 110 hǎi seawater 問如下文中略明五海
233 110 hǎi a field; an area 問如下文中略明五海
234 110 hǎi a large and barron area of land 問如下文中略明五海
235 110 hǎi a large container 問如下文中略明五海
236 110 hǎi sea; sāgara 問如下文中略明五海
237 107 shì to release; to set free 將釋此文四門分別
238 107 shì to explain; to interpret 將釋此文四門分別
239 107 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此文四門分別
240 107 shì to give up; to abandon 將釋此文四門分別
241 107 shì to put down 將釋此文四門分別
242 107 shì to resolve 將釋此文四門分別
243 107 shì to melt 將釋此文四門分別
244 107 shì Śākyamuni 將釋此文四門分別
245 107 shì Buddhism 將釋此文四門分別
246 107 shì Śākya; Shakya 將釋此文四門分別
247 107 pleased; glad 將釋此文四門分別
248 107 shì explain 將釋此文四門分別
249 107 shì Śakra; Indra 將釋此文四門分別
250 102 míng bright; luminous; brilliant 自下明正宗
251 102 míng Ming 自下明正宗
252 102 míng Ming Dynasty 自下明正宗
253 102 míng obvious; explicit; clear 自下明正宗
254 102 míng intelligent; clever; perceptive 自下明正宗
255 102 míng to illuminate; to shine 自下明正宗
256 102 míng consecrated 自下明正宗
257 102 míng to understand; to comprehend 自下明正宗
258 102 míng to explain; to clarify 自下明正宗
259 102 míng Souther Ming; Later Ming 自下明正宗
260 102 míng the world; the human world; the world of the living 自下明正宗
261 102 míng eyesight; vision 自下明正宗
262 102 míng a god; a spirit 自下明正宗
263 102 míng fame; renown 自下明正宗
264 102 míng open; public 自下明正宗
265 102 míng clear 自下明正宗
266 102 míng to become proficient 自下明正宗
267 102 míng to be proficient 自下明正宗
268 102 míng virtuous 自下明正宗
269 102 míng open and honest 自下明正宗
270 102 míng clean; neat 自下明正宗
271 102 míng remarkable; outstanding; notable 自下明正宗
272 102 míng next; afterwards 自下明正宗
273 102 míng positive 自下明正宗
274 102 míng Clear 自下明正宗
275 102 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下明正宗
276 102 second-rate 次顯正宗義次第故
277 102 second; secondary 次顯正宗義次第故
278 102 temporary stopover; temporary lodging 次顯正宗義次第故
279 102 a sequence; an order 次顯正宗義次第故
280 102 to arrive 次顯正宗義次第故
281 102 to be next in sequence 次顯正宗義次第故
282 102 positions of the 12 Jupiter stations 次顯正宗義次第故
283 102 positions of the sun and moon on the ecliptic 次顯正宗義次第故
284 102 stage of a journey 次顯正宗義次第故
285 102 ranks 次顯正宗義次第故
286 102 an official position 次顯正宗義次第故
287 102 inside 次顯正宗義次第故
288 102 to hesitate 次顯正宗義次第故
289 102 secondary; next; tatas 次顯正宗義次第故
290 100 míng fame; renown; reputation 盧舍那者此翻名光明照
291 100 míng a name; personal name; designation 盧舍那者此翻名光明照
292 100 míng rank; position 盧舍那者此翻名光明照
293 100 míng an excuse 盧舍那者此翻名光明照
294 100 míng life 盧舍那者此翻名光明照
295 100 míng to name; to call 盧舍那者此翻名光明照
296 100 míng to express; to describe 盧舍那者此翻名光明照
297 100 míng to be called; to have the name 盧舍那者此翻名光明照
298 100 míng to own; to possess 盧舍那者此翻名光明照
299 100 míng famous; renowned 盧舍那者此翻名光明照
300 100 míng moral 盧舍那者此翻名光明照
301 100 míng name; naman 盧舍那者此翻名光明照
302 100 míng fame; renown; yasas 盧舍那者此翻名光明照
303 98 to depend on; to lean on 依雜集論第十五云
304 98 to comply with; to follow 依雜集論第十五云
305 98 to help 依雜集論第十五云
306 98 flourishing 依雜集論第十五云
307 98 lovable 依雜集論第十五云
308 98 bonds; substratum; upadhi 依雜集論第十五云
309 98 refuge; śaraṇa 依雜集論第十五云
310 98 reliance; pratiśaraṇa 依雜集論第十五云
311 97 xiǎn to show; to manifest; to display 意趣者顯經宗趣也
312 97 xiǎn Xian 意趣者顯經宗趣也
313 97 xiǎn evident; clear 意趣者顯經宗趣也
314 95 qián front 普現一切眾生前
315 95 qián former; the past 普現一切眾生前
316 95 qián to go forward 普現一切眾生前
317 95 qián preceding 普現一切眾生前
318 95 qián before; earlier; prior 普現一切眾生前
319 95 qián to appear before 普現一切眾生前
320 95 qián future 普現一切眾生前
321 95 qián top; first 普現一切眾生前
322 95 qián battlefront 普現一切眾生前
323 95 qián before; former; pūrva 普現一切眾生前
324 95 qián facing; mukha 普現一切眾生前
325 91 xià bottom 下諸會宗皆有此相
326 91 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下諸會宗皆有此相
327 91 xià to announce 下諸會宗皆有此相
328 91 xià to do 下諸會宗皆有此相
329 91 xià to withdraw; to leave; to exit 下諸會宗皆有此相
330 91 xià the lower class; a member of the lower class 下諸會宗皆有此相
331 91 xià inside 下諸會宗皆有此相
332 91 xià an aspect 下諸會宗皆有此相
333 91 xià a certain time 下諸會宗皆有此相
334 91 xià to capture; to take 下諸會宗皆有此相
335 91 xià to put in 下諸會宗皆有此相
336 91 xià to enter 下諸會宗皆有此相
337 91 xià to eliminate; to remove; to get off 下諸會宗皆有此相
338 91 xià to finish work or school 下諸會宗皆有此相
339 91 xià to go 下諸會宗皆有此相
340 91 xià to scorn; to look down on 下諸會宗皆有此相
341 91 xià to modestly decline 下諸會宗皆有此相
342 91 xià to produce 下諸會宗皆有此相
343 91 xià to stay at; to lodge at 下諸會宗皆有此相
344 91 xià to decide 下諸會宗皆有此相
345 91 xià to be less than 下諸會宗皆有此相
346 91 xià humble; lowly 下諸會宗皆有此相
347 91 xià below; adhara 下諸會宗皆有此相
348 91 xià lower; inferior; hina 下諸會宗皆有此相
349 91 method; way 一照法謂真俗雙鑒
350 91 France 一照法謂真俗雙鑒
351 91 the law; rules; regulations 一照法謂真俗雙鑒
352 91 the teachings of the Buddha; Dharma 一照法謂真俗雙鑒
353 91 a standard; a norm 一照法謂真俗雙鑒
354 91 an institution 一照法謂真俗雙鑒
355 91 to emulate 一照法謂真俗雙鑒
356 91 magic; a magic trick 一照法謂真俗雙鑒
357 91 punishment 一照法謂真俗雙鑒
358 91 Fa 一照法謂真俗雙鑒
359 91 a precedent 一照法謂真俗雙鑒
360 91 a classification of some kinds of Han texts 一照法謂真俗雙鑒
361 91 relating to a ceremony or rite 一照法謂真俗雙鑒
362 91 Dharma 一照法謂真俗雙鑒
363 91 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一照法謂真俗雙鑒
364 91 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一照法謂真俗雙鑒
365 91 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一照法謂真俗雙鑒
366 91 quality; characteristic 一照法謂真俗雙鑒
367 90 xiàng to observe; to assess 解脫為相
368 90 xiàng appearance; portrait; picture 解脫為相
369 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 解脫為相
370 90 xiàng to aid; to help 解脫為相
371 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 解脫為相
372 90 xiàng a sign; a mark; appearance 解脫為相
373 90 xiāng alternately; in turn 解脫為相
374 90 xiāng Xiang 解脫為相
375 90 xiāng form substance 解脫為相
376 90 xiāng to express 解脫為相
377 90 xiàng to choose 解脫為相
378 90 xiāng Xiang 解脫為相
379 90 xiāng an ancient musical instrument 解脫為相
380 90 xiāng the seventh lunar month 解脫為相
381 90 xiāng to compare 解脫為相
382 90 xiàng to divine 解脫為相
383 90 xiàng to administer 解脫為相
384 90 xiàng helper for a blind person 解脫為相
385 90 xiāng rhythm [music] 解脫為相
386 90 xiāng the upper frets of a pipa 解脫為相
387 90 xiāng coralwood 解脫為相
388 90 xiàng ministry 解脫為相
389 90 xiàng to supplement; to enhance 解脫為相
390 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 解脫為相
391 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 解脫為相
392 90 xiàng sign; mark; liṅga 解脫為相
393 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 解脫為相
394 86 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 隨言混取失意成謗
395 86 chéng to become; to turn into 隨言混取失意成謗
396 86 chéng to grow up; to ripen; to mature 隨言混取失意成謗
397 86 chéng to set up; to establish; to develop; to form 隨言混取失意成謗
398 86 chéng a full measure of 隨言混取失意成謗
399 86 chéng whole 隨言混取失意成謗
400 86 chéng set; established 隨言混取失意成謗
401 86 chéng to reache a certain degree; to amount to 隨言混取失意成謗
402 86 chéng to reconcile 隨言混取失意成謗
403 86 chéng to resmble; to be similar to 隨言混取失意成謗
404 86 chéng composed of 隨言混取失意成謗
405 86 chéng a result; a harvest; an achievement 隨言混取失意成謗
406 86 chéng capable; able; accomplished 隨言混取失意成謗
407 86 chéng to help somebody achieve something 隨言混取失意成謗
408 86 chéng Cheng 隨言混取失意成謗
409 86 chéng Become 隨言混取失意成謗
410 86 chéng becoming; bhāva 隨言混取失意成謗
411 85 sentence 此二所說皆以初句標
412 85 gōu to bend; to strike; to catch 此二所說皆以初句標
413 85 gōu to tease 此二所說皆以初句標
414 85 gōu to delineate 此二所說皆以初句標
415 85 gōu a young bud 此二所說皆以初句標
416 85 clause; phrase; line 此二所說皆以初句標
417 85 a musical phrase 此二所說皆以初句標
418 85 verse; pada; gāthā 此二所說皆以初句標
419 81 tōng to go through; to open 以通器等三種世間具十身故
420 81 tōng open 以通器等三種世間具十身故
421 81 tōng to connect 以通器等三種世間具十身故
422 81 tōng to know well 以通器等三種世間具十身故
423 81 tōng to report 以通器等三種世間具十身故
424 81 tōng to commit adultery 以通器等三種世間具十身故
425 81 tōng common; in general 以通器等三種世間具十身故
426 81 tōng to transmit 以通器等三種世間具十身故
427 81 tōng to attain a goal 以通器等三種世間具十身故
428 81 tōng to communicate with 以通器等三種世間具十身故
429 81 tōng to pardon; to forgive 以通器等三種世間具十身故
430 81 tōng free-flowing; smooth 以通器等三種世間具十身故
431 81 tōng smoothly; without a hitch 以通器等三種世間具十身故
432 81 tōng erudite; learned 以通器等三種世間具十身故
433 81 tōng an expert 以通器等三種世間具十身故
434 81 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 以通器等三種世間具十身故
435 81 tōng [intellectual] penetration; prativedha 以通器等三種世間具十身故
436 80 yīn cause; reason 此三不二唯是一因
437 80 yīn to accord with 此三不二唯是一因
438 80 yīn to follow 此三不二唯是一因
439 80 yīn to rely on 此三不二唯是一因
440 80 yīn via; through 此三不二唯是一因
441 80 yīn to continue 此三不二唯是一因
442 80 yīn to receive 此三不二唯是一因
443 80 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此三不二唯是一因
444 80 yīn to seize an opportunity 此三不二唯是一因
445 80 yīn to be like 此三不二唯是一因
446 80 yīn a standrd; a criterion 此三不二唯是一因
447 80 yīn cause; hetu 此三不二唯是一因
448 77 liù six 八六相
449 77 liù sixth 八六相
450 77 liù a note on the Gongche scale 八六相
451 77 liù six; ṣaṭ 八六相
452 77 shàng top; a high position 此上因果融攝不二唯是一
453 77 shang top; the position on or above something 此上因果融攝不二唯是一
454 77 shàng to go up; to go forward 此上因果融攝不二唯是一
455 77 shàng shang 此上因果融攝不二唯是一
456 77 shàng previous; last 此上因果融攝不二唯是一
457 77 shàng high; higher 此上因果融攝不二唯是一
458 77 shàng advanced 此上因果融攝不二唯是一
459 77 shàng a monarch; a sovereign 此上因果融攝不二唯是一
460 77 shàng time 此上因果融攝不二唯是一
461 77 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 此上因果融攝不二唯是一
462 77 shàng far 此上因果融攝不二唯是一
463 77 shàng big; as big as 此上因果融攝不二唯是一
464 77 shàng abundant; plentiful 此上因果融攝不二唯是一
465 77 shàng to report 此上因果融攝不二唯是一
466 77 shàng to offer 此上因果融攝不二唯是一
467 77 shàng to go on stage 此上因果融攝不二唯是一
468 77 shàng to take office; to assume a post 此上因果融攝不二唯是一
469 77 shàng to install; to erect 此上因果融攝不二唯是一
470 77 shàng to suffer; to sustain 此上因果融攝不二唯是一
471 77 shàng to burn 此上因果融攝不二唯是一
472 77 shàng to remember 此上因果融攝不二唯是一
473 77 shàng to add 此上因果融攝不二唯是一
474 77 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 此上因果融攝不二唯是一
475 77 shàng to meet 此上因果融攝不二唯是一
476 77 shàng falling then rising (4th) tone 此上因果融攝不二唯是一
477 77 shang used after a verb indicating a result 此上因果融攝不二唯是一
478 77 shàng a musical note 此上因果融攝不二唯是一
479 77 shàng higher, superior; uttara 此上因果融攝不二唯是一
480 76 to reach 十世界及華藏界為相
481 76 to attain 十世界及華藏界為相
482 76 to understand 十世界及華藏界為相
483 76 able to be compared to; to catch up with 十世界及華藏界為相
484 76 to be involved with; to associate with 十世界及華藏界為相
485 76 passing of a feudal title from elder to younger brother 十世界及華藏界為相
486 76 and; ca; api 十世界及華藏界為相
487 74 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣辨世界
488 74 世界 shìjiè the earth 廣辨世界
489 74 世界 shìjiè a domain; a realm 廣辨世界
490 74 世界 shìjiè the human world 廣辨世界
491 74 世界 shìjiè the conditions in the world 廣辨世界
492 74 世界 shìjiè world 廣辨世界
493 74 世界 shìjiè a world; lokadhatu 廣辨世界
494 74 seven 七日思惟
495 74 a genre of poetry 七日思惟
496 74 seventh day memorial ceremony 七日思惟
497 74 seven; sapta 七日思惟
498 74 fēi Kangxi radical 175 全體遍非是分遍
499 74 fēi wrong; bad; untruthful 全體遍非是分遍
500 74 fēi different 全體遍非是分遍

Frequencies of all Words

Top 1209

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 529 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一平漫遍無礙普周故
2 529 old; ancient; former; past 一平漫遍無礙普周故
3 529 reason; cause; purpose 一平漫遍無礙普周故
4 529 to die 一平漫遍無礙普周故
5 529 so; therefore; hence 一平漫遍無礙普周故
6 529 original 一平漫遍無礙普周故
7 529 accident; happening; instance 一平漫遍無礙普周故
8 529 a friend; an acquaintance; friendship 一平漫遍無礙普周故
9 529 something in the past 一平漫遍無礙普周故
10 529 deceased; dead 一平漫遍無礙普周故
11 529 still; yet 一平漫遍無礙普周故
12 529 therefore; tasmāt 一平漫遍無礙普周故
13 445 èr two 盧舍那佛品第二
14 445 èr Kangxi radical 7 盧舍那佛品第二
15 445 èr second 盧舍那佛品第二
16 445 èr twice; double; di- 盧舍那佛品第二
17 445 èr another; the other 盧舍那佛品第二
18 445 èr more than one kind 盧舍那佛品第二
19 445 èr two; dvā; dvi 盧舍那佛品第二
20 445 èr both; dvaya 盧舍那佛品第二
21 338 this; these 將釋此文四門分別
22 338 in this way 將釋此文四門分別
23 338 otherwise; but; however; so 將釋此文四門分別
24 338 at this time; now; here 將釋此文四門分別
25 338 this; here; etad 將釋此文四門分別
26 308 also; too 是謂光明遍照也
27 308 a final modal particle indicating certainy or decision 是謂光明遍照也
28 308 either 是謂光明遍照也
29 308 even 是謂光明遍照也
30 308 used to soften the tone 是謂光明遍照也
31 308 used for emphasis 是謂光明遍照也
32 308 used to mark contrast 是謂光明遍照也
33 308 used to mark compromise 是謂光明遍照也
34 308 ya 是謂光明遍照也
35 300 zhōng middle 初釋名中
36 300 zhōng medium; medium sized 初釋名中
37 300 zhōng China 初釋名中
38 300 zhòng to hit the mark 初釋名中
39 300 zhōng in; amongst 初釋名中
40 300 zhōng midday 初釋名中
41 300 zhōng inside 初釋名中
42 300 zhōng during 初釋名中
43 300 zhōng Zhong 初釋名中
44 300 zhōng intermediary 初釋名中
45 300 zhōng half 初釋名中
46 300 zhōng just right; suitably 初釋名中
47 300 zhōng while 初釋名中
48 300 zhòng to reach; to attain 初釋名中
49 300 zhòng to suffer; to infect 初釋名中
50 300 zhòng to obtain 初釋名中
51 300 zhòng to pass an exam 初釋名中
52 300 zhōng middle 初釋名中
53 272 one 一釋名
54 272 Kangxi radical 1 一釋名
55 272 as soon as; all at once 一釋名
56 272 pure; concentrated 一釋名
57 272 whole; all 一釋名
58 272 first 一釋名
59 272 the same 一釋名
60 272 each 一釋名
61 272 certain 一釋名
62 272 throughout 一釋名
63 272 used in between a reduplicated verb 一釋名
64 272 sole; single 一釋名
65 272 a very small amount 一釋名
66 272 Yi 一釋名
67 272 other 一釋名
68 272 to unify 一釋名
69 272 accidentally; coincidentally 一釋名
70 272 abruptly; suddenly 一釋名
71 272 or 一釋名
72 272 one; eka 一釋名
73 247 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是等無量如文說
74 247 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是等無量如文說
75 247 shuì to persuade 如是等無量如文說
76 247 shuō to teach; to recite; to explain 如是等無量如文說
77 247 shuō a doctrine; a theory 如是等無量如文說
78 247 shuō to claim; to assert 如是等無量如文說
79 247 shuō allocution 如是等無量如文說
80 247 shuō to criticize; to scold 如是等無量如文說
81 247 shuō to indicate; to refer to 如是等無量如文說
82 247 shuō speach; vāda 如是等無量如文說
83 247 shuō to speak; bhāṣate 如是等無量如文說
84 247 shuō to instruct 如是等無量如文說
85 244 shì is; are; am; to be 是謂光明遍照也
86 244 shì is exactly 是謂光明遍照也
87 244 shì is suitable; is in contrast 是謂光明遍照也
88 244 shì this; that; those 是謂光明遍照也
89 244 shì really; certainly 是謂光明遍照也
90 244 shì correct; yes; affirmative 是謂光明遍照也
91 244 shì true 是謂光明遍照也
92 244 shì is; has; exists 是謂光明遍照也
93 244 shì used between repetitions of a word 是謂光明遍照也
94 244 shì a matter; an affair 是謂光明遍照也
95 244 shì Shi 是謂光明遍照也
96 244 shì is; bhū 是謂光明遍照也
97 244 shì this; idam 是謂光明遍照也
98 243 děng et cetera; and so on 如是等無量如文說
99 243 děng to wait 如是等無量如文說
100 243 děng degree; kind 如是等無量如文說
101 243 děng plural 如是等無量如文說
102 243 děng to be equal 如是等無量如文說
103 243 děng degree; level 如是等無量如文說
104 243 děng to compare 如是等無量如文說
105 243 děng same; equal; sama 如是等無量如文說
106 243 wèi for; to 以從主為名故以主勝故
107 243 wèi because of 以從主為名故以主勝故
108 243 wéi to act as; to serve 以從主為名故以主勝故
109 243 wéi to change into; to become 以從主為名故以主勝故
110 243 wéi to be; is 以從主為名故以主勝故
111 243 wéi to do 以從主為名故以主勝故
112 243 wèi for 以從主為名故以主勝故
113 243 wèi because of; for; to 以從主為名故以主勝故
114 243 wèi to 以從主為名故以主勝故
115 243 wéi in a passive construction 以從主為名故以主勝故
116 243 wéi forming a rehetorical question 以從主為名故以主勝故
117 243 wéi forming an adverb 以從主為名故以主勝故
118 243 wéi to add emphasis 以從主為名故以主勝故
119 243 wèi to support; to help 以從主為名故以主勝故
120 243 wéi to govern 以從主為名故以主勝故
121 243 wèi to be; bhū 以從主為名故以主勝故
122 234 yǒu is; are; to exist 此中光明有二種
123 234 yǒu to have; to possess 此中光明有二種
124 234 yǒu indicates an estimate 此中光明有二種
125 234 yǒu indicates a large quantity 此中光明有二種
126 234 yǒu indicates an affirmative response 此中光明有二種
127 234 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此中光明有二種
128 234 yǒu used to compare two things 此中光明有二種
129 234 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此中光明有二種
130 234 yǒu used before the names of dynasties 此中光明有二種
131 234 yǒu a certain thing; what exists 此中光明有二種
132 234 yǒu multiple of ten and ... 此中光明有二種
133 234 yǒu abundant 此中光明有二種
134 234 yǒu purposeful 此中光明有二種
135 234 yǒu You 此中光明有二種
136 234 yǒu 1. existence; 2. becoming 此中光明有二種
137 234 yǒu becoming; bhava 此中光明有二種
138 226 sān three 三宗趣
139 226 sān third 三宗趣
140 226 sān more than two 三宗趣
141 226 sān very few 三宗趣
142 226 sān repeatedly 三宗趣
143 226 sān San 三宗趣
144 226 sān three; tri 三宗趣
145 226 sān sa 三宗趣
146 226 sān three kinds; trividha 三宗趣
147 209 wèi to call 是謂光明遍照也
148 209 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂光明遍照也
149 209 wèi to speak to; to address 是謂光明遍照也
150 209 wèi to treat as; to regard as 是謂光明遍照也
151 209 wèi introducing a condition situation 是謂光明遍照也
152 209 wèi to speak to; to address 是謂光明遍照也
153 209 wèi to think 是謂光明遍照也
154 209 wèi for; is to be 是謂光明遍照也
155 209 wèi to make; to cause 是謂光明遍照也
156 209 wèi and 是謂光明遍照也
157 209 wèi principle; reason 是謂光明遍照也
158 209 wèi Wei 是謂光明遍照也
159 209 wèi which; what; yad 是謂光明遍照也
160 209 wèi to say; iti 是謂光明遍照也
161 207 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 盧舍那者古來譯或云三業滿
162 207 zhě that 盧舍那者古來譯或云三業滿
163 207 zhě nominalizing function word 盧舍那者古來譯或云三業滿
164 207 zhě used to mark a definition 盧舍那者古來譯或云三業滿
165 207 zhě used to mark a pause 盧舍那者古來譯或云三業滿
166 207 zhě topic marker; that; it 盧舍那者古來譯或云三業滿
167 207 zhuó according to 盧舍那者古來譯或云三業滿
168 207 zhě ca 盧舍那者古來譯或云三業滿
169 189 so as to; in order to 二放光謂以光警悟
170 189 to use; to regard as 二放光謂以光警悟
171 189 to use; to grasp 二放光謂以光警悟
172 189 according to 二放光謂以光警悟
173 189 because of 二放光謂以光警悟
174 189 on a certain date 二放光謂以光警悟
175 189 and; as well as 二放光謂以光警悟
176 189 to rely on 二放光謂以光警悟
177 189 to regard 二放光謂以光警悟
178 189 to be able to 二放光謂以光警悟
179 189 to order; to command 二放光謂以光警悟
180 189 further; moreover 二放光謂以光警悟
181 189 used after a verb 二放光謂以光警悟
182 189 very 二放光謂以光警悟
183 189 already 二放光謂以光警悟
184 189 increasingly 二放光謂以光警悟
185 189 a reason; a cause 二放光謂以光警悟
186 189 Israel 二放光謂以光警悟
187 189 Yi 二放光謂以光警悟
188 189 use; yogena 二放光謂以光警悟
189 187 also; too 智光亦二義
190 187 but 智光亦二義
191 187 this; he; she 智光亦二義
192 187 although; even though 智光亦二義
193 187 already 智光亦二義
194 187 particle with no meaning 智光亦二義
195 187 Yi 智光亦二義
196 185 sòng to praise; to laud; to acclaim 謂如頌曰
197 185 sòng Song; Hymns 謂如頌曰
198 185 sòng a hymn; an ode; a eulogy 謂如頌曰
199 185 sòng a speech in praise of somebody 謂如頌曰
200 185 sòng a divination 謂如頌曰
201 185 sòng to recite 謂如頌曰
202 185 sòng 1. ode; 2. praise 謂如頌曰
203 185 sòng verse; gāthā 謂如頌曰
204 179 four 四釋文
205 179 note a musical scale 四釋文
206 179 fourth 四釋文
207 179 Si 四釋文
208 179 four; catur 四釋文
209 163 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 案云緣起所以者顯教起所因也
210 163 suǒ an office; an institute 案云緣起所以者顯教起所因也
211 163 suǒ introduces a relative clause 案云緣起所以者顯教起所因也
212 163 suǒ it 案云緣起所以者顯教起所因也
213 163 suǒ if; supposing 案云緣起所以者顯教起所因也
214 163 suǒ a few; various; some 案云緣起所以者顯教起所因也
215 163 suǒ a place; a location 案云緣起所以者顯教起所因也
216 163 suǒ indicates a passive voice 案云緣起所以者顯教起所因也
217 163 suǒ that which 案云緣起所以者顯教起所因也
218 163 suǒ an ordinal number 案云緣起所以者顯教起所因也
219 163 suǒ meaning 案云緣起所以者顯教起所因也
220 163 suǒ garrison 案云緣起所以者顯教起所因也
221 163 suǒ place; pradeśa 案云緣起所以者顯教起所因也
222 163 suǒ that which; yad 案云緣起所以者顯教起所因也
223 163 such as; for example; for instance 二重重遍如帝網重現故
224 163 if 二重重遍如帝網重現故
225 163 in accordance with 二重重遍如帝網重現故
226 163 to be appropriate; should; with regard to 二重重遍如帝網重現故
227 163 this 二重重遍如帝網重現故
228 163 it is so; it is thus; can be compared with 二重重遍如帝網重現故
229 163 to go to 二重重遍如帝網重現故
230 163 to meet 二重重遍如帝網重現故
231 163 to appear; to seem; to be like 二重重遍如帝網重現故
232 163 at least as good as 二重重遍如帝網重現故
233 163 and 二重重遍如帝網重現故
234 163 or 二重重遍如帝網重現故
235 163 but 二重重遍如帝網重現故
236 163 then 二重重遍如帝網重現故
237 163 naturally 二重重遍如帝網重現故
238 163 expresses a question or doubt 二重重遍如帝網重現故
239 163 you 二重重遍如帝網重現故
240 163 the second lunar month 二重重遍如帝網重現故
241 163 in; at 二重重遍如帝網重現故
242 163 Ru 二重重遍如帝網重現故
243 163 Thus 二重重遍如帝網重現故
244 163 thus; tathā 二重重遍如帝網重現故
245 163 like; iva 二重重遍如帝網重現故
246 163 suchness; tathatā 二重重遍如帝網重現故
247 162 Buddha; Awakened One 是故名為佛
248 162 relating to Buddhism 是故名為佛
249 162 a statue or image of a Buddha 是故名為佛
250 162 a Buddhist text 是故名為佛
251 162 to touch; to stroke 是故名為佛
252 162 Buddha 是故名為佛
253 162 Buddha; Awakened One 是故名為佛
254 152 hòu after; later 謂如為一先讚布施後還毀呰
255 152 hòu empress; queen 謂如為一先讚布施後還毀呰
256 152 hòu sovereign 謂如為一先讚布施後還毀呰
257 152 hòu behind 謂如為一先讚布施後還毀呰
258 152 hòu the god of the earth 謂如為一先讚布施後還毀呰
259 152 hòu late; later 謂如為一先讚布施後還毀呰
260 152 hòu arriving late 謂如為一先讚布施後還毀呰
261 152 hòu offspring; descendents 謂如為一先讚布施後還毀呰
262 152 hòu to fall behind; to lag 謂如為一先讚布施後還毀呰
263 152 hòu behind; back 謂如為一先讚布施後還毀呰
264 152 hòu then 謂如為一先讚布施後還毀呰
265 152 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 謂如為一先讚布施後還毀呰
266 152 hòu Hou 謂如為一先讚布施後還毀呰
267 152 hòu after; behind 謂如為一先讚布施後還毀呰
268 152 hòu following 謂如為一先讚布施後還毀呰
269 152 hòu to be delayed 謂如為一先讚布施後還毀呰
270 152 hòu to abandon; to discard 謂如為一先讚布施後還毀呰
271 152 hòu feudal lords 謂如為一先讚布施後還毀呰
272 152 hòu Hou 謂如為一先讚布施後還毀呰
273 152 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 謂如為一先讚布施後還毀呰
274 152 hòu rear; paścāt 謂如為一先讚布施後還毀呰
275 152 hòu later; paścima 謂如為一先讚布施後還毀呰
276 147 meaning; sense 次顯正宗義次第故
277 147 justice; right action; righteousness 次顯正宗義次第故
278 147 artificial; man-made; fake 次顯正宗義次第故
279 147 chivalry; generosity 次顯正宗義次第故
280 147 just; righteous 次顯正宗義次第故
281 147 adopted 次顯正宗義次第故
282 147 a relationship 次顯正宗義次第故
283 147 volunteer 次顯正宗義次第故
284 147 something suitable 次顯正宗義次第故
285 147 a martyr 次顯正宗義次第故
286 147 a law 次顯正宗義次第故
287 147 Yi 次顯正宗義次第故
288 147 Righteousness 次顯正宗義次第故
289 147 aim; artha 次顯正宗義次第故
290 146 promptly; right away; immediately 此中身智無礙故身光即智光
291 146 to be near by; to be close to 此中身智無礙故身光即智光
292 146 at that time 此中身智無礙故身光即智光
293 146 to be exactly the same as; to be thus 此中身智無礙故身光即智光
294 146 supposed; so-called 此中身智無礙故身光即智光
295 146 if; but 此中身智無礙故身光即智光
296 146 to arrive at; to ascend 此中身智無礙故身光即智光
297 146 then; following 此中身智無礙故身光即智光
298 146 so; just so; eva 此中身智無礙故身光即智光
299 131 yuē approximately 一約人二約法
300 131 yuē a treaty; an agreement; a covenant 一約人二約法
301 131 yuē to arrange; to make an appointment 一約人二約法
302 131 yuē vague; indistinct 一約人二約法
303 131 yuē to invite 一約人二約法
304 131 yuē to reduce a fraction 一約人二約法
305 131 yuē to restrain; to restrict; to control 一約人二約法
306 131 yuē frugal; economical; thrifty 一約人二約法
307 131 yuē brief; simple 一約人二約法
308 131 yuē an appointment 一約人二約法
309 131 yuē to envelop; to shroud 一約人二約法
310 131 yuē a rope 一約人二約法
311 131 yuē to tie up 一約人二約法
312 131 yuē crooked 一約人二約法
313 131 yuē to prevent; to block 一約人二約法
314 131 yuē destitute; poverty stricken 一約人二約法
315 131 yuē base; low 一約人二約法
316 131 yuē to prepare 一約人二約法
317 131 yuē to plunder 一約人二約法
318 131 yuē to envelop; to shroud 一約人二約法
319 131 yāo to weigh 一約人二約法
320 131 yāo crucial point; key point 一約人二約法
321 131 yuē agreement; samaya 一約人二約法
322 128 chū at first; at the beginning; initially 初釋名中
323 128 chū used to prefix numbers 初釋名中
324 128 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初釋名中
325 128 chū just now 初釋名中
326 128 chū thereupon 初釋名中
327 128 chū an intensifying adverb 初釋名中
328 128 chū rudimentary; elementary 初釋名中
329 128 chū original 初釋名中
330 128 chū foremost, first; prathama 初釋名中
331 125 in; at 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
332 125 in; at 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
333 125 in; at; to; from 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
334 125 to go; to 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
335 125 to rely on; to depend on 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
336 125 to go to; to arrive at 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
337 125 from 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
338 125 give 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
339 125 oppposing 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
340 125 and 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
341 125 compared to 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
342 125 by 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
343 125 and; as well as 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
344 125 for 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
345 125 Yu 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
346 125 a crow 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
347 125 whew; wow 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
348 125 near to; antike 二依此所生轉識諸法於上分別三性道理
349 123 shí ten 十世界及華藏界為相
350 123 shí Kangxi radical 24 十世界及華藏界為相
351 123 shí tenth 十世界及華藏界為相
352 123 shí complete; perfect 十世界及華藏界為相
353 123 shí ten; daśa 十世界及華藏界為相
354 119 huò or; either; else 盧舍那者古來譯或云三業滿
355 119 huò maybe; perhaps; might; possibly 盧舍那者古來譯或云三業滿
356 119 huò some; someone 盧舍那者古來譯或云三業滿
357 119 míngnián suddenly 盧舍那者古來譯或云三業滿
358 119 huò or; vā 盧舍那者古來譯或云三業滿
359 119 yún cloud 盧舍那者古來譯或云三業滿
360 119 yún Yunnan 盧舍那者古來譯或云三業滿
361 119 yún Yun 盧舍那者古來譯或云三業滿
362 119 yún to say 盧舍那者古來譯或云三業滿
363 119 yún to have 盧舍那者古來譯或云三業滿
364 119 yún a particle with no meaning 盧舍那者古來譯或云三業滿
365 119 yún in this way 盧舍那者古來譯或云三業滿
366 119 yún cloud; megha 盧舍那者古來譯或云三業滿
367 119 yún to say; iti 盧舍那者古來譯或云三業滿
368 117 no 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
369 117 Kangxi radical 71 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
370 117 to not have; without 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
371 117 has not yet 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
372 117 mo 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
373 117 do not 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
374 117 not; -less; un- 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
375 117 regardless of 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
376 117 to not have 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
377 117 um 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
378 117 Wu 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
379 117 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
380 117 not; non- 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
381 117 mo 謂於依他所執無圓成有得不得見不見同時等
382 116 yòu again; also 又以依正無礙故是故標釋
383 116 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以依正無礙故是故標釋
384 116 yòu Kangxi radical 29 又以依正無礙故是故標釋
385 116 yòu and 又以依正無礙故是故標釋
386 116 yòu furthermore 又以依正無礙故是故標釋
387 116 yòu in addition 又以依正無礙故是故標釋
388 116 yòu but 又以依正無礙故是故標釋
389 116 yòu again; also; moreover; punar 又以依正無礙故是故標釋
390 114 zhī him; her; them; that 舉土主以說之
391 114 zhī used between a modifier and a word to form a word group 舉土主以說之
392 114 zhī to go 舉土主以說之
393 114 zhī this; that 舉土主以說之
394 114 zhī genetive marker 舉土主以說之
395 114 zhī it 舉土主以說之
396 114 zhī in 舉土主以說之
397 114 zhī all 舉土主以說之
398 114 zhī and 舉土主以說之
399 114 zhī however 舉土主以說之
400 114 zhī if 舉土主以說之
401 114 zhī then 舉土主以說之
402 114 zhī to arrive; to go 舉土主以說之
403 114 zhī is 舉土主以說之
404 114 zhī to use 舉土主以說之
405 114 zhī Zhi 舉土主以說之
406 113 bié do not; must not 別德為相
407 113 bié other 別德為相
408 113 bié special 別德為相
409 113 bié to leave 別德為相
410 113 bié besides; moreover; furthermore; in addition 別德為相
411 113 bié to distinguish 別德為相
412 113 bié to pin 別德為相
413 113 bié to insert; to jam 別德為相
414 113 bié to turn 別德為相
415 113 bié Bie 別德為相
416 113 bié other; anya 別德為相
417 113 not; no 何故不云世界品乃題佛名耶
418 113 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不云世界品乃題佛名耶
419 113 as a correlative 何故不云世界品乃題佛名耶
420 113 no (answering a question) 何故不云世界品乃題佛名耶
421 113 forms a negative adjective from a noun 何故不云世界品乃題佛名耶
422 113 at the end of a sentence to form a question 何故不云世界品乃題佛名耶
423 113 to form a yes or no question 何故不云世界品乃題佛名耶
424 113 infix potential marker 何故不云世界品乃題佛名耶
425 113 no; na 何故不云世界品乃題佛名耶
426 110 five 問如下文中略明五海
427 110 fifth musical note 問如下文中略明五海
428 110 Wu 問如下文中略明五海
429 110 the five elements 問如下文中略明五海
430 110 five; pañca 問如下文中略明五海
431 110 hǎi the sea; a sea; the ocean 問如下文中略明五海
432 110 hǎi foreign 問如下文中略明五海
433 110 hǎi a large lake 問如下文中略明五海
434 110 hǎi a large mass 問如下文中略明五海
435 110 hǎi having large capacity 問如下文中略明五海
436 110 hǎi Hai 問如下文中略明五海
437 110 hǎi seawater 問如下文中略明五海
438 110 hǎi a field; an area 問如下文中略明五海
439 110 hǎi a large and barron area of land 問如下文中略明五海
440 110 hǎi a large container 問如下文中略明五海
441 110 hǎi arbitrarily 問如下文中略明五海
442 110 hǎi ruthlessly 問如下文中略明五海
443 110 hǎi sea; sāgara 問如下文中略明五海
444 107 shì to release; to set free 將釋此文四門分別
445 107 shì to explain; to interpret 將釋此文四門分別
446 107 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此文四門分別
447 107 shì to give up; to abandon 將釋此文四門分別
448 107 shì to put down 將釋此文四門分別
449 107 shì to resolve 將釋此文四門分別
450 107 shì to melt 將釋此文四門分別
451 107 shì Śākyamuni 將釋此文四門分別
452 107 shì Buddhism 將釋此文四門分別
453 107 shì Śākya; Shakya 將釋此文四門分別
454 107 pleased; glad 將釋此文四門分別
455 107 shì explain 將釋此文四門分別
456 107 shì Śakra; Indra 將釋此文四門分別
457 102 míng bright; luminous; brilliant 自下明正宗
458 102 míng Ming 自下明正宗
459 102 míng Ming Dynasty 自下明正宗
460 102 míng obvious; explicit; clear 自下明正宗
461 102 míng intelligent; clever; perceptive 自下明正宗
462 102 míng to illuminate; to shine 自下明正宗
463 102 míng consecrated 自下明正宗
464 102 míng to understand; to comprehend 自下明正宗
465 102 míng to explain; to clarify 自下明正宗
466 102 míng Souther Ming; Later Ming 自下明正宗
467 102 míng the world; the human world; the world of the living 自下明正宗
468 102 míng eyesight; vision 自下明正宗
469 102 míng a god; a spirit 自下明正宗
470 102 míng fame; renown 自下明正宗
471 102 míng open; public 自下明正宗
472 102 míng clear 自下明正宗
473 102 míng to become proficient 自下明正宗
474 102 míng to be proficient 自下明正宗
475 102 míng virtuous 自下明正宗
476 102 míng open and honest 自下明正宗
477 102 míng clean; neat 自下明正宗
478 102 míng remarkable; outstanding; notable 自下明正宗
479 102 míng next; afterwards 自下明正宗
480 102 míng positive 自下明正宗
481 102 míng Clear 自下明正宗
482 102 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下明正宗
483 102 a time 次顯正宗義次第故
484 102 second-rate 次顯正宗義次第故
485 102 second; secondary 次顯正宗義次第故
486 102 temporary stopover; temporary lodging 次顯正宗義次第故
487 102 a sequence; an order 次顯正宗義次第故
488 102 to arrive 次顯正宗義次第故
489 102 to be next in sequence 次顯正宗義次第故
490 102 positions of the 12 Jupiter stations 次顯正宗義次第故
491 102 positions of the sun and moon on the ecliptic 次顯正宗義次第故
492 102 stage of a journey 次顯正宗義次第故
493 102 ranks 次顯正宗義次第故
494 102 an official position 次顯正宗義次第故
495 102 inside 次顯正宗義次第故
496 102 to hesitate 次顯正宗義次第故
497 102 secondary; next; tatas 次顯正宗義次第故
498 100 míng measure word for people 盧舍那者此翻名光明照
499 100 míng fame; renown; reputation 盧舍那者此翻名光明照
500 100 míng a name; personal name; designation 盧舍那者此翻名光明照

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
this; here; etad
ya
zhōng middle
one; eka
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
悲者 98 Karunya
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东胜 東勝 100 Dongshend
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
光统 光統 103 Guang Tong
广智 廣智 103 Guangzhi
河间 河間 72 Hejian
后海 後海 72 Houhai
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净满 淨滿 106 Vairocana
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明河 109 Milky Way
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩提寺 112 Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
祇洹寺 113 Zhihuan Temple
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善慧 115 Shan Hui
上海 115 Shanghai
上思 115 Shangsi
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 115 Si Ming
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五华 五華 119 Wuhua
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西国 西國 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
香河 120 Xianghe
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥楼 須彌樓 120 Mount Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
应断 應斷 121 Krakucchanda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正应 正應 122 Shōō
镇海 鎮海 122 Zhenhai
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
中古 122
  1. medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
  2. used; second-hand
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中华 中華 122 China
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 690.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八声 八聲 98 eight changes in sound
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声法 八轉聲法 98 eight rules for declension
白毫 98 urna
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝地 寶地 98 jeweled land
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
补卢铩 補盧鎩 98 puruṣe
补卢沙 補盧沙 98
  1. puruṣa; man
  2. Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
补卢杀娑 補盧殺娑 98 puruṣasya
补卢沙耶 補盧沙耶 98 puruṣāya; for the man
补卢私 補盧私 98 puruṣam; to the man
补卢崽拏 補盧崽拏 98 puruṣeṇa; using the man
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地上 100 above the ground
第五大 100 the fifth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界分 106 a region; a realm
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙土 淨妙土 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
究竟即 106 ultimate identity
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉照 覺照 106 Awareness
具声 具聲 106 instrumental case
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末尼 109 mani; jewel
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
请法 請法 113 Request Teachings
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若欲寻读内外典藉 若欲尋讀內外典藉 114 If a person desires to investigate and read sacred and secular books
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三阿僧企耶 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三从 三從 115 Three Obediences
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善 115 little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生变 生變 115 to change; to transform
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生类 生類 115 species; insect
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
十智 115 ten forms of understanding
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所属声 所屬聲 115 genitive case
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
所因声 所因聲 115 ablative case
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他受用身 116 enjoyment body for others
他力 116 the power of another
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同教一乘 116 unitary vehicle
通论 通論 116 a detailed explanation
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显教 顯教 120 exoteric teachings
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
心海 120 The Heart's Ocean
信忍 120 firm belief
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修行人 120 practitioner
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一宗 121 one sect; one school
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
因分 121 cause
应机 應機 121 Opportunities
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退 121 forever not to regress
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲海 121 the ocean of desire
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
直指陈声 直指陳聲 122 nominative case
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds