Glossary and Vocabulary for Chuan Fa Zhengzong Ji 傳法正宗記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 230 | 之 | zhī | to go | 父母憂之 |
| 2 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 父母憂之 |
| 3 | 230 | 之 | zhī | is | 父母憂之 |
| 4 | 230 | 之 | zhī | to use | 父母憂之 |
| 5 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 父母憂之 |
| 6 | 230 | 之 | zhī | winding | 父母憂之 |
| 7 | 203 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 8 | 178 | 曰 | yuē | to speak; to say | 相者曰 |
| 9 | 178 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 相者曰 |
| 10 | 178 | 曰 | yuē | to be called | 相者曰 |
| 11 | 178 | 曰 | yuē | said; ukta | 相者曰 |
| 12 | 167 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而照曜甚遠 |
| 13 | 167 | 而 | ér | as if; to seem like | 而照曜甚遠 |
| 14 | 167 | 而 | néng | can; able | 而照曜甚遠 |
| 15 | 167 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而照曜甚遠 |
| 16 | 167 | 而 | ér | to arrive; up to | 而照曜甚遠 |
| 17 | 145 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 18 | 145 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 19 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 父母乃以 |
| 20 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 父母乃以 |
| 21 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 父母乃以 |
| 22 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 父母乃以 |
| 23 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 父母乃以 |
| 24 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 父母乃以 |
| 25 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 父母乃以 |
| 26 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 父母乃以 |
| 27 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 父母乃以 |
| 28 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 父母乃以 |
| 29 | 90 | 者 | zhě | ca | 因觀者求之 |
| 30 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 31 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 32 | 71 | 我 | wǒ | self | 非得女金色如我 |
| 33 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 非得女金色如我 |
| 34 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 非得女金色如我 |
| 35 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非得女金色如我 |
| 36 | 71 | 我 | wǒ | ga | 非得女金色如我 |
| 37 | 71 | 乃 | nǎi | to be | 乃相與謀曰 |
| 38 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稍長苦為擇娶 |
| 39 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 稍長苦為擇娶 |
| 40 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 稍長苦為擇娶 |
| 41 | 70 | 為 | wéi | to do | 稍長苦為擇娶 |
| 42 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 稍長苦為擇娶 |
| 43 | 70 | 為 | wéi | to govern | 稍長苦為擇娶 |
| 44 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 稍長苦為擇娶 |
| 45 | 59 | 也 | yě | ya | 摩竭陀國人也 |
| 46 | 47 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以室之 |
| 47 | 47 | 遂 | suì | to advance | 遂以室之 |
| 48 | 47 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以室之 |
| 49 | 47 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以室之 |
| 50 | 47 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以室之 |
| 51 | 47 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以室之 |
| 52 | 47 | 遂 | suì | a flint | 遂以室之 |
| 53 | 47 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以室之 |
| 54 | 47 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以室之 |
| 55 | 47 | 遂 | suì | to grow | 遂以室之 |
| 56 | 47 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以室之 |
| 57 | 47 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以室之 |
| 58 | 47 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以室之 |
| 59 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
| 60 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
| 61 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃分座命之 |
| 62 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之尊者即 |
| 63 | 44 | 即 | jí | at that time | 之尊者即 |
| 64 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之尊者即 |
| 65 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 之尊者即 |
| 66 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之尊者即 |
| 67 | 43 | 於 | yú | to go; to | 而如來既化已內於 |
| 68 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而如來既化已內於 |
| 69 | 43 | 於 | yú | Yu | 而如來既化已內於 |
| 70 | 43 | 於 | wū | a crow | 而如來既化已內於 |
| 71 | 40 | 傳 | chuán | to transmit | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 72 | 40 | 傳 | zhuàn | a biography | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 73 | 40 | 傳 | chuán | to teach | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 74 | 40 | 傳 | chuán | to summon | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 75 | 40 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 76 | 40 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 77 | 40 | 傳 | chuán | to express | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 78 | 40 | 傳 | chuán | to conduct | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 79 | 40 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 80 | 40 | 傳 | zhuàn | a commentary | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 81 | 40 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 82 | 38 | 然 | rán | to approve; to endorse | 及是夫婦而其體復然 |
| 83 | 38 | 然 | rán | to burn | 及是夫婦而其體復然 |
| 84 | 38 | 然 | rán | to pledge; to promise | 及是夫婦而其體復然 |
| 85 | 38 | 然 | rán | Ran | 及是夫婦而其體復然 |
| 86 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂其何以與此 |
| 87 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂其何以與此 |
| 88 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
| 89 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂其何以與此 |
| 90 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂其何以與此 |
| 91 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
| 92 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂其何以與此 |
| 93 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂其何以與此 |
| 94 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂其何以與此 |
| 95 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂其何以與此 |
| 96 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂其何以與此 |
| 97 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 98 | 38 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 99 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 100 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 101 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 102 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 103 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 104 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 105 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 106 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 107 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 108 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 109 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 110 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 111 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 112 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 113 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 114 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 115 | 38 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 迦葉波之類多有 |
| 116 | 38 | 多 | duó | many; much | 迦葉波之類多有 |
| 117 | 38 | 多 | duō | more | 迦葉波之類多有 |
| 118 | 38 | 多 | duō | excessive | 迦葉波之類多有 |
| 119 | 38 | 多 | duō | abundant | 迦葉波之類多有 |
| 120 | 38 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 迦葉波之類多有 |
| 121 | 38 | 多 | duō | Duo | 迦葉波之類多有 |
| 122 | 38 | 多 | duō | ta | 迦葉波之類多有 |
| 123 | 37 | 亦 | yì | Yi | 終亦懇求出家 |
| 124 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以其舍利建塔 |
| 125 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以其舍利建塔 |
| 126 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以其舍利建塔 |
| 127 | 35 | 偈 | jì | a verse | 而說偈曰 |
| 128 | 35 | 偈 | jié | martial | 而說偈曰 |
| 129 | 35 | 偈 | jié | brave | 而說偈曰 |
| 130 | 35 | 偈 | jié | swift; hasty | 而說偈曰 |
| 131 | 35 | 偈 | jié | forceful | 而說偈曰 |
| 132 | 35 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 而說偈曰 |
| 133 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至乎雙樹之間 |
| 134 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 既至乎雙樹之間 |
| 135 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至乎雙樹之間 |
| 136 | 34 | 一 | yī | one | 一金錢 |
| 137 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金錢 |
| 138 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金錢 |
| 139 | 34 | 一 | yī | first | 一金錢 |
| 140 | 34 | 一 | yī | the same | 一金錢 |
| 141 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一金錢 |
| 142 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一金錢 |
| 143 | 34 | 一 | yī | Yi | 一金錢 |
| 144 | 34 | 一 | yī | other | 一金錢 |
| 145 | 34 | 一 | yī | to unify | 一金錢 |
| 146 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金錢 |
| 147 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金錢 |
| 148 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一金錢 |
| 149 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 150 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 151 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 152 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 153 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 154 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 155 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 156 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 157 | 32 | 說 | shuō | allocution | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 158 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 159 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 160 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 161 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 162 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 163 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所推其智慧善巧 |
| 164 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所推其智慧善巧 |
| 165 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所推其智慧善巧 |
| 166 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所推其智慧善巧 |
| 167 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 眾所推其智慧善巧 |
| 168 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 眾所推其智慧善巧 |
| 169 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所推其智慧善巧 |
| 170 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 171 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 172 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 173 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 174 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 量功德以自莊嚴 |
| 175 | 31 | 自 | zì | Zi | 量功德以自莊嚴 |
| 176 | 31 | 自 | zì | a nose | 量功德以自莊嚴 |
| 177 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 量功德以自莊嚴 |
| 178 | 31 | 自 | zì | origin | 量功德以自莊嚴 |
| 179 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 量功德以自莊嚴 |
| 180 | 31 | 自 | zì | to be | 量功德以自莊嚴 |
| 181 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 量功德以自莊嚴 |
| 182 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為補已因相與願 |
| 183 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為補已因相與願 |
| 184 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 為補已因相與願 |
| 185 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為補已因相與願 |
| 186 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為補已因相與願 |
| 187 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
| 188 | 29 | 與 | yǔ | to give | 為補已因相與願 |
| 189 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 為補已因相與願 |
| 190 | 29 | 與 | yù | to particate in | 為補已因相與願 |
| 191 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 為補已因相與願 |
| 192 | 29 | 與 | yù | to help | 為補已因相與願 |
| 193 | 29 | 與 | yǔ | for | 為補已因相與願 |
| 194 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得金色女如迦葉者 |
| 195 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得金色女如迦葉者 |
| 196 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
| 197 | 29 | 得 | dé | de | 得金色女如迦葉者 |
| 198 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得金色女如迦葉者 |
| 199 | 29 | 得 | dé | to result in | 得金色女如迦葉者 |
| 200 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得金色女如迦葉者 |
| 201 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得金色女如迦葉者 |
| 202 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得金色女如迦葉者 |
| 203 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得金色女如迦葉者 |
| 204 | 29 | 得 | dé | to contract | 得金色女如迦葉者 |
| 205 | 29 | 得 | dé | to hear | 得金色女如迦葉者 |
| 206 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得金色女如迦葉者 |
| 207 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得金色女如迦葉者 |
| 208 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得金色女如迦葉者 |
| 209 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
| 210 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曰佛已出 |
| 211 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曰佛已出 |
| 212 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曰佛已出 |
| 213 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曰佛已出 |
| 214 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 曰佛已出 |
| 215 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
| 216 | 29 | 吾 | wú | Wu | 汝受吾 |
| 217 | 26 | 毱 | jú | a fur ball | 其三者曰優波毱多尊者 |
| 218 | 26 | 毱 | jú | gu | 其三者曰優波毱多尊者 |
| 219 | 25 | 付 | fù | to hand over to | 朝乃以正法付之 |
| 220 | 25 | 付 | fù | to pay | 朝乃以正法付之 |
| 221 | 25 | 付 | fù | brought forward; upanyasta | 朝乃以正法付之 |
| 222 | 25 | 及 | jí | to reach | 及是夫婦而其體復然 |
| 223 | 25 | 及 | jí | to attain | 及是夫婦而其體復然 |
| 224 | 25 | 及 | jí | to understand | 及是夫婦而其體復然 |
| 225 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及是夫婦而其體復然 |
| 226 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及是夫婦而其體復然 |
| 227 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及是夫婦而其體復然 |
| 228 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及是夫婦而其體復然 |
| 229 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 230 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 231 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 232 | 25 | 時 | shí | fashionable | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 233 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 234 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 235 | 25 | 時 | shí | tense | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 236 | 25 | 時 | shí | particular; special | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 237 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 238 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 239 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 240 | 25 | 時 | shí | seasonal | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 241 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 242 | 25 | 時 | shí | hour | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 243 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 244 | 25 | 時 | shí | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 245 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 246 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 247 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 248 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 因觀者求之 |
| 249 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 因觀者求之 |
| 250 | 24 | 因 | yīn | to follow | 因觀者求之 |
| 251 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 因觀者求之 |
| 252 | 24 | 因 | yīn | via; through | 因觀者求之 |
| 253 | 24 | 因 | yīn | to continue | 因觀者求之 |
| 254 | 24 | 因 | yīn | to receive | 因觀者求之 |
| 255 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因觀者求之 |
| 256 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因觀者求之 |
| 257 | 24 | 因 | yīn | to be like | 因觀者求之 |
| 258 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因觀者求之 |
| 259 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 因觀者求之 |
| 260 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 及是夫婦而其體復然 |
| 261 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 及是夫婦而其體復然 |
| 262 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 及是夫婦而其體復然 |
| 263 | 24 | 復 | fù | to restore | 及是夫婦而其體復然 |
| 264 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 及是夫婦而其體復然 |
| 265 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 及是夫婦而其體復然 |
| 266 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 及是夫婦而其體復然 |
| 267 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 及是夫婦而其體復然 |
| 268 | 24 | 復 | fù | Fu | 及是夫婦而其體復然 |
| 269 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 及是夫婦而其體復然 |
| 270 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 及是夫婦而其體復然 |
| 271 | 24 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 當出家 |
| 272 | 24 | 出家 | chūjiā | to renounce | 當出家 |
| 273 | 24 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 當出家 |
| 274 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非諸佛語 |
| 275 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非諸佛語 |
| 276 | 24 | 非 | fēi | different | 實非諸佛語 |
| 277 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非諸佛語 |
| 278 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非諸佛語 |
| 279 | 24 | 非 | fēi | Africa | 實非諸佛語 |
| 280 | 24 | 非 | fēi | to slander | 實非諸佛語 |
| 281 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 實非諸佛語 |
| 282 | 24 | 非 | fēi | must | 實非諸佛語 |
| 283 | 24 | 非 | fēi | an error | 實非諸佛語 |
| 284 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非諸佛語 |
| 285 | 24 | 非 | fēi | evil | 實非諸佛語 |
| 286 | 24 | 王 | wáng | Wang | 及至其門會王方 |
| 287 | 24 | 王 | wáng | a king | 及至其門會王方 |
| 288 | 24 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 及至其門會王方 |
| 289 | 24 | 王 | wàng | to be king; to rule | 及至其門會王方 |
| 290 | 24 | 王 | wáng | a prince; a duke | 及至其門會王方 |
| 291 | 24 | 王 | wáng | grand; great | 及至其門會王方 |
| 292 | 24 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 及至其門會王方 |
| 293 | 24 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 及至其門會王方 |
| 294 | 24 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 及至其門會王方 |
| 295 | 24 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 及至其門會王方 |
| 296 | 24 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 及至其門會王方 |
| 297 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲往補之 |
| 298 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往補之 |
| 299 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往補之 |
| 300 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲往補之 |
| 301 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往補之 |
| 302 | 23 | 世 | shì | a generation | 世請往師 |
| 303 | 23 | 世 | shì | a period of thirty years | 世請往師 |
| 304 | 23 | 世 | shì | the world | 世請往師 |
| 305 | 23 | 世 | shì | years; age | 世請往師 |
| 306 | 23 | 世 | shì | a dynasty | 世請往師 |
| 307 | 23 | 世 | shì | secular; worldly | 世請往師 |
| 308 | 23 | 世 | shì | over generations | 世請往師 |
| 309 | 23 | 世 | shì | world | 世請往師 |
| 310 | 23 | 世 | shì | an era | 世請往師 |
| 311 | 23 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世請往師 |
| 312 | 23 | 世 | shì | to keep good family relations | 世請往師 |
| 313 | 23 | 世 | shì | Shi | 世請往師 |
| 314 | 23 | 世 | shì | a geologic epoch | 世請往師 |
| 315 | 23 | 世 | shì | hereditary | 世請往師 |
| 316 | 23 | 世 | shì | later generations | 世請往師 |
| 317 | 23 | 世 | shì | a successor; an heir | 世請往師 |
| 318 | 23 | 世 | shì | the current times | 世請往師 |
| 319 | 23 | 世 | shì | loka; a world | 世請往師 |
| 320 | 23 | 會 | huì | can; be able to | 會有貧女 |
| 321 | 23 | 會 | huì | able to | 會有貧女 |
| 322 | 23 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會有貧女 |
| 323 | 23 | 會 | kuài | to balance an account | 會有貧女 |
| 324 | 23 | 會 | huì | to assemble | 會有貧女 |
| 325 | 23 | 會 | huì | to meet | 會有貧女 |
| 326 | 23 | 會 | huì | a temple fair | 會有貧女 |
| 327 | 23 | 會 | huì | a religious assembly | 會有貧女 |
| 328 | 23 | 會 | huì | an association; a society | 會有貧女 |
| 329 | 23 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會有貧女 |
| 330 | 23 | 會 | huì | an opportunity | 會有貧女 |
| 331 | 23 | 會 | huì | to understand | 會有貧女 |
| 332 | 23 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會有貧女 |
| 333 | 23 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會有貧女 |
| 334 | 23 | 會 | huì | to be good at | 會有貧女 |
| 335 | 23 | 會 | huì | a moment | 會有貧女 |
| 336 | 23 | 會 | huì | to happen to | 會有貧女 |
| 337 | 23 | 會 | huì | to pay | 會有貧女 |
| 338 | 23 | 會 | huì | a meeting place | 會有貧女 |
| 339 | 23 | 會 | kuài | the seam of a cap | 會有貧女 |
| 340 | 23 | 會 | huì | in accordance with | 會有貧女 |
| 341 | 23 | 會 | huì | imperial civil service examination | 會有貧女 |
| 342 | 23 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 會有貧女 |
| 343 | 23 | 會 | huì | Hui | 會有貧女 |
| 344 | 23 | 會 | huì | combining; samsarga | 會有貧女 |
| 345 | 22 | 天竺 | tiānzhú | India; Indian subcontinent | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 346 | 22 | 入 | rù | to enter | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 347 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 348 | 22 | 入 | rù | radical | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 349 | 22 | 入 | rù | income | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 350 | 22 | 入 | rù | to conform with | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 351 | 22 | 入 | rù | to descend | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 352 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 353 | 22 | 入 | rù | to pay | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 354 | 22 | 入 | rù | to join | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 355 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 356 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 357 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩竭陀國人也 |
| 358 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩竭陀國人也 |
| 359 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 摩竭陀國人也 |
| 360 | 22 | 人 | rén | everybody | 摩竭陀國人也 |
| 361 | 22 | 人 | rén | adult | 摩竭陀國人也 |
| 362 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 摩竭陀國人也 |
| 363 | 22 | 人 | rén | an upright person | 摩竭陀國人也 |
| 364 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩竭陀國人也 |
| 365 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難以漏未盡 |
| 366 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難以漏未盡 |
| 367 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世世為無姻夫妻 |
| 368 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 世世為無姻夫妻 |
| 369 | 21 | 無 | mó | mo | 世世為無姻夫妻 |
| 370 | 21 | 無 | wú | to not have | 世世為無姻夫妻 |
| 371 | 21 | 無 | wú | Wu | 世世為無姻夫妻 |
| 372 | 21 | 無 | mó | mo | 世世為無姻夫妻 |
| 373 | 21 | 來 | lái | to come | 故來相別 |
| 374 | 21 | 來 | lái | please | 故來相別 |
| 375 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來相別 |
| 376 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來相別 |
| 377 | 21 | 來 | lái | wheat | 故來相別 |
| 378 | 21 | 來 | lái | next; future | 故來相別 |
| 379 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來相別 |
| 380 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來相別 |
| 381 | 21 | 來 | lái | to earn | 故來相別 |
| 382 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 故來相別 |
| 383 | 21 | 命 | mìng | life | 如來乃分座命之 |
| 384 | 21 | 命 | mìng | to order | 如來乃分座命之 |
| 385 | 21 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 如來乃分座命之 |
| 386 | 21 | 命 | mìng | an order; a command | 如來乃分座命之 |
| 387 | 21 | 命 | mìng | to name; to assign | 如來乃分座命之 |
| 388 | 21 | 命 | mìng | livelihood | 如來乃分座命之 |
| 389 | 21 | 命 | mìng | advice | 如來乃分座命之 |
| 390 | 21 | 命 | mìng | to confer a title | 如來乃分座命之 |
| 391 | 21 | 命 | mìng | lifespan | 如來乃分座命之 |
| 392 | 21 | 命 | mìng | to think | 如來乃分座命之 |
| 393 | 21 | 命 | mìng | life; jīva | 如來乃分座命之 |
| 394 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 離佛不莊嚴 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生姿質美茂 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | to live | 始生姿質美茂 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | raw | 始生姿質美茂 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | a student | 始生姿質美茂 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | life | 始生姿質美茂 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生姿質美茂 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | alive | 始生姿質美茂 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 始生姿質美茂 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生姿質美茂 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | to grow | 始生姿質美茂 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生姿質美茂 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 始生姿質美茂 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生姿質美茂 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生姿質美茂 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生姿質美茂 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | gender | 始生姿質美茂 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生姿質美茂 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | to set up | 始生姿質美茂 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 始生姿質美茂 |
| 414 | 20 | 生 | shēng | a captive | 始生姿質美茂 |
| 415 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 始生姿質美茂 |
| 416 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生姿質美茂 |
| 417 | 20 | 生 | shēng | unripe | 始生姿質美茂 |
| 418 | 20 | 生 | shēng | nature | 始生姿質美茂 |
| 419 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生姿質美茂 |
| 420 | 20 | 生 | shēng | destiny | 始生姿質美茂 |
| 421 | 20 | 生 | shēng | birth | 始生姿質美茂 |
| 422 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生姿質美茂 |
| 423 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心 |
| 424 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心 |
| 425 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心 |
| 426 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心 |
| 427 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心 |
| 428 | 20 | 心 | xīn | heart | 其心 |
| 429 | 20 | 心 | xīn | emotion | 其心 |
| 430 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心 |
| 431 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心 |
| 432 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心 |
| 433 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心 |
| 434 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心 |
| 435 | 20 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 致禮勤敬 |
| 436 | 20 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 致禮勤敬 |
| 437 | 20 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 致禮勤敬 |
| 438 | 20 | 禮 | lǐ | a bow | 致禮勤敬 |
| 439 | 20 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 致禮勤敬 |
| 440 | 20 | 禮 | lǐ | Li | 致禮勤敬 |
| 441 | 20 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 致禮勤敬 |
| 442 | 20 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 致禮勤敬 |
| 443 | 20 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 致禮勤敬 |
| 444 | 20 | 禮 | lǐ | to honour | 致禮勤敬 |
| 445 | 20 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 446 | 20 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
| 447 | 20 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
| 448 | 20 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
| 449 | 20 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
| 450 | 20 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
| 451 | 20 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
| 452 | 20 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
| 453 | 19 | 師 | shī | teacher | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 454 | 19 | 師 | shī | multitude | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 455 | 19 | 師 | shī | a host; a leader | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 456 | 19 | 師 | shī | an expert | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 457 | 19 | 師 | shī | an example; a model | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 458 | 19 | 師 | shī | master | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 459 | 19 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 460 | 19 | 師 | shī | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 461 | 19 | 師 | shī | to imitate | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 462 | 19 | 師 | shī | troops | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 463 | 19 | 師 | shī | shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 464 | 19 | 師 | shī | an army division | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 465 | 19 | 師 | shī | the 7th hexagram | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 466 | 19 | 師 | shī | a lion | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 467 | 19 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 468 | 19 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 而如來既化已內於 |
| 469 | 19 | 化 | huà | to convert; to persuade | 而如來既化已內於 |
| 470 | 19 | 化 | huà | to manifest | 而如來既化已內於 |
| 471 | 19 | 化 | huà | to collect alms | 而如來既化已內於 |
| 472 | 19 | 化 | huà | [of Nature] to create | 而如來既化已內於 |
| 473 | 19 | 化 | huà | to die | 而如來既化已內於 |
| 474 | 19 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 而如來既化已內於 |
| 475 | 19 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 而如來既化已內於 |
| 476 | 19 | 化 | huà | chemistry | 而如來既化已內於 |
| 477 | 19 | 化 | huà | to burn | 而如來既化已內於 |
| 478 | 19 | 化 | huā | to spend | 而如來既化已內於 |
| 479 | 19 | 化 | huà | to manifest | 而如來既化已內於 |
| 480 | 19 | 化 | huà | to convert | 而如來既化已內於 |
| 481 | 19 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 而尊 |
| 482 | 19 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 而尊 |
| 483 | 19 | 尊 | zūn | a wine cup | 而尊 |
| 484 | 19 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 而尊 |
| 485 | 19 | 尊 | zūn | supreme; high | 而尊 |
| 486 | 19 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 而尊 |
| 487 | 19 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 而尊 |
| 488 | 19 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 而尊 |
| 489 | 19 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 而尊 |
| 490 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見一蓋七寶飾之 |
| 491 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一蓋七寶飾之 |
| 492 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一蓋七寶飾之 |
| 493 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一蓋七寶飾之 |
| 494 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見一蓋七寶飾之 |
| 495 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見一蓋七寶飾之 |
| 496 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一蓋七寶飾之 |
| 497 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一蓋七寶飾之 |
| 498 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見一蓋七寶飾之 |
| 499 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見一蓋七寶飾之 |
| 500 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見一蓋七寶飾之 |
Frequencies of all Words
Top 1161
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 230 | 之 | zhī | him; her; them; that | 父母憂之 |
| 2 | 230 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 父母憂之 |
| 3 | 230 | 之 | zhī | to go | 父母憂之 |
| 4 | 230 | 之 | zhī | this; that | 父母憂之 |
| 5 | 230 | 之 | zhī | genetive marker | 父母憂之 |
| 6 | 230 | 之 | zhī | it | 父母憂之 |
| 7 | 230 | 之 | zhī | in; in regards to | 父母憂之 |
| 8 | 230 | 之 | zhī | all | 父母憂之 |
| 9 | 230 | 之 | zhī | and | 父母憂之 |
| 10 | 230 | 之 | zhī | however | 父母憂之 |
| 11 | 230 | 之 | zhī | if | 父母憂之 |
| 12 | 230 | 之 | zhī | then | 父母憂之 |
| 13 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 父母憂之 |
| 14 | 230 | 之 | zhī | is | 父母憂之 |
| 15 | 230 | 之 | zhī | to use | 父母憂之 |
| 16 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 父母憂之 |
| 17 | 230 | 之 | zhī | winding | 父母憂之 |
| 18 | 203 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 19 | 203 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 20 | 203 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 21 | 203 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 22 | 203 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 23 | 203 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 24 | 203 | 其 | qí | will | 其 |
| 25 | 203 | 其 | qí | may | 其 |
| 26 | 203 | 其 | qí | if | 其 |
| 27 | 203 | 其 | qí | or | 其 |
| 28 | 203 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 29 | 203 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 30 | 178 | 曰 | yuē | to speak; to say | 相者曰 |
| 31 | 178 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 相者曰 |
| 32 | 178 | 曰 | yuē | to be called | 相者曰 |
| 33 | 178 | 曰 | yuē | particle without meaning | 相者曰 |
| 34 | 178 | 曰 | yuē | said; ukta | 相者曰 |
| 35 | 167 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而照曜甚遠 |
| 36 | 167 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而照曜甚遠 |
| 37 | 167 | 而 | ér | you | 而照曜甚遠 |
| 38 | 167 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而照曜甚遠 |
| 39 | 167 | 而 | ér | right away; then | 而照曜甚遠 |
| 40 | 167 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而照曜甚遠 |
| 41 | 167 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而照曜甚遠 |
| 42 | 167 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而照曜甚遠 |
| 43 | 167 | 而 | ér | how can it be that? | 而照曜甚遠 |
| 44 | 167 | 而 | ér | so as to | 而照曜甚遠 |
| 45 | 167 | 而 | ér | only then | 而照曜甚遠 |
| 46 | 167 | 而 | ér | as if; to seem like | 而照曜甚遠 |
| 47 | 167 | 而 | néng | can; able | 而照曜甚遠 |
| 48 | 167 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而照曜甚遠 |
| 49 | 167 | 而 | ér | me | 而照曜甚遠 |
| 50 | 167 | 而 | ér | to arrive; up to | 而照曜甚遠 |
| 51 | 167 | 而 | ér | possessive | 而照曜甚遠 |
| 52 | 167 | 而 | ér | and; ca | 而照曜甚遠 |
| 53 | 145 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 54 | 145 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 55 | 110 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 父母乃以 |
| 56 | 110 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 父母乃以 |
| 57 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 父母乃以 |
| 58 | 110 | 以 | yǐ | according to | 父母乃以 |
| 59 | 110 | 以 | yǐ | because of | 父母乃以 |
| 60 | 110 | 以 | yǐ | on a certain date | 父母乃以 |
| 61 | 110 | 以 | yǐ | and; as well as | 父母乃以 |
| 62 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 父母乃以 |
| 63 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 父母乃以 |
| 64 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 父母乃以 |
| 65 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 父母乃以 |
| 66 | 110 | 以 | yǐ | further; moreover | 父母乃以 |
| 67 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 父母乃以 |
| 68 | 110 | 以 | yǐ | very | 父母乃以 |
| 69 | 110 | 以 | yǐ | already | 父母乃以 |
| 70 | 110 | 以 | yǐ | increasingly | 父母乃以 |
| 71 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 父母乃以 |
| 72 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 父母乃以 |
| 73 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 父母乃以 |
| 74 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 父母乃以 |
| 75 | 90 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 因觀者求之 |
| 76 | 90 | 者 | zhě | that | 因觀者求之 |
| 77 | 90 | 者 | zhě | nominalizing function word | 因觀者求之 |
| 78 | 90 | 者 | zhě | used to mark a definition | 因觀者求之 |
| 79 | 90 | 者 | zhě | used to mark a pause | 因觀者求之 |
| 80 | 90 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 因觀者求之 |
| 81 | 90 | 者 | zhuó | according to | 因觀者求之 |
| 82 | 90 | 者 | zhě | ca | 因觀者求之 |
| 83 | 73 | 汝 | rǔ | you; thou | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 84 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 85 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 86 | 73 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
| 87 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 非得女金色如我 |
| 88 | 71 | 我 | wǒ | self | 非得女金色如我 |
| 89 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 非得女金色如我 |
| 90 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 非得女金色如我 |
| 91 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 非得女金色如我 |
| 92 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非得女金色如我 |
| 93 | 71 | 我 | wǒ | ga | 非得女金色如我 |
| 94 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 非得女金色如我 |
| 95 | 71 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃相與謀曰 |
| 96 | 71 | 乃 | nǎi | to be | 乃相與謀曰 |
| 97 | 71 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃相與謀曰 |
| 98 | 71 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃相與謀曰 |
| 99 | 71 | 乃 | nǎi | however; but | 乃相與謀曰 |
| 100 | 71 | 乃 | nǎi | if | 乃相與謀曰 |
| 101 | 70 | 為 | wèi | for; to | 稍長苦為擇娶 |
| 102 | 70 | 為 | wèi | because of | 稍長苦為擇娶 |
| 103 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稍長苦為擇娶 |
| 104 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 稍長苦為擇娶 |
| 105 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 稍長苦為擇娶 |
| 106 | 70 | 為 | wéi | to do | 稍長苦為擇娶 |
| 107 | 70 | 為 | wèi | for | 稍長苦為擇娶 |
| 108 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 稍長苦為擇娶 |
| 109 | 70 | 為 | wèi | to | 稍長苦為擇娶 |
| 110 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 稍長苦為擇娶 |
| 111 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 稍長苦為擇娶 |
| 112 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 稍長苦為擇娶 |
| 113 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 稍長苦為擇娶 |
| 114 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 稍長苦為擇娶 |
| 115 | 70 | 為 | wéi | to govern | 稍長苦為擇娶 |
| 116 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 稍長苦為擇娶 |
| 117 | 59 | 也 | yě | also; too | 摩竭陀國人也 |
| 118 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 摩竭陀國人也 |
| 119 | 59 | 也 | yě | either | 摩竭陀國人也 |
| 120 | 59 | 也 | yě | even | 摩竭陀國人也 |
| 121 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 摩竭陀國人也 |
| 122 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 摩竭陀國人也 |
| 123 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 摩竭陀國人也 |
| 124 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 摩竭陀國人也 |
| 125 | 59 | 也 | yě | ya | 摩竭陀國人也 |
| 126 | 47 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以室之 |
| 127 | 47 | 遂 | suì | thereupon | 遂以室之 |
| 128 | 47 | 遂 | suì | to advance | 遂以室之 |
| 129 | 47 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以室之 |
| 130 | 47 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以室之 |
| 131 | 47 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以室之 |
| 132 | 47 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以室之 |
| 133 | 47 | 遂 | suì | a flint | 遂以室之 |
| 134 | 47 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以室之 |
| 135 | 47 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以室之 |
| 136 | 47 | 遂 | suì | to grow | 遂以室之 |
| 137 | 47 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以室之 |
| 138 | 47 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以室之 |
| 139 | 47 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以室之 |
| 140 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 出此婆羅門富家 |
| 141 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 出此婆羅門富家 |
| 142 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 出此婆羅門富家 |
| 143 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 出此婆羅門富家 |
| 144 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 出此婆羅門富家 |
| 145 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
| 146 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
| 147 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃分座命之 |
| 148 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是子夙德清勝 |
| 149 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是子夙德清勝 |
| 150 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是子夙德清勝 |
| 151 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是子夙德清勝 |
| 152 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是子夙德清勝 |
| 153 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是子夙德清勝 |
| 154 | 44 | 是 | shì | true | 是子夙德清勝 |
| 155 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是子夙德清勝 |
| 156 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是子夙德清勝 |
| 157 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是子夙德清勝 |
| 158 | 44 | 是 | shì | Shi | 是子夙德清勝 |
| 159 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是子夙德清勝 |
| 160 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是子夙德清勝 |
| 161 | 44 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 之尊者即 |
| 162 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之尊者即 |
| 163 | 44 | 即 | jí | at that time | 之尊者即 |
| 164 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之尊者即 |
| 165 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 之尊者即 |
| 166 | 44 | 即 | jí | if; but | 之尊者即 |
| 167 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之尊者即 |
| 168 | 44 | 即 | jí | then; following | 之尊者即 |
| 169 | 44 | 即 | jí | so; just so; eva | 之尊者即 |
| 170 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當出家 |
| 171 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當出家 |
| 172 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當出家 |
| 173 | 44 | 當 | dāng | to face | 當出家 |
| 174 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當出家 |
| 175 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當出家 |
| 176 | 44 | 當 | dāng | should | 當出家 |
| 177 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當出家 |
| 178 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當出家 |
| 179 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當出家 |
| 180 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當出家 |
| 181 | 44 | 當 | dàng | that | 當出家 |
| 182 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當出家 |
| 183 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當出家 |
| 184 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當出家 |
| 185 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當出家 |
| 186 | 44 | 當 | dàng | the same | 當出家 |
| 187 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當出家 |
| 188 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當出家 |
| 189 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當出家 |
| 190 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當出家 |
| 191 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當出家 |
| 192 | 43 | 於 | yú | in; at | 而如來既化已內於 |
| 193 | 43 | 於 | yú | in; at | 而如來既化已內於 |
| 194 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 而如來既化已內於 |
| 195 | 43 | 於 | yú | to go; to | 而如來既化已內於 |
| 196 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而如來既化已內於 |
| 197 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而如來既化已內於 |
| 198 | 43 | 於 | yú | from | 而如來既化已內於 |
| 199 | 43 | 於 | yú | give | 而如來既化已內於 |
| 200 | 43 | 於 | yú | oppposing | 而如來既化已內於 |
| 201 | 43 | 於 | yú | and | 而如來既化已內於 |
| 202 | 43 | 於 | yú | compared to | 而如來既化已內於 |
| 203 | 43 | 於 | yú | by | 而如來既化已內於 |
| 204 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 而如來既化已內於 |
| 205 | 43 | 於 | yú | for | 而如來既化已內於 |
| 206 | 43 | 於 | yú | Yu | 而如來既化已內於 |
| 207 | 43 | 於 | wū | a crow | 而如來既化已內於 |
| 208 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 而如來既化已內於 |
| 209 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 而如來既化已內於 |
| 210 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 會有貧女 |
| 211 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 會有貧女 |
| 212 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 會有貧女 |
| 213 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 會有貧女 |
| 214 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 會有貧女 |
| 215 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 會有貧女 |
| 216 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 會有貧女 |
| 217 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 會有貧女 |
| 218 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 會有貧女 |
| 219 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 會有貧女 |
| 220 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 會有貧女 |
| 221 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 會有貧女 |
| 222 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 會有貧女 |
| 223 | 42 | 有 | yǒu | You | 會有貧女 |
| 224 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 會有貧女 |
| 225 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 會有貧女 |
| 226 | 40 | 傳 | chuán | to transmit | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 227 | 40 | 傳 | zhuàn | a biography | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 228 | 40 | 傳 | chuán | to teach | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 229 | 40 | 傳 | chuán | to summon | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 230 | 40 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 231 | 40 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 232 | 40 | 傳 | chuán | to express | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 233 | 40 | 傳 | chuán | to conduct | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 234 | 40 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 235 | 40 | 傳 | zhuàn | a commentary | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 236 | 40 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
| 237 | 38 | 然 | rán | correct; right; certainly | 及是夫婦而其體復然 |
| 238 | 38 | 然 | rán | so; thus | 及是夫婦而其體復然 |
| 239 | 38 | 然 | rán | to approve; to endorse | 及是夫婦而其體復然 |
| 240 | 38 | 然 | rán | to burn | 及是夫婦而其體復然 |
| 241 | 38 | 然 | rán | to pledge; to promise | 及是夫婦而其體復然 |
| 242 | 38 | 然 | rán | but | 及是夫婦而其體復然 |
| 243 | 38 | 然 | rán | although; even though | 及是夫婦而其體復然 |
| 244 | 38 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 及是夫婦而其體復然 |
| 245 | 38 | 然 | rán | used after a verb | 及是夫婦而其體復然 |
| 246 | 38 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 及是夫婦而其體復然 |
| 247 | 38 | 然 | rán | expresses doubt | 及是夫婦而其體復然 |
| 248 | 38 | 然 | rán | ok; alright | 及是夫婦而其體復然 |
| 249 | 38 | 然 | rán | Ran | 及是夫婦而其體復然 |
| 250 | 38 | 然 | rán | indeed; vā | 及是夫婦而其體復然 |
| 251 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂其何以與此 |
| 252 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂其何以與此 |
| 253 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
| 254 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂其何以與此 |
| 255 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂其何以與此 |
| 256 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
| 257 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂其何以與此 |
| 258 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂其何以與此 |
| 259 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂其何以與此 |
| 260 | 38 | 謂 | wèi | and | 謂其何以與此 |
| 261 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂其何以與此 |
| 262 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂其何以與此 |
| 263 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂其何以與此 |
| 264 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂其何以與此 |
| 265 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 266 | 38 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 267 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 268 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 269 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 270 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 271 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 272 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 273 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 274 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 275 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 276 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 277 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 278 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 279 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 280 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 281 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 282 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 283 | 38 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 迦葉波之類多有 |
| 284 | 38 | 多 | duó | many; much | 迦葉波之類多有 |
| 285 | 38 | 多 | duō | more | 迦葉波之類多有 |
| 286 | 38 | 多 | duō | an unspecified extent | 迦葉波之類多有 |
| 287 | 38 | 多 | duō | used in exclamations | 迦葉波之類多有 |
| 288 | 38 | 多 | duō | excessive | 迦葉波之類多有 |
| 289 | 38 | 多 | duō | to what extent | 迦葉波之類多有 |
| 290 | 38 | 多 | duō | abundant | 迦葉波之類多有 |
| 291 | 38 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 迦葉波之類多有 |
| 292 | 38 | 多 | duō | mostly | 迦葉波之類多有 |
| 293 | 38 | 多 | duō | simply; merely | 迦葉波之類多有 |
| 294 | 38 | 多 | duō | frequently | 迦葉波之類多有 |
| 295 | 38 | 多 | duō | very | 迦葉波之類多有 |
| 296 | 38 | 多 | duō | Duo | 迦葉波之類多有 |
| 297 | 38 | 多 | duō | ta | 迦葉波之類多有 |
| 298 | 38 | 多 | duō | many; bahu | 迦葉波之類多有 |
| 299 | 37 | 亦 | yì | also; too | 終亦懇求出家 |
| 300 | 37 | 亦 | yì | but | 終亦懇求出家 |
| 301 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 終亦懇求出家 |
| 302 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 終亦懇求出家 |
| 303 | 37 | 亦 | yì | already | 終亦懇求出家 |
| 304 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 終亦懇求出家 |
| 305 | 37 | 亦 | yì | Yi | 終亦懇求出家 |
| 306 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以其舍利建塔 |
| 307 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以其舍利建塔 |
| 308 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以其舍利建塔 |
| 309 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾以其舍利建塔 |
| 310 | 35 | 偈 | jì | a verse | 而說偈曰 |
| 311 | 35 | 偈 | jié | martial | 而說偈曰 |
| 312 | 35 | 偈 | jié | brave | 而說偈曰 |
| 313 | 35 | 偈 | jié | swift; hasty | 而說偈曰 |
| 314 | 35 | 偈 | jié | forceful | 而說偈曰 |
| 315 | 35 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 而說偈曰 |
| 316 | 35 | 至 | zhì | to; until | 既至乎雙樹之間 |
| 317 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至乎雙樹之間 |
| 318 | 35 | 至 | zhì | extremely; very; most | 既至乎雙樹之間 |
| 319 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 既至乎雙樹之間 |
| 320 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至乎雙樹之間 |
| 321 | 34 | 一 | yī | one | 一金錢 |
| 322 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金錢 |
| 323 | 34 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一金錢 |
| 324 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金錢 |
| 325 | 34 | 一 | yì | whole; all | 一金錢 |
| 326 | 34 | 一 | yī | first | 一金錢 |
| 327 | 34 | 一 | yī | the same | 一金錢 |
| 328 | 34 | 一 | yī | each | 一金錢 |
| 329 | 34 | 一 | yī | certain | 一金錢 |
| 330 | 34 | 一 | yī | throughout | 一金錢 |
| 331 | 34 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一金錢 |
| 332 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一金錢 |
| 333 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一金錢 |
| 334 | 34 | 一 | yī | Yi | 一金錢 |
| 335 | 34 | 一 | yī | other | 一金錢 |
| 336 | 34 | 一 | yī | to unify | 一金錢 |
| 337 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金錢 |
| 338 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金錢 |
| 339 | 34 | 一 | yī | or | 一金錢 |
| 340 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一金錢 |
| 341 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 九十一劫體皆金色 |
| 342 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 九十一劫體皆金色 |
| 343 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 九十一劫體皆金色 |
| 344 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 345 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 346 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 347 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 348 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 349 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 350 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 351 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 352 | 32 | 說 | shuō | allocution | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 353 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 354 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 355 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 356 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 357 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 乃說其夙緣以斷群疑 |
| 358 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾所推其智慧善巧 |
| 359 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾所推其智慧善巧 |
| 360 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾所推其智慧善巧 |
| 361 | 32 | 所 | suǒ | it | 眾所推其智慧善巧 |
| 362 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾所推其智慧善巧 |
| 363 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所推其智慧善巧 |
| 364 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所推其智慧善巧 |
| 365 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所推其智慧善巧 |
| 366 | 32 | 所 | suǒ | that which | 眾所推其智慧善巧 |
| 367 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所推其智慧善巧 |
| 368 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 眾所推其智慧善巧 |
| 369 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 眾所推其智慧善巧 |
| 370 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所推其智慧善巧 |
| 371 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾所推其智慧善巧 |
| 372 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 373 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 374 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 375 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
| 376 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 量功德以自莊嚴 |
| 377 | 31 | 自 | zì | from; since | 量功德以自莊嚴 |
| 378 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 量功德以自莊嚴 |
| 379 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 量功德以自莊嚴 |
| 380 | 31 | 自 | zì | Zi | 量功德以自莊嚴 |
| 381 | 31 | 自 | zì | a nose | 量功德以自莊嚴 |
| 382 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 量功德以自莊嚴 |
| 383 | 31 | 自 | zì | origin | 量功德以自莊嚴 |
| 384 | 31 | 自 | zì | originally | 量功德以自莊嚴 |
| 385 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 量功德以自莊嚴 |
| 386 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 量功德以自莊嚴 |
| 387 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 量功德以自莊嚴 |
| 388 | 31 | 自 | zì | if; even if | 量功德以自莊嚴 |
| 389 | 31 | 自 | zì | but | 量功德以自莊嚴 |
| 390 | 31 | 自 | zì | because | 量功德以自莊嚴 |
| 391 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 量功德以自莊嚴 |
| 392 | 31 | 自 | zì | to be | 量功德以自莊嚴 |
| 393 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 量功德以自莊嚴 |
| 394 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 量功德以自莊嚴 |
| 395 | 31 | 已 | yǐ | already | 為補已因相與願 |
| 396 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為補已因相與願 |
| 397 | 31 | 已 | yǐ | from | 為補已因相與願 |
| 398 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為補已因相與願 |
| 399 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 為補已因相與願 |
| 400 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 為補已因相與願 |
| 401 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 為補已因相與願 |
| 402 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 為補已因相與願 |
| 403 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為補已因相與願 |
| 404 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為補已因相與願 |
| 405 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 為補已因相與願 |
| 406 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 為補已因相與願 |
| 407 | 31 | 已 | yǐ | this | 為補已因相與願 |
| 408 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
| 409 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
| 410 | 29 | 與 | yǔ | and | 為補已因相與願 |
| 411 | 29 | 與 | yǔ | to give | 為補已因相與願 |
| 412 | 29 | 與 | yǔ | together with | 為補已因相與願 |
| 413 | 29 | 與 | yú | interrogative particle | 為補已因相與願 |
| 414 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 為補已因相與願 |
| 415 | 29 | 與 | yù | to particate in | 為補已因相與願 |
| 416 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 為補已因相與願 |
| 417 | 29 | 與 | yù | to help | 為補已因相與願 |
| 418 | 29 | 與 | yǔ | for | 為補已因相與願 |
| 419 | 29 | 與 | yǔ | and; ca | 為補已因相與願 |
| 420 | 29 | 得 | de | potential marker | 得金色女如迦葉者 |
| 421 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得金色女如迦葉者 |
| 422 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
| 423 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得金色女如迦葉者 |
| 424 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
| 425 | 29 | 得 | dé | de | 得金色女如迦葉者 |
| 426 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得金色女如迦葉者 |
| 427 | 29 | 得 | dé | to result in | 得金色女如迦葉者 |
| 428 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得金色女如迦葉者 |
| 429 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得金色女如迦葉者 |
| 430 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得金色女如迦葉者 |
| 431 | 29 | 得 | de | result of degree | 得金色女如迦葉者 |
| 432 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得金色女如迦葉者 |
| 433 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得金色女如迦葉者 |
| 434 | 29 | 得 | dé | to contract | 得金色女如迦葉者 |
| 435 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得金色女如迦葉者 |
| 436 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得金色女如迦葉者 |
| 437 | 29 | 得 | dé | to hear | 得金色女如迦葉者 |
| 438 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得金色女如迦葉者 |
| 439 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得金色女如迦葉者 |
| 440 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得金色女如迦葉者 |
| 441 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
| 442 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曰佛已出 |
| 443 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曰佛已出 |
| 444 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曰佛已出 |
| 445 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曰佛已出 |
| 446 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 曰佛已出 |
| 447 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
| 448 | 29 | 吾 | wú | I | 汝受吾 |
| 449 | 29 | 吾 | wú | my | 汝受吾 |
| 450 | 29 | 吾 | wú | Wu | 汝受吾 |
| 451 | 29 | 吾 | wú | I; aham | 汝受吾 |
| 452 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 453 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 454 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 455 | 27 | 故 | gù | to die | 故 |
| 456 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 457 | 27 | 故 | gù | original | 故 |
| 458 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 459 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 460 | 27 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 461 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 462 | 27 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 463 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 464 | 26 | 毱 | jú | a fur ball | 其三者曰優波毱多尊者 |
| 465 | 26 | 毱 | jú | gu | 其三者曰優波毱多尊者 |
| 466 | 25 | 付 | fù | to hand over to | 朝乃以正法付之 |
| 467 | 25 | 付 | fù | measure word for Chinese medicine | 朝乃以正法付之 |
| 468 | 25 | 付 | fù | to pay | 朝乃以正法付之 |
| 469 | 25 | 付 | fù | brought forward; upanyasta | 朝乃以正法付之 |
| 470 | 25 | 及 | jí | to reach | 及是夫婦而其體復然 |
| 471 | 25 | 及 | jí | and | 及是夫婦而其體復然 |
| 472 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及是夫婦而其體復然 |
| 473 | 25 | 及 | jí | to attain | 及是夫婦而其體復然 |
| 474 | 25 | 及 | jí | to understand | 及是夫婦而其體復然 |
| 475 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及是夫婦而其體復然 |
| 476 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及是夫婦而其體復然 |
| 477 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及是夫婦而其體復然 |
| 478 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及是夫婦而其體復然 |
| 479 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 480 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 481 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 482 | 25 | 時 | shí | at that time | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 483 | 25 | 時 | shí | fashionable | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 484 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 485 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 486 | 25 | 時 | shí | tense | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 487 | 25 | 時 | shí | particular; special | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 488 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 489 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 490 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 491 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 492 | 25 | 時 | shí | seasonal | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 493 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 494 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 495 | 25 | 時 | shí | on time | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 496 | 25 | 時 | shí | this; that | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 497 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 498 | 25 | 時 | shí | hour | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 499 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時迦葉方為鍛金師 |
| 500 | 25 | 時 | shí | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 者 | zhě | ca | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安王 | 196 | King An of Zhou | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白山 | 98 | Baishan | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
| 传法正宗记 | 傳法正宗記 | 99 | Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德清 | 100 |
|
|
| 第七祖婆须蜜 | 第七祖婆須蜜 | 100 | the Seventh Patriarch, Vasumitra |
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 法济 | 法濟 | 102 | Faji |
| 梵 | 102 |
|
|
| 翻梵语 | 翻梵語 | 102 | Translating Sanskrit; Fan Fanyu |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 伏驮蜜多 | 伏馱蜜多 | 102 | Buddhamitra |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 富那夜奢 | 102 | Punyayasas | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 惠来 | 惠來 | 104 | Huilai |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 景王 | 106 | King Jing of Zhou | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 末田底迦 | 109 | Madhyantika | |
| 摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
| 契嵩 | 113 | Qi Song | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 神清 | 115 | Shen Qing | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 世祖 | 115 | Shi Zu | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提多 | 116 | Titus | |
| 提多迦 | 116 | Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
| 脇尊者 | 120 | Parsva | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 夜奢 | 121 | Punyayasas | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波崛多 | 優波崛多 | 121 | Upagupta |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 周襄王 | 122 | King Xiang of Zhou | |
| 周宣王 | 122 | King Xuan | |
| 周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本来付有法 | 本來付有法 | 98 | the Dharma was originally handed down |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第八祖佛陀难提 | 第八祖佛陀難提 | 100 | the Eighth Patriarch, Buddhanandi |
| 第二祖阿难 | 第二祖阿難 | 100 | the Second Patriarch, Ānanda |
| 第九祖伏驮蜜多 | 第九祖伏馱蜜多 | 100 | the Ninth Patriarch, Buddhamitra |
| 第六祖弥遮迦 | 第六祖彌遮迦 | 100 | the Sixth Patriarch, Michaka |
| 第三祖商那和修 | 100 | the Third Patriarch, Sānakavāsa | |
| 第十一祖富那夜 | 100 | the Eleventh Patriarch, Punyayasas | |
| 第十祖脇尊者 | 100 | the Tenth Patriarch, Parsva | |
| 第四祖优波毱多 | 第四祖優波毱多 | 100 | the Fourth Patriarch, Upagupta |
| 第五祖提多迦 | 100 | the Fifth Patriarch, Dhritaka | |
| 第一祖摩诃迦叶 | 第一祖摩訶迦葉 | 100 | The First Patriarch, Mahākāśyapa |
| 入定 | 100 |
|
|
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 稽首三昧尊 | 106 | in worship of the master of the three samadhis | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 密付 | 109 | Secretly Entrust | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 纳戒 | 納戒 | 110 | to take precepts |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法传于汝 | 我法傳於汝 | 119 | the Dharma is transmitted from me to you |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无心无可得 | 無心無可得 | 119 | there is no mind, so nothing to be obtained |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心同虚空界 | 心同虛空界 | 120 | a mind like the realm of empty space |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 因相 | 121 | causation | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正法眼藏 | 122 |
|
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization |