Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 444 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
2 444 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
3 444 菩薩 púsà bodhisatta 千萬數菩薩
4 439 to go; to 住於虛空中
5 439 to rely on; to depend on 住於虛空中
6 439 Yu 住於虛空中
7 439 a crow 住於虛空中
8 363 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如是諸佛子
9 311 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生得安樂
10 311 děi to want to; to need to 眾生得安樂
11 311 děi must; ought to 眾生得安樂
12 311 de 眾生得安樂
13 311 de infix potential marker 眾生得安樂
14 311 to result in 眾生得安樂
15 311 to be proper; to fit; to suit 眾生得安樂
16 311 to be satisfied 眾生得安樂
17 311 to be finished 眾生得安樂
18 311 děi satisfying 眾生得安樂
19 311 to contract 眾生得安樂
20 311 to hear 眾生得安樂
21 311 to have; there is 眾生得安樂
22 311 marks time passed 眾生得安樂
23 311 obtain; attain; prāpta 眾生得安樂
24 301 to use; to grasp 以佛神力故
25 301 to rely on 以佛神力故
26 301 to regard 以佛神力故
27 301 to be able to 以佛神力故
28 301 to order; to command 以佛神力故
29 301 used after a verb 以佛神力故
30 301 a reason; a cause 以佛神力故
31 301 Israel 以佛神力故
32 301 Yi 以佛神力故
33 301 use; yogena 以佛神力故
34 291 xīn heart [organ] 心同空無礙
35 291 xīn Kangxi radical 61 心同空無礙
36 291 xīn mind; consciousness 心同空無礙
37 291 xīn the center; the core; the middle 心同空無礙
38 291 xīn one of the 28 star constellations 心同空無礙
39 291 xīn heart 心同空無礙
40 291 xīn emotion 心同空無礙
41 291 xīn intention; consideration 心同空無礙
42 291 xīn disposition; temperament 心同空無礙
43 291 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同空無礙
44 287 zhōng middle 住於虛空中
45 287 zhōng medium; medium sized 住於虛空中
46 287 zhōng China 住於虛空中
47 287 zhòng to hit the mark 住於虛空中
48 287 zhōng midday 住於虛空中
49 287 zhōng inside 住於虛空中
50 287 zhōng during 住於虛空中
51 287 zhōng Zhong 住於虛空中
52 287 zhōng intermediary 住於虛空中
53 287 zhōng half 住於虛空中
54 287 zhòng to reach; to attain 住於虛空中
55 287 zhòng to suffer; to infect 住於虛空中
56 287 zhòng to obtain 住於虛空中
57 287 zhòng to pass an exam 住於虛空中
58 287 zhōng middle 住於虛空中
59 277 néng can; able 能示一切行
60 277 néng ability; capacity 能示一切行
61 277 néng a mythical bear-like beast 能示一切行
62 277 néng energy 能示一切行
63 277 néng function; use 能示一切行
64 277 néng talent 能示一切行
65 277 néng expert at 能示一切行
66 277 néng to be in harmony 能示一切行
67 277 néng to tend to; to care for 能示一切行
68 277 néng to reach; to arrive at 能示一切行
69 277 néng to be able; śak 能示一切行
70 269 一切 yīqiè temporary 滅一切音聲
71 269 一切 yīqiè the same 滅一切音聲
72 267 wéi to act as; to serve 為說辟支佛
73 267 wéi to change into; to become 為說辟支佛
74 267 wéi to be; is 為說辟支佛
75 267 wéi to do 為說辟支佛
76 267 wèi to support; to help 為說辟支佛
77 267 wéi to govern 為說辟支佛
78 253 zhī to know 善知智慧術
79 253 zhī to comprehend 善知智慧術
80 253 zhī to inform; to tell 善知智慧術
81 253 zhī to administer 善知智慧術
82 253 zhī to distinguish; to discern 善知智慧術
83 253 zhī to be close friends 善知智慧術
84 253 zhī to feel; to sense; to perceive 善知智慧術
85 253 zhī to receive; to entertain 善知智慧術
86 253 zhī knowledge 善知智慧術
87 253 zhī consciousness; perception 善知智慧術
88 253 zhī a close friend 善知智慧術
89 253 zhì wisdom 善知智慧術
90 253 zhì Zhi 善知智慧術
91 253 zhī Understanding 善知智慧術
92 253 zhī know; jña 善知智慧術
93 250 suǒ a few; various; some 諸天所無有
94 250 suǒ a place; a location 諸天所無有
95 250 suǒ indicates a passive voice 諸天所無有
96 250 suǒ an ordinal number 諸天所無有
97 250 suǒ meaning 諸天所無有
98 250 suǒ garrison 諸天所無有
99 250 suǒ place; pradeśa 諸天所無有
100 247 soil; ground; land 妙善地第九
101 247 floor 妙善地第九
102 247 the earth 妙善地第九
103 247 fields 妙善地第九
104 247 a place 妙善地第九
105 247 a situation; a position 妙善地第九
106 247 background 妙善地第九
107 247 terrain 妙善地第九
108 247 a territory; a region 妙善地第九
109 247 used after a distance measure 妙善地第九
110 247 coming from the same clan 妙善地第九
111 247 earth; prthivi 妙善地第九
112 247 stage; ground; level; bhumi 妙善地第九
113 223 infix potential marker 心壞不壞相
114 222 xiàng to observe; to assess 如是諸身相
115 222 xiàng appearance; portrait; picture 如是諸身相
116 222 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是諸身相
117 222 xiàng to aid; to help 如是諸身相
118 222 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是諸身相
119 222 xiàng a sign; a mark; appearance 如是諸身相
120 222 xiāng alternately; in turn 如是諸身相
121 222 xiāng Xiang 如是諸身相
122 222 xiāng form substance 如是諸身相
123 222 xiāng to express 如是諸身相
124 222 xiàng to choose 如是諸身相
125 222 xiāng Xiang 如是諸身相
126 222 xiāng an ancient musical instrument 如是諸身相
127 222 xiāng the seventh lunar month 如是諸身相
128 222 xiāng to compare 如是諸身相
129 222 xiàng to divine 如是諸身相
130 222 xiàng to administer 如是諸身相
131 222 xiàng helper for a blind person 如是諸身相
132 222 xiāng rhythm [music] 如是諸身相
133 222 xiāng the upper frets of a pipa 如是諸身相
134 222 xiāng coralwood 如是諸身相
135 222 xiàng ministry 如是諸身相
136 222 xiàng to supplement; to enhance 如是諸身相
137 222 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是諸身相
138 222 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是諸身相
139 222 xiàng sign; mark; liṅga 如是諸身相
140 222 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是諸身相
141 202 zhù to dwell; to live; to reside 住於虛空中
142 202 zhù to stop; to halt 住於虛空中
143 202 zhù to retain; to remain 住於虛空中
144 202 zhù to lodge at [temporarily] 住於虛空中
145 202 zhù verb complement 住於虛空中
146 202 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於虛空中
147 202 method; way 樂於因緣法
148 202 France 樂於因緣法
149 202 the law; rules; regulations 樂於因緣法
150 202 the teachings of the Buddha; Dharma 樂於因緣法
151 202 a standard; a norm 樂於因緣法
152 202 an institution 樂於因緣法
153 202 to emulate 樂於因緣法
154 202 magic; a magic trick 樂於因緣法
155 202 punishment 樂於因緣法
156 202 Fa 樂於因緣法
157 202 a precedent 樂於因緣法
158 202 a classification of some kinds of Han texts 樂於因緣法
159 202 relating to a ceremony or rite 樂於因緣法
160 202 Dharma 樂於因緣法
161 202 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂於因緣法
162 202 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂於因緣法
163 202 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂於因緣法
164 202 quality; characteristic 樂於因緣法
165 194 ér Kangxi radical 126 而現一切處
166 194 ér as if; to seem like 而現一切處
167 194 néng can; able 而現一切處
168 194 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現一切處
169 194 ér to arrive; up to 而現一切處
170 193 xíng to walk 能示一切行
171 193 xíng capable; competent 能示一切行
172 193 háng profession 能示一切行
173 193 xíng Kangxi radical 144 能示一切行
174 193 xíng to travel 能示一切行
175 193 xìng actions; conduct 能示一切行
176 193 xíng to do; to act; to practice 能示一切行
177 193 xíng all right; OK; okay 能示一切行
178 193 háng horizontal line 能示一切行
179 193 héng virtuous deeds 能示一切行
180 193 hàng a line of trees 能示一切行
181 193 hàng bold; steadfast 能示一切行
182 193 xíng to move 能示一切行
183 193 xíng to put into effect; to implement 能示一切行
184 193 xíng travel 能示一切行
185 193 xíng to circulate 能示一切行
186 193 xíng running script; running script 能示一切行
187 193 xíng temporary 能示一切行
188 193 háng rank; order 能示一切行
189 193 háng a business; a shop 能示一切行
190 193 xíng to depart; to leave 能示一切行
191 193 xíng to experience 能示一切行
192 193 xíng path; way 能示一切行
193 193 xíng xing; ballad 能示一切行
194 193 xíng Xing 能示一切行
195 193 xíng Practice 能示一切行
196 193 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能示一切行
197 193 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能示一切行
198 189 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 震動無量國
199 189 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 震動無量國
200 189 無量 wúliàng immeasurable 震動無量國
201 189 無量 wúliàng Atula 震動無量國
202 184 眾生 zhòngshēng all living things 眾生得安樂
203 184 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生得安樂
204 184 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生得安樂
205 184 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生得安樂
206 181 to enter 欲入如來深密法中
207 181 Kangxi radical 11 欲入如來深密法中
208 181 radical 欲入如來深密法中
209 181 income 欲入如來深密法中
210 181 to conform with 欲入如來深密法中
211 181 to descend 欲入如來深密法中
212 181 the entering tone 欲入如來深密法中
213 181 to pay 欲入如來深密法中
214 181 to join 欲入如來深密法中
215 181 entering; praveśa 欲入如來深密法中
216 157 shēng to be born; to give birth 生難
217 157 shēng to live 生難
218 157 shēng raw 生難
219 157 shēng a student 生難
220 157 shēng life 生難
221 157 shēng to produce; to give rise 生難
222 157 shēng alive 生難
223 157 shēng a lifetime 生難
224 157 shēng to initiate; to become 生難
225 157 shēng to grow 生難
226 157 shēng unfamiliar 生難
227 157 shēng not experienced 生難
228 157 shēng hard; stiff; strong 生難
229 157 shēng having academic or professional knowledge 生難
230 157 shēng a male role in traditional theatre 生難
231 157 shēng gender 生難
232 157 shēng to develop; to grow 生難
233 157 shēng to set up 生難
234 157 shēng a prostitute 生難
235 157 shēng a captive 生難
236 157 shēng a gentleman 生難
237 157 shēng Kangxi radical 100 生難
238 157 shēng unripe 生難
239 157 shēng nature 生難
240 157 shēng to inherit; to succeed 生難
241 157 shēng destiny 生難
242 157 shēng birth 生難
243 155 shēn human body; torso 一切智身出
244 155 shēn Kangxi radical 158 一切智身出
245 155 shēn self 一切智身出
246 155 shēn life 一切智身出
247 155 shēn an object 一切智身出
248 155 shēn a lifetime 一切智身出
249 155 shēn moral character 一切智身出
250 155 shēn status; identity; position 一切智身出
251 155 shēn pregnancy 一切智身出
252 155 juān India 一切智身出
253 155 shēn body; kaya 一切智身出
254 155 Yi 餘無量無邊諸佛亦如是
255 151 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示說聲聞道
256 151 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示說聲聞道
257 151 shuì to persuade 示說聲聞道
258 151 shuō to teach; to recite; to explain 示說聲聞道
259 151 shuō a doctrine; a theory 示說聲聞道
260 151 shuō to claim; to assert 示說聲聞道
261 151 shuō allocution 示說聲聞道
262 151 shuō to criticize; to scold 示說聲聞道
263 151 shuō to indicate; to refer to 示說聲聞道
264 151 shuō speach; vāda 示說聲聞道
265 151 shuō to speak; bhāṣate 示說聲聞道
266 149 zhě ca 善行寂滅者
267 147 child; son 如是諸佛子
268 147 egg; newborn 如是諸佛子
269 147 first earthly branch 如是諸佛子
270 147 11 p.m.-1 a.m. 如是諸佛子
271 147 Kangxi radical 39 如是諸佛子
272 147 pellet; something small and hard 如是諸佛子
273 147 master 如是諸佛子
274 147 viscount 如是諸佛子
275 147 zi you; your honor 如是諸佛子
276 147 masters 如是諸佛子
277 147 person 如是諸佛子
278 147 young 如是諸佛子
279 147 seed 如是諸佛子
280 147 subordinate; subsidiary 如是諸佛子
281 147 a copper coin 如是諸佛子
282 147 female dragonfly 如是諸佛子
283 147 constituent 如是諸佛子
284 147 offspring; descendants 如是諸佛子
285 147 dear 如是諸佛子
286 147 little one 如是諸佛子
287 147 son; putra 如是諸佛子
288 147 offspring; tanaya 如是諸佛子
289 136 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 妙善地第九
290 136 shàn happy 妙善地第九
291 136 shàn good 妙善地第九
292 136 shàn kind-hearted 妙善地第九
293 136 shàn to be skilled at something 妙善地第九
294 136 shàn familiar 妙善地第九
295 136 shàn to repair 妙善地第九
296 136 shàn to admire 妙善地第九
297 136 shàn to praise 妙善地第九
298 136 shàn Shan 妙善地第九
299 136 shàn kusala; virtuous 妙善地第九
300 133 zuò to do 欲作
301 133 zuò to act as; to serve as 欲作
302 133 zuò to start 欲作
303 133 zuò a writing; a work 欲作
304 133 zuò to dress as; to be disguised as 欲作
305 133 zuō to create; to make 欲作
306 133 zuō a workshop 欲作
307 133 zuō to write; to compose 欲作
308 133 zuò to rise 欲作
309 133 zuò to be aroused 欲作
310 133 zuò activity; action; undertaking 欲作
311 133 zuò to regard as 欲作
312 133 zuò action; kāraṇa 欲作
313 132 智慧 zhìhuì wisdom 善知智慧術
314 132 智慧 zhìhuì wisdom 善知智慧術
315 132 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 善知智慧術
316 132 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 善知智慧術
317 127 Kangxi radical 71 無記法行
318 127 to not have; without 無記法行
319 127 mo 無記法行
320 127 to not have 無記法行
321 127 Wu 無記法行
322 127 mo 無記法行
323 117 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
324 117 zhì care; prudence 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
325 117 zhì Zhi 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
326 117 zhì clever 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
327 117 zhì Wisdom 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
328 117 zhì jnana; knowing 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
329 116 無有 wú yǒu there is not 諸天所無有
330 116 zhī to go 福德之所致
331 116 zhī to arrive; to go 福德之所致
332 116 zhī is 福德之所致
333 116 zhī to use 福德之所致
334 116 zhī Zhi 福德之所致
335 113 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 欲更求轉勝深寂滅解脫
336 113 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 欲更求轉勝深寂滅解脫
337 113 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 欲更求轉勝深寂滅解脫
338 113 zhuǎn to turn; to rotate 欲更求轉勝深寂滅解脫
339 113 zhuǎi to use many literary allusions 欲更求轉勝深寂滅解脫
340 113 zhuǎn to transfer 欲更求轉勝深寂滅解脫
341 113 zhuǎn to move forward; pravartana 欲更求轉勝深寂滅解脫
342 112 Buddha; Awakened One 大海功德佛
343 112 relating to Buddhism 大海功德佛
344 112 a statue or image of a Buddha 大海功德佛
345 112 a Buddhist text 大海功德佛
346 112 to touch; to stroke 大海功德佛
347 112 Buddha 大海功德佛
348 112 Buddha; Awakened One 大海功德佛
349 105 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩神力
350 104 to leave; to depart; to go away; to part 心離於有無
351 104 a mythical bird 心離於有無
352 104 li; one of the eight divinatory trigrams 心離於有無
353 104 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 心離於有無
354 104 chī a dragon with horns not yet grown 心離於有無
355 104 a mountain ash 心離於有無
356 104 vanilla; a vanilla-like herb 心離於有無
357 104 to be scattered; to be separated 心離於有無
358 104 to cut off 心離於有無
359 104 to violate; to be contrary to 心離於有無
360 104 to be distant from 心離於有無
361 104 two 心離於有無
362 104 to array; to align 心離於有無
363 104 to pass through; to experience 心離於有無
364 104 transcendence 心離於有無
365 102 lìng to make; to cause to be; to lead 令出於眾苦
366 102 lìng to issue a command 令出於眾苦
367 102 lìng rules of behavior; customs 令出於眾苦
368 102 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令出於眾苦
369 102 lìng a season 令出於眾苦
370 102 lìng respected; good reputation 令出於眾苦
371 102 lìng good 令出於眾苦
372 102 lìng pretentious 令出於眾苦
373 102 lìng a transcending state of existence 令出於眾苦
374 102 lìng a commander 令出於眾苦
375 102 lìng a commanding quality; an impressive character 令出於眾苦
376 102 lìng lyrics 令出於眾苦
377 102 lìng Ling 令出於眾苦
378 102 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令出於眾苦
379 102 suí to follow 隨眾生下劣
380 102 suí to listen to 隨眾生下劣
381 102 suí to submit to; to comply with 隨眾生下劣
382 102 suí to be obsequious 隨眾生下劣
383 102 suí 17th hexagram 隨眾生下劣
384 102 suí let somebody do what they like 隨眾生下劣
385 102 suí to resemble; to look like 隨眾生下劣
386 101 force 欲順行諸佛轉法輪力
387 101 Kangxi radical 19 欲順行諸佛轉法輪力
388 101 to exert oneself; to make an effort 欲順行諸佛轉法輪力
389 101 to force 欲順行諸佛轉法輪力
390 101 labor; forced labor 欲順行諸佛轉法輪力
391 101 physical strength 欲順行諸佛轉法輪力
392 101 power 欲順行諸佛轉法輪力
393 101 Li 欲順行諸佛轉法輪力
394 101 ability; capability 欲順行諸佛轉法輪力
395 101 influence 欲順行諸佛轉法輪力
396 101 strength; power; bala 欲順行諸佛轉法輪力
397 100 desire 欲更求轉勝深寂滅解脫
398 100 to desire; to wish 欲更求轉勝深寂滅解脫
399 100 to desire; to intend 欲更求轉勝深寂滅解脫
400 100 lust 欲更求轉勝深寂滅解脫
401 100 desire; intention; wish; kāma 欲更求轉勝深寂滅解脫
402 99 差別 chābié a difference; a distinction 欲隨順世間差別行
403 99 差別 chābié discrimination 欲隨順世間差別行
404 99 差別 chābié discrimination; pariccheda 欲隨順世間差別行
405 99 差別 chābié discrimination 欲隨順世間差別行
406 99 差別 chābié distinction 欲隨順世間差別行
407 96 dào way; road; path 示說聲聞道
408 96 dào principle; a moral; morality 示說聲聞道
409 96 dào Tao; the Way 示說聲聞道
410 96 dào to say; to speak; to talk 示說聲聞道
411 96 dào to think 示說聲聞道
412 96 dào circuit; a province 示說聲聞道
413 96 dào a course; a channel 示說聲聞道
414 96 dào a method; a way of doing something 示說聲聞道
415 96 dào a doctrine 示說聲聞道
416 96 dào Taoism; Daoism 示說聲聞道
417 96 dào a skill 示說聲聞道
418 96 dào a sect 示說聲聞道
419 96 dào a line 示說聲聞道
420 96 dào Way 示說聲聞道
421 96 dào way; path; marga 示說聲聞道
422 96 cháng Chang 常與一切佛會
423 96 cháng common; general; ordinary 常與一切佛會
424 96 cháng a principle; a rule 常與一切佛會
425 96 cháng eternal; nitya 常與一切佛會
426 95 jìn to the greatest extent; utmost 自然盡相
427 95 jìn perfect; flawless 自然盡相
428 95 jìn to give priority to; to do one's utmost 自然盡相
429 95 jìn to vanish 自然盡相
430 95 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 自然盡相
431 95 jìn to die 自然盡相
432 94 bǎi one hundred 若百三千大千世界
433 94 bǎi many 若百三千大千世界
434 94 bǎi Bai 若百三千大千世界
435 94 bǎi all 若百三千大千世界
436 94 bǎi hundred; sata 若百三千大千世界
437 93 Kangxi radical 49 如是歌歎已
438 93 to bring to an end; to stop 如是歌歎已
439 93 to complete 如是歌歎已
440 93 to demote; to dismiss 如是歌歎已
441 93 to recover from an illness 如是歌歎已
442 93 former; pūrvaka 如是歌歎已
443 93 to reach 并及他化王
444 93 to attain 并及他化王
445 93 to understand 并及他化王
446 93 able to be compared to; to catch up with 并及他化王
447 93 to be involved with; to associate with 并及他化王
448 93 passing of a feudal title from elder to younger brother 并及他化王
449 93 and; ca; api 并及他化王
450 90 děng et cetera; and so on 無礙智轉法輪等
451 90 děng to wait 無礙智轉法輪等
452 90 děng to be equal 無礙智轉法輪等
453 90 děng degree; level 無礙智轉法輪等
454 90 děng to compare 無礙智轉法輪等
455 90 shì matter; thing; item 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
456 90 shì to serve 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
457 90 shì a government post 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
458 90 shì duty; post; work 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
459 90 shì occupation 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
460 90 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
461 90 shì an accident 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
462 90 shì to attend 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
463 90 shì an allusion 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
464 90 shì a condition; a state; a situation 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
465 90 shì to engage in 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
466 90 shì to enslave 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
467 90 shì to pursue 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
468 90 shì to administer 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
469 90 shì to appoint 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
470 90 shì meaning; phenomena 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
471 90 shì actions; karma 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
472 90 to gather; to collect 集相
473 90 collected works; collection 集相
474 90 to stablize; to settle 集相
475 90 used in place names 集相
476 90 to mix; to blend 集相
477 90 to hit the mark 集相
478 90 to compile 集相
479 90 to finish; to accomplish 集相
480 90 to rest; to perch 集相
481 90 a market 集相
482 90 the origin of suffering 集相
483 89 shì to show; to reveal 以此示佛力
484 89 shì Kangxi radical 113 以此示佛力
485 89 shì to notify; to inform 以此示佛力
486 89 shì to guide; to show the way 以此示佛力
487 89 shì to appear; to manifest 以此示佛力
488 89 shì an order; a notice 以此示佛力
489 89 earth spirit 以此示佛力
490 89 世間 shìjiān world; the human world 利益世間故
491 89 世間 shìjiān world 利益世間故
492 86 shòu to suffer; to be subjected to 欲不捨所受大悲大願
493 86 shòu to transfer; to confer 欲不捨所受大悲大願
494 86 shòu to receive; to accept 欲不捨所受大悲大願
495 86 shòu to tolerate 欲不捨所受大悲大願
496 86 shòu feelings; sensations 欲不捨所受大悲大願
497 85 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
498 85 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
499 85 清淨 qīngjìng concise 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
500 85 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 496 shì is; are; am; to be 是菩薩知煩惱深相
2 496 shì is exactly 是菩薩知煩惱深相
3 496 shì is suitable; is in contrast 是菩薩知煩惱深相
4 496 shì this; that; those 是菩薩知煩惱深相
5 496 shì really; certainly 是菩薩知煩惱深相
6 496 shì correct; yes; affirmative 是菩薩知煩惱深相
7 496 shì true 是菩薩知煩惱深相
8 496 shì is; has; exists 是菩薩知煩惱深相
9 496 shì used between repetitions of a word 是菩薩知煩惱深相
10 496 shì a matter; an affair 是菩薩知煩惱深相
11 496 shì Shi 是菩薩知煩惱深相
12 496 shì is; bhū 是菩薩知煩惱深相
13 496 shì this; idam 是菩薩知煩惱深相
14 444 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
15 444 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
16 444 菩薩 púsà bodhisatta 千萬數菩薩
17 439 in; at 住於虛空中
18 439 in; at 住於虛空中
19 439 in; at; to; from 住於虛空中
20 439 to go; to 住於虛空中
21 439 to rely on; to depend on 住於虛空中
22 439 to go to; to arrive at 住於虛空中
23 439 from 住於虛空中
24 439 give 住於虛空中
25 439 oppposing 住於虛空中
26 439 and 住於虛空中
27 439 compared to 住於虛空中
28 439 by 住於虛空中
29 439 and; as well as 住於虛空中
30 439 for 住於虛空中
31 439 Yu 住於虛空中
32 439 a crow 住於虛空中
33 439 whew; wow 住於虛空中
34 421 zhū all; many; various 無有諸惡心
35 421 zhū Zhu 無有諸惡心
36 421 zhū all; members of the class 無有諸惡心
37 421 zhū interrogative particle 無有諸惡心
38 421 zhū him; her; them; it 無有諸惡心
39 421 zhū of; in 無有諸惡心
40 421 zhū all; many; sarva 無有諸惡心
41 372 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以佛神力故
42 372 old; ancient; former; past 以佛神力故
43 372 reason; cause; purpose 以佛神力故
44 372 to die 以佛神力故
45 372 so; therefore; hence 以佛神力故
46 372 original 以佛神力故
47 372 accident; happening; instance 以佛神力故
48 372 a friend; an acquaintance; friendship 以佛神力故
49 372 something in the past 以佛神力故
50 372 deceased; dead 以佛神力故
51 372 still; yet 以佛神力故
52 363 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如是諸佛子
53 321 如是 rúshì thus; so 出如是妙法
54 321 如是 rúshì thus, so 出如是妙法
55 311 de potential marker 眾生得安樂
56 311 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生得安樂
57 311 děi must; ought to 眾生得安樂
58 311 děi to want to; to need to 眾生得安樂
59 311 děi must; ought to 眾生得安樂
60 311 de 眾生得安樂
61 311 de infix potential marker 眾生得安樂
62 311 to result in 眾生得安樂
63 311 to be proper; to fit; to suit 眾生得安樂
64 311 to be satisfied 眾生得安樂
65 311 to be finished 眾生得安樂
66 311 de result of degree 眾生得安樂
67 311 de marks completion of an action 眾生得安樂
68 311 děi satisfying 眾生得安樂
69 311 to contract 眾生得安樂
70 311 marks permission or possibility 眾生得安樂
71 311 expressing frustration 眾生得安樂
72 311 to hear 眾生得安樂
73 311 to have; there is 眾生得安樂
74 311 marks time passed 眾生得安樂
75 311 obtain; attain; prāpta 眾生得安樂
76 301 so as to; in order to 以佛神力故
77 301 to use; to regard as 以佛神力故
78 301 to use; to grasp 以佛神力故
79 301 according to 以佛神力故
80 301 because of 以佛神力故
81 301 on a certain date 以佛神力故
82 301 and; as well as 以佛神力故
83 301 to rely on 以佛神力故
84 301 to regard 以佛神力故
85 301 to be able to 以佛神力故
86 301 to order; to command 以佛神力故
87 301 further; moreover 以佛神力故
88 301 used after a verb 以佛神力故
89 301 very 以佛神力故
90 301 already 以佛神力故
91 301 increasingly 以佛神力故
92 301 a reason; a cause 以佛神力故
93 301 Israel 以佛神力故
94 301 Yi 以佛神力故
95 301 use; yogena 以佛神力故
96 291 xīn heart [organ] 心同空無礙
97 291 xīn Kangxi radical 61 心同空無礙
98 291 xīn mind; consciousness 心同空無礙
99 291 xīn the center; the core; the middle 心同空無礙
100 291 xīn one of the 28 star constellations 心同空無礙
101 291 xīn heart 心同空無礙
102 291 xīn emotion 心同空無礙
103 291 xīn intention; consideration 心同空無礙
104 291 xīn disposition; temperament 心同空無礙
105 291 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同空無礙
106 287 zhōng middle 住於虛空中
107 287 zhōng medium; medium sized 住於虛空中
108 287 zhōng China 住於虛空中
109 287 zhòng to hit the mark 住於虛空中
110 287 zhōng in; amongst 住於虛空中
111 287 zhōng midday 住於虛空中
112 287 zhōng inside 住於虛空中
113 287 zhōng during 住於虛空中
114 287 zhōng Zhong 住於虛空中
115 287 zhōng intermediary 住於虛空中
116 287 zhōng half 住於虛空中
117 287 zhōng just right; suitably 住於虛空中
118 287 zhōng while 住於虛空中
119 287 zhòng to reach; to attain 住於虛空中
120 287 zhòng to suffer; to infect 住於虛空中
121 287 zhòng to obtain 住於虛空中
122 287 zhòng to pass an exam 住於虛空中
123 287 zhōng middle 住於虛空中
124 277 néng can; able 能示一切行
125 277 néng ability; capacity 能示一切行
126 277 néng a mythical bear-like beast 能示一切行
127 277 néng energy 能示一切行
128 277 néng function; use 能示一切行
129 277 néng may; should; permitted to 能示一切行
130 277 néng talent 能示一切行
131 277 néng expert at 能示一切行
132 277 néng to be in harmony 能示一切行
133 277 néng to tend to; to care for 能示一切行
134 277 néng to reach; to arrive at 能示一切行
135 277 néng as long as; only 能示一切行
136 277 néng even if 能示一切行
137 277 néng but 能示一切行
138 277 néng in this way 能示一切行
139 277 néng to be able; śak 能示一切行
140 269 一切 yīqiè all; every; everything 滅一切音聲
141 269 一切 yīqiè temporary 滅一切音聲
142 269 一切 yīqiè the same 滅一切音聲
143 269 一切 yīqiè generally 滅一切音聲
144 269 一切 yīqiè all, everything 滅一切音聲
145 269 一切 yīqiè all; sarva 滅一切音聲
146 267 wèi for; to 為說辟支佛
147 267 wèi because of 為說辟支佛
148 267 wéi to act as; to serve 為說辟支佛
149 267 wéi to change into; to become 為說辟支佛
150 267 wéi to be; is 為說辟支佛
151 267 wéi to do 為說辟支佛
152 267 wèi for 為說辟支佛
153 267 wèi because of; for; to 為說辟支佛
154 267 wèi to 為說辟支佛
155 267 wéi in a passive construction 為說辟支佛
156 267 wéi forming a rehetorical question 為說辟支佛
157 267 wéi forming an adverb 為說辟支佛
158 267 wéi to add emphasis 為說辟支佛
159 267 wèi to support; to help 為說辟支佛
160 267 wéi to govern 為說辟支佛
161 253 zhī to know 善知智慧術
162 253 zhī to comprehend 善知智慧術
163 253 zhī to inform; to tell 善知智慧術
164 253 zhī to administer 善知智慧術
165 253 zhī to distinguish; to discern 善知智慧術
166 253 zhī to be close friends 善知智慧術
167 253 zhī to feel; to sense; to perceive 善知智慧術
168 253 zhī to receive; to entertain 善知智慧術
169 253 zhī knowledge 善知智慧術
170 253 zhī consciousness; perception 善知智慧術
171 253 zhī a close friend 善知智慧術
172 253 zhì wisdom 善知智慧術
173 253 zhì Zhi 善知智慧術
174 253 zhī Understanding 善知智慧術
175 253 zhī know; jña 善知智慧術
176 250 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸天所無有
177 250 suǒ an office; an institute 諸天所無有
178 250 suǒ introduces a relative clause 諸天所無有
179 250 suǒ it 諸天所無有
180 250 suǒ if; supposing 諸天所無有
181 250 suǒ a few; various; some 諸天所無有
182 250 suǒ a place; a location 諸天所無有
183 250 suǒ indicates a passive voice 諸天所無有
184 250 suǒ that which 諸天所無有
185 250 suǒ an ordinal number 諸天所無有
186 250 suǒ meaning 諸天所無有
187 250 suǒ garrison 諸天所無有
188 250 suǒ place; pradeśa 諸天所無有
189 250 suǒ that which; yad 諸天所無有
190 247 soil; ground; land 妙善地第九
191 247 de subordinate particle 妙善地第九
192 247 floor 妙善地第九
193 247 the earth 妙善地第九
194 247 fields 妙善地第九
195 247 a place 妙善地第九
196 247 a situation; a position 妙善地第九
197 247 background 妙善地第九
198 247 terrain 妙善地第九
199 247 a territory; a region 妙善地第九
200 247 used after a distance measure 妙善地第九
201 247 coming from the same clan 妙善地第九
202 247 earth; prthivi 妙善地第九
203 247 stage; ground; level; bhumi 妙善地第九
204 223 not; no 心壞不壞相
205 223 expresses that a certain condition cannot be acheived 心壞不壞相
206 223 as a correlative 心壞不壞相
207 223 no (answering a question) 心壞不壞相
208 223 forms a negative adjective from a noun 心壞不壞相
209 223 at the end of a sentence to form a question 心壞不壞相
210 223 to form a yes or no question 心壞不壞相
211 223 infix potential marker 心壞不壞相
212 223 no; na 心壞不壞相
213 222 xiāng each other; one another; mutually 如是諸身相
214 222 xiàng to observe; to assess 如是諸身相
215 222 xiàng appearance; portrait; picture 如是諸身相
216 222 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是諸身相
217 222 xiàng to aid; to help 如是諸身相
218 222 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是諸身相
219 222 xiàng a sign; a mark; appearance 如是諸身相
220 222 xiāng alternately; in turn 如是諸身相
221 222 xiāng Xiang 如是諸身相
222 222 xiāng form substance 如是諸身相
223 222 xiāng to express 如是諸身相
224 222 xiàng to choose 如是諸身相
225 222 xiāng Xiang 如是諸身相
226 222 xiāng an ancient musical instrument 如是諸身相
227 222 xiāng the seventh lunar month 如是諸身相
228 222 xiāng to compare 如是諸身相
229 222 xiàng to divine 如是諸身相
230 222 xiàng to administer 如是諸身相
231 222 xiàng helper for a blind person 如是諸身相
232 222 xiāng rhythm [music] 如是諸身相
233 222 xiāng the upper frets of a pipa 如是諸身相
234 222 xiāng coralwood 如是諸身相
235 222 xiàng ministry 如是諸身相
236 222 xiàng to supplement; to enhance 如是諸身相
237 222 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是諸身相
238 222 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是諸身相
239 222 xiàng sign; mark; liṅga 如是諸身相
240 222 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是諸身相
241 202 zhù to dwell; to live; to reside 住於虛空中
242 202 zhù to stop; to halt 住於虛空中
243 202 zhù to retain; to remain 住於虛空中
244 202 zhù to lodge at [temporarily] 住於虛空中
245 202 zhù firmly; securely 住於虛空中
246 202 zhù verb complement 住於虛空中
247 202 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於虛空中
248 202 method; way 樂於因緣法
249 202 France 樂於因緣法
250 202 the law; rules; regulations 樂於因緣法
251 202 the teachings of the Buddha; Dharma 樂於因緣法
252 202 a standard; a norm 樂於因緣法
253 202 an institution 樂於因緣法
254 202 to emulate 樂於因緣法
255 202 magic; a magic trick 樂於因緣法
256 202 punishment 樂於因緣法
257 202 Fa 樂於因緣法
258 202 a precedent 樂於因緣法
259 202 a classification of some kinds of Han texts 樂於因緣法
260 202 relating to a ceremony or rite 樂於因緣法
261 202 Dharma 樂於因緣法
262 202 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂於因緣法
263 202 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂於因緣法
264 202 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂於因緣法
265 202 quality; characteristic 樂於因緣法
266 199 ruò to seem; to be like; as 若無上大心
267 199 ruò seemingly 若無上大心
268 199 ruò if 若無上大心
269 199 ruò you 若無上大心
270 199 ruò this; that 若無上大心
271 199 ruò and; or 若無上大心
272 199 ruò as for; pertaining to 若無上大心
273 199 pomegranite 若無上大心
274 199 ruò to choose 若無上大心
275 199 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無上大心
276 199 ruò thus 若無上大心
277 199 ruò pollia 若無上大心
278 199 ruò Ruo 若無上大心
279 199 ruò only then 若無上大心
280 199 ja 若無上大心
281 199 jñā 若無上大心
282 195 jiē all; each and every; in all cases 皆無有實事
283 195 jiē same; equally 皆無有實事
284 194 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而現一切處
285 194 ér Kangxi radical 126 而現一切處
286 194 ér you 而現一切處
287 194 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而現一切處
288 194 ér right away; then 而現一切處
289 194 ér but; yet; however; while; nevertheless 而現一切處
290 194 ér if; in case; in the event that 而現一切處
291 194 ér therefore; as a result; thus 而現一切處
292 194 ér how can it be that? 而現一切處
293 194 ér so as to 而現一切處
294 194 ér only then 而現一切處
295 194 ér as if; to seem like 而現一切處
296 194 néng can; able 而現一切處
297 194 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現一切處
298 194 ér me 而現一切處
299 194 ér to arrive; up to 而現一切處
300 194 ér possessive 而現一切處
301 193 xíng to walk 能示一切行
302 193 xíng capable; competent 能示一切行
303 193 háng profession 能示一切行
304 193 háng line; row 能示一切行
305 193 xíng Kangxi radical 144 能示一切行
306 193 xíng to travel 能示一切行
307 193 xìng actions; conduct 能示一切行
308 193 xíng to do; to act; to practice 能示一切行
309 193 xíng all right; OK; okay 能示一切行
310 193 háng horizontal line 能示一切行
311 193 héng virtuous deeds 能示一切行
312 193 hàng a line of trees 能示一切行
313 193 hàng bold; steadfast 能示一切行
314 193 xíng to move 能示一切行
315 193 xíng to put into effect; to implement 能示一切行
316 193 xíng travel 能示一切行
317 193 xíng to circulate 能示一切行
318 193 xíng running script; running script 能示一切行
319 193 xíng temporary 能示一切行
320 193 xíng soon 能示一切行
321 193 háng rank; order 能示一切行
322 193 háng a business; a shop 能示一切行
323 193 xíng to depart; to leave 能示一切行
324 193 xíng to experience 能示一切行
325 193 xíng path; way 能示一切行
326 193 xíng xing; ballad 能示一切行
327 193 xíng a round [of drinks] 能示一切行
328 193 xíng Xing 能示一切行
329 193 xíng moreover; also 能示一切行
330 193 xíng Practice 能示一切行
331 193 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能示一切行
332 193 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能示一切行
333 189 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 震動無量國
334 189 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 震動無量國
335 189 無量 wúliàng immeasurable 震動無量國
336 189 無量 wúliàng Atula 震動無量國
337 184 眾生 zhòngshēng all living things 眾生得安樂
338 184 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生得安樂
339 184 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生得安樂
340 184 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生得安樂
341 181 to enter 欲入如來深密法中
342 181 Kangxi radical 11 欲入如來深密法中
343 181 radical 欲入如來深密法中
344 181 income 欲入如來深密法中
345 181 to conform with 欲入如來深密法中
346 181 to descend 欲入如來深密法中
347 181 the entering tone 欲入如來深密法中
348 181 to pay 欲入如來深密法中
349 181 to join 欲入如來深密法中
350 181 entering; praveśa 欲入如來深密法中
351 157 shēng to be born; to give birth 生難
352 157 shēng to live 生難
353 157 shēng raw 生難
354 157 shēng a student 生難
355 157 shēng life 生難
356 157 shēng to produce; to give rise 生難
357 157 shēng alive 生難
358 157 shēng a lifetime 生難
359 157 shēng to initiate; to become 生難
360 157 shēng to grow 生難
361 157 shēng unfamiliar 生難
362 157 shēng not experienced 生難
363 157 shēng hard; stiff; strong 生難
364 157 shēng very; extremely 生難
365 157 shēng having academic or professional knowledge 生難
366 157 shēng a male role in traditional theatre 生難
367 157 shēng gender 生難
368 157 shēng to develop; to grow 生難
369 157 shēng to set up 生難
370 157 shēng a prostitute 生難
371 157 shēng a captive 生難
372 157 shēng a gentleman 生難
373 157 shēng Kangxi radical 100 生難
374 157 shēng unripe 生難
375 157 shēng nature 生難
376 157 shēng to inherit; to succeed 生難
377 157 shēng destiny 生難
378 157 shēng birth 生難
379 155 shēn human body; torso 一切智身出
380 155 shēn Kangxi radical 158 一切智身出
381 155 shēn measure word for clothes 一切智身出
382 155 shēn self 一切智身出
383 155 shēn life 一切智身出
384 155 shēn an object 一切智身出
385 155 shēn a lifetime 一切智身出
386 155 shēn personally 一切智身出
387 155 shēn moral character 一切智身出
388 155 shēn status; identity; position 一切智身出
389 155 shēn pregnancy 一切智身出
390 155 juān India 一切智身出
391 155 shēn body; kaya 一切智身出
392 155 also; too 餘無量無邊諸佛亦如是
393 155 but 餘無量無邊諸佛亦如是
394 155 this; he; she 餘無量無邊諸佛亦如是
395 155 although; even though 餘無量無邊諸佛亦如是
396 155 already 餘無量無邊諸佛亦如是
397 155 particle with no meaning 餘無量無邊諸佛亦如是
398 155 Yi 餘無量無邊諸佛亦如是
399 153 such as; for example; for instance 如滿月明淨
400 153 if 如滿月明淨
401 153 in accordance with 如滿月明淨
402 153 to be appropriate; should; with regard to 如滿月明淨
403 153 this 如滿月明淨
404 153 it is so; it is thus; can be compared with 如滿月明淨
405 153 to go to 如滿月明淨
406 153 to meet 如滿月明淨
407 153 to appear; to seem; to be like 如滿月明淨
408 153 at least as good as 如滿月明淨
409 153 and 如滿月明淨
410 153 or 如滿月明淨
411 153 but 如滿月明淨
412 153 then 如滿月明淨
413 153 naturally 如滿月明淨
414 153 expresses a question or doubt 如滿月明淨
415 153 you 如滿月明淨
416 153 the second lunar month 如滿月明淨
417 153 in; at 如滿月明淨
418 153 Ru 如滿月明淨
419 153 Thus 如滿月明淨
420 153 thus; tathā 如滿月明淨
421 153 like; iva 如滿月明淨
422 152 yǒu is; are; to exist 有大慈悲心
423 152 yǒu to have; to possess 有大慈悲心
424 152 yǒu indicates an estimate 有大慈悲心
425 152 yǒu indicates a large quantity 有大慈悲心
426 152 yǒu indicates an affirmative response 有大慈悲心
427 152 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大慈悲心
428 152 yǒu used to compare two things 有大慈悲心
429 152 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大慈悲心
430 152 yǒu used before the names of dynasties 有大慈悲心
431 152 yǒu a certain thing; what exists 有大慈悲心
432 152 yǒu multiple of ten and ... 有大慈悲心
433 152 yǒu abundant 有大慈悲心
434 152 yǒu purposeful 有大慈悲心
435 152 yǒu You 有大慈悲心
436 152 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大慈悲心
437 152 yǒu becoming; bhava 有大慈悲心
438 151 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示說聲聞道
439 151 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示說聲聞道
440 151 shuì to persuade 示說聲聞道
441 151 shuō to teach; to recite; to explain 示說聲聞道
442 151 shuō a doctrine; a theory 示說聲聞道
443 151 shuō to claim; to assert 示說聲聞道
444 151 shuō allocution 示說聲聞道
445 151 shuō to criticize; to scold 示說聲聞道
446 151 shuō to indicate; to refer to 示說聲聞道
447 151 shuō speach; vāda 示說聲聞道
448 151 shuō to speak; bhāṣate 示說聲聞道
449 149 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善行寂滅者
450 149 zhě that 善行寂滅者
451 149 zhě nominalizing function word 善行寂滅者
452 149 zhě used to mark a definition 善行寂滅者
453 149 zhě used to mark a pause 善行寂滅者
454 149 zhě topic marker; that; it 善行寂滅者
455 149 zhuó according to 善行寂滅者
456 149 zhě ca 善行寂滅者
457 147 child; son 如是諸佛子
458 147 egg; newborn 如是諸佛子
459 147 first earthly branch 如是諸佛子
460 147 11 p.m.-1 a.m. 如是諸佛子
461 147 Kangxi radical 39 如是諸佛子
462 147 zi indicates that the the word is used as a noun 如是諸佛子
463 147 pellet; something small and hard 如是諸佛子
464 147 master 如是諸佛子
465 147 viscount 如是諸佛子
466 147 zi you; your honor 如是諸佛子
467 147 masters 如是諸佛子
468 147 person 如是諸佛子
469 147 young 如是諸佛子
470 147 seed 如是諸佛子
471 147 subordinate; subsidiary 如是諸佛子
472 147 a copper coin 如是諸佛子
473 147 bundle 如是諸佛子
474 147 female dragonfly 如是諸佛子
475 147 constituent 如是諸佛子
476 147 offspring; descendants 如是諸佛子
477 147 dear 如是諸佛子
478 147 little one 如是諸佛子
479 147 son; putra 如是諸佛子
480 147 offspring; tanaya 如是諸佛子
481 136 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 妙善地第九
482 136 shàn happy 妙善地第九
483 136 shàn good 妙善地第九
484 136 shàn kind-hearted 妙善地第九
485 136 shàn to be skilled at something 妙善地第九
486 136 shàn familiar 妙善地第九
487 136 shàn to repair 妙善地第九
488 136 shàn to admire 妙善地第九
489 136 shàn to praise 妙善地第九
490 136 shàn numerous; frequent; easy 妙善地第九
491 136 shàn Shan 妙善地第九
492 136 shàn kusala; virtuous 妙善地第九
493 133 zuò to do 欲作
494 133 zuò to act as; to serve as 欲作
495 133 zuò to start 欲作
496 133 zuò a writing; a work 欲作
497 133 zuò to dress as; to be disguised as 欲作
498 133 zuō to create; to make 欲作
499 133 zuō a workshop 欲作
500 133 zuō to write; to compose 欲作

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
zhū all; many; sarva
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
如是 rúshì thus, so
obtain; attain; prāpta
use; yogena
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
zhōng middle
néng to be able; śak

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦贰吒 阿迦貳吒 196 Akanistha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法云 法雲 102 Fa Yun
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
108 Liao
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
罗山 羅山 108 Luoshan
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明光 109 Mingguang
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人乘 114 Human Vehicle
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 Sīgāla
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 83 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 88 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜磨天 121 Yama Heaven
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正知 122 Zheng Zhi
智广 智廣 90 Zhi Guang
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
至大 90 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 823.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
弊恶 弊惡 98 evil
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大黑 100 Mahakala
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二摄 二攝 195 two kinds of help
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
功力 103 diligence
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
国土身 國土身 103 masses of lands
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙果 109 wonderful fruit
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛王 110 king of bulls
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缚 三縛 115 three bonds
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺慈悲 隨順慈悲 115 according to kindness and compassion
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢衣 無垢衣 119 kasaya
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
勇健不退 121 heroicly to never retreat
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds