Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 370 Kangxi radical 71
2 370 to not have; without
3 370 mo
4 370 to not have
5 370 Wu
6 370 mo
7 300 to go; to 如來於剎那間善為救度
8 300 to rely on; to depend on 如來於剎那間善為救度
9 300 Yu 如來於剎那間善為救度
10 300 a crow 如來於剎那間善為救度
11 293 suǒ a few; various; some 諸所
12 293 suǒ a place; a location 諸所
13 293 suǒ indicates a passive voice 諸所
14 293 suǒ an ordinal number 諸所
15 293 suǒ meaning 諸所
16 293 suǒ garrison 諸所
17 293 suǒ place; pradeśa 諸所
18 231 yán to speak; to say; said 前白佛言
19 231 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
20 231 yán Kangxi radical 149 前白佛言
21 231 yán phrase; sentence 前白佛言
22 231 yán a word; a syllable 前白佛言
23 231 yán a theory; a doctrine 前白佛言
24 231 yán to regard as 前白佛言
25 231 yán to act as 前白佛言
26 231 yán speech; vāc 前白佛言
27 231 yán speak; vad 前白佛言
28 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
29 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
30 224 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
31 206 method; way 豈能解了方便之法
32 206 France 豈能解了方便之法
33 206 the law; rules; regulations 豈能解了方便之法
34 206 the teachings of the Buddha; Dharma 豈能解了方便之法
35 206 a standard; a norm 豈能解了方便之法
36 206 an institution 豈能解了方便之法
37 206 to emulate 豈能解了方便之法
38 206 magic; a magic trick 豈能解了方便之法
39 206 punishment 豈能解了方便之法
40 206 Fa 豈能解了方便之法
41 206 a precedent 豈能解了方便之法
42 206 a classification of some kinds of Han texts 豈能解了方便之法
43 206 relating to a ceremony or rite 豈能解了方便之法
44 206 Dharma 豈能解了方便之法
45 206 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈能解了方便之法
46 206 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈能解了方便之法
47 206 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈能解了方便之法
48 206 quality; characteristic 豈能解了方便之法
49 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
50 199 relating to Buddhism 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
51 199 a statue or image of a Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
52 199 a Buddhist text 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
53 199 to touch; to stroke 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
54 199 Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
55 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
56 181 ér Kangxi radical 126 進鎧者而善了知
57 181 ér as if; to seem like 進鎧者而善了知
58 181 néng can; able 進鎧者而善了知
59 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 進鎧者而善了知
60 181 ér to arrive; up to 進鎧者而善了知
61 170 Qi 摩伽陀國王并其官屬
62 169 self 此人今於我前聞說正法
63 169 [my] dear 此人今於我前聞說正法
64 169 Wo 此人今於我前聞說正法
65 169 self; atman; attan 此人今於我前聞說正法
66 169 ga 此人今於我前聞說正法
67 166 zhī to go 如來方便之力
68 166 zhī to arrive; to go 如來方便之力
69 166 zhī is 如來方便之力
70 166 zhī to use 如來方便之力
71 166 zhī Zhi 如來方便之力
72 165 zhě ca 者罪根深重
73 158 to be near by; to be close to 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
74 158 at that time 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
75 158 to be exactly the same as; to be thus 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
76 158 supposed; so-called 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
77 158 to arrive at; to ascend 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
78 150 fēi Kangxi radical 175 非是我等聲聞
79 150 fēi wrong; bad; untruthful 非是我等聲聞
80 150 fēi different 非是我等聲聞
81 150 fēi to not be; to not have 非是我等聲聞
82 150 fēi to violate; to be contrary to 非是我等聲聞
83 150 fēi Africa 非是我等聲聞
84 150 fēi to slander 非是我等聲聞
85 150 fěi to avoid 非是我等聲聞
86 150 fēi must 非是我等聲聞
87 150 fēi an error 非是我等聲聞
88 150 fēi a problem; a question 非是我等聲聞
89 150 fēi evil 非是我等聲聞
90 149 wáng Wang 摩伽陀國王并其官屬
91 149 wáng a king 摩伽陀國王并其官屬
92 149 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王并其官屬
93 149 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王并其官屬
94 149 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王并其官屬
95 149 wáng grand; great 摩伽陀國王并其官屬
96 149 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王并其官屬
97 149 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王并其官屬
98 149 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王并其官屬
99 149 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王并其官屬
100 149 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王并其官屬
101 146 wéi to act as; to serve 如來於剎那間善為救度
102 146 wéi to change into; to become 如來於剎那間善為救度
103 146 wéi to be; is 如來於剎那間善為救度
104 146 wéi to do 如來於剎那間善為救度
105 146 wèi to support; to help 如來於剎那間善為救度
106 146 wéi to govern 如來於剎那間善為救度
107 142 shí time; a point or period of time 是時亦
108 142 shí a season; a quarter of a year 是時亦
109 142 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時亦
110 142 shí fashionable 是時亦
111 142 shí fate; destiny; luck 是時亦
112 142 shí occasion; opportunity; chance 是時亦
113 142 shí tense 是時亦
114 142 shí particular; special 是時亦
115 142 shí to plant; to cultivate 是時亦
116 142 shí an era; a dynasty 是時亦
117 142 shí time [abstract] 是時亦
118 142 shí seasonal 是時亦
119 142 shí to wait upon 是時亦
120 142 shí hour 是時亦
121 142 shí appropriate; proper; timely 是時亦
122 142 shí Shi 是時亦
123 142 shí a present; currentlt 是時亦
124 142 shí time; kāla 是時亦
125 142 shí at that time; samaya 是時亦
126 141 infix potential marker 汝於是法實了解不
127 140 xīn heart [organ]
128 140 xīn Kangxi radical 61
129 140 xīn mind; consciousness
130 140 xīn the center; the core; the middle
131 140 xīn one of the 28 star constellations
132 140 xīn heart
133 140 xīn emotion
134 140 xīn intention; consideration
135 140 xīn disposition; temperament
136 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
137 131 Yi 亦唯
138 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
139 127 děi to want to; to need to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
140 127 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
141 127 de 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
142 127 de infix potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
143 127 to result in 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
144 127 to be proper; to fit; to suit 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
145 127 to be satisfied 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
146 127 to be finished 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
147 127 děi satisfying 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
148 127 to contract 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
149 127 to hear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
150 127 to have; there is 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
151 127 marks time passed 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
152 127 obtain; attain; prāpta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
153 121 néng can; able 而能趣入
154 121 néng ability; capacity 而能趣入
155 121 néng a mythical bear-like beast 而能趣入
156 121 néng energy 而能趣入
157 121 néng function; use 而能趣入
158 121 néng talent 而能趣入
159 121 néng expert at 而能趣入
160 121 néng to be in harmony 而能趣入
161 121 néng to tend to; to care for 而能趣入
162 121 néng to reach; to arrive at 而能趣入
163 121 néng to be able; śak 而能趣入
164 120 Kangxi radical 49 證聖果如是希有事已
165 120 to bring to an end; to stop 證聖果如是希有事已
166 120 to complete 證聖果如是希有事已
167 120 to demote; to dismiss 證聖果如是希有事已
168 120 to recover from an illness 證聖果如是希有事已
169 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
170 117 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
171 117 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
172 106 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩與諸菩薩摩訶薩眾
173 101 jīn today; present; now 汝今當知
174 101 jīn Jin 汝今當知
175 101 jīn modern 汝今當知
176 101 jīn now; adhunā 汝今當知
177 96 一切 yīqiè temporary 決定成佛一切
178 96 一切 yīqiè the same 決定成佛一切
179 95 zuò to do 施作有相
180 95 zuò to act as; to serve as 施作有相
181 95 zuò to start 施作有相
182 95 zuò a writing; a work 施作有相
183 95 zuò to dress as; to be disguised as 施作有相
184 95 zuō to create; to make 施作有相
185 95 zuō a workshop 施作有相
186 95 zuō to write; to compose 施作有相
187 95 zuò to rise 施作有相
188 95 zuò to be aroused 施作有相
189 95 zuò activity; action; undertaking 施作有相
190 95 zuò to regard as 施作有相
191 95 zuò action; kāraṇa 施作有相
192 95 xiàng to observe; to assess 施作有相
193 95 xiàng appearance; portrait; picture 施作有相
194 95 xiàng countenance; personage; character; disposition 施作有相
195 95 xiàng to aid; to help 施作有相
196 95 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 施作有相
197 95 xiàng a sign; a mark; appearance 施作有相
198 95 xiāng alternately; in turn 施作有相
199 95 xiāng Xiang 施作有相
200 95 xiāng form substance 施作有相
201 95 xiāng to express 施作有相
202 95 xiàng to choose 施作有相
203 95 xiāng Xiang 施作有相
204 95 xiāng an ancient musical instrument 施作有相
205 95 xiāng the seventh lunar month 施作有相
206 95 xiāng to compare 施作有相
207 95 xiàng to divine 施作有相
208 95 xiàng to administer 施作有相
209 95 xiàng helper for a blind person 施作有相
210 95 xiāng rhythm [music] 施作有相
211 95 xiāng the upper frets of a pipa 施作有相
212 95 xiāng coralwood 施作有相
213 95 xiàng ministry 施作有相
214 95 xiàng to supplement; to enhance 施作有相
215 95 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 施作有相
216 95 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 施作有相
217 95 xiàng sign; mark; liṅga 施作有相
218 95 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 施作有相
219 95 to leave; to depart; to go away; to part 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
220 95 a mythical bird 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
221 95 li; one of the eight divinatory trigrams 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
222 95 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
223 95 chī a dragon with horns not yet grown 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
224 95 a mountain ash 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
225 95 vanilla; a vanilla-like herb 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
226 95 to be scattered; to be separated 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
227 95 to cut off 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
228 95 to violate; to be contrary to 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
229 95 to be distant from 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
230 95 two 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
231 95 to array; to align 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
232 95 to pass through; to experience 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
233 95 transcendence 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
234 93 zhōng middle 於彼劫中復有三俱胝佛出
235 93 zhōng medium; medium sized 於彼劫中復有三俱胝佛出
236 93 zhōng China 於彼劫中復有三俱胝佛出
237 93 zhòng to hit the mark 於彼劫中復有三俱胝佛出
238 93 zhōng midday 於彼劫中復有三俱胝佛出
239 93 zhōng inside 於彼劫中復有三俱胝佛出
240 93 zhōng during 於彼劫中復有三俱胝佛出
241 93 zhōng Zhong 於彼劫中復有三俱胝佛出
242 93 zhōng intermediary 於彼劫中復有三俱胝佛出
243 93 zhōng half 於彼劫中復有三俱胝佛出
244 93 zhòng to reach; to attain 於彼劫中復有三俱胝佛出
245 93 zhòng to suffer; to infect 於彼劫中復有三俱胝佛出
246 93 zhòng to obtain 於彼劫中復有三俱胝佛出
247 93 zhòng to pass an exam 於彼劫中復有三俱胝佛出
248 93 zhōng middle 於彼劫中復有三俱胝佛出
249 91 jiàn to see 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
250 91 jiàn opinion; view; understanding 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
251 91 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
252 91 jiàn refer to; for details see 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
253 91 jiàn to appear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
254 91 jiàn to meet 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
255 91 jiàn to receive (a guest) 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
256 91 jiàn let me; kindly 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
257 91 jiàn Jian 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
258 91 xiàn to appear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
259 91 xiàn to introduce 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
260 91 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
261 88 zhù to dwell; to live; to reside 禮佛足退住一面
262 88 zhù to stop; to halt 禮佛足退住一面
263 88 zhù to retain; to remain 禮佛足退住一面
264 88 zhù to lodge at [temporarily] 禮佛足退住一面
265 88 zhù verb complement 禮佛足退住一面
266 88 zhù attaching; abiding; dwelling on 禮佛足退住一面
267 86 shēng to be born; to give birth
268 86 shēng to live
269 86 shēng raw
270 86 shēng a student
271 86 shēng life
272 86 shēng to produce; to give rise
273 86 shēng alive
274 86 shēng a lifetime
275 86 shēng to initiate; to become
276 86 shēng to grow
277 86 shēng unfamiliar
278 86 shēng not experienced
279 86 shēng hard; stiff; strong
280 86 shēng having academic or professional knowledge
281 86 shēng a male role in traditional theatre
282 86 shēng gender
283 86 shēng to develop; to grow
284 86 shēng to set up
285 86 shēng a prostitute
286 86 shēng a captive
287 86 shēng a gentleman
288 86 shēng Kangxi radical 100
289 86 shēng unripe
290 86 shēng nature
291 86 shēng to inherit; to succeed
292 86 shēng destiny
293 86 shēng birth
294 84 zhèng proof 證無生法忍
295 84 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證無生法忍
296 84 zhèng to advise against 證無生法忍
297 84 zhèng certificate 證無生法忍
298 84 zhèng an illness 證無生法忍
299 84 zhèng to accuse 證無生法忍
300 84 zhèng realization; adhigama 證無生法忍
301 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
302 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
303 84 shuì to persuade 願佛為說
304 84 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
305 84 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
306 84 shuō to claim; to assert 願佛為說
307 84 shuō allocution 願佛為說
308 84 shuō to criticize; to scold 願佛為說
309 84 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
310 84 shuō speach; vāda 願佛為說
311 84 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
312 83 to use; to grasp 以宿善根力得見諸法真實之理
313 83 to rely on 以宿善根力得見諸法真實之理
314 83 to regard 以宿善根力得見諸法真實之理
315 83 to be able to 以宿善根力得見諸法真實之理
316 83 to order; to command 以宿善根力得見諸法真實之理
317 83 used after a verb 以宿善根力得見諸法真實之理
318 83 a reason; a cause 以宿善根力得見諸法真實之理
319 83 Israel 以宿善根力得見諸法真實之理
320 83 Yi 以宿善根力得見諸法真實之理
321 83 use; yogena 以宿善根力得見諸法真實之理
322 82 爾時 ěr shí at that time 爾時
323 82 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
324 81 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以宿善根力得見諸法真實之理
325 79 大王 dàwáng king 大王
326 79 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
327 79 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
328 75 wén to hear 聞如是之法
329 75 wén Wen 聞如是之法
330 75 wén sniff at; to smell 聞如是之法
331 75 wén to be widely known 聞如是之法
332 75 wén to confirm; to accept 聞如是之法
333 75 wén information 聞如是之法
334 75 wèn famous; well known 聞如是之法
335 75 wén knowledge; learning 聞如是之法
336 75 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是之法
337 75 wén to question 聞如是之法
338 75 wén hearing; śruti 聞如是之法
339 75 shòu to suffer; to be subjected to
340 75 shòu to transfer; to confer
341 75 shòu to receive; to accept
342 75 shòu to tolerate
343 75 shòu feelings; sensations
344 74 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
345 71 to reach 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
346 71 to attain 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
347 71 to understand 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
348 71 able to be compared to; to catch up with 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
349 71 to be involved with; to associate with 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
350 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
351 71 and; ca; api 唯妙吉祥大士及諸菩薩被精
352 69 to go back; to return 於彼劫中復有三俱胝佛出
353 69 to resume; to restart 於彼劫中復有三俱胝佛出
354 69 to do in detail 於彼劫中復有三俱胝佛出
355 69 to restore 於彼劫中復有三俱胝佛出
356 69 to respond; to reply to 於彼劫中復有三俱胝佛出
357 69 Fu; Return 於彼劫中復有三俱胝佛出
358 69 to retaliate; to reciprocate 於彼劫中復有三俱胝佛出
359 69 to avoid forced labor or tax 於彼劫中復有三俱胝佛出
360 69 Fu 於彼劫中復有三俱胝佛出
361 69 doubled; to overlapping; folded 於彼劫中復有三俱胝佛出
362 69 a lined garment with doubled thickness 於彼劫中復有三俱胝佛出
363 69 zhī to know 汝今當知
364 69 zhī to comprehend 汝今當知
365 69 zhī to inform; to tell 汝今當知
366 69 zhī to administer 汝今當知
367 69 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
368 69 zhī to be close friends 汝今當知
369 69 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
370 69 zhī to receive; to entertain 汝今當知
371 69 zhī knowledge 汝今當知
372 69 zhī consciousness; perception 汝今當知
373 69 zhī a close friend 汝今當知
374 69 zhì wisdom 汝今當知
375 69 zhì Zhi 汝今當知
376 69 zhī Understanding 汝今當知
377 69 zhī know; jña 汝今當知
378 66 如來 rúlái Tathagata 如來大慈
379 66 如來 Rúlái Tathagata 如來大慈
380 66 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來大慈
381 65 big; huge; large 有大因緣
382 65 Kangxi radical 37 有大因緣
383 65 great; major; important 有大因緣
384 65 size 有大因緣
385 65 old 有大因緣
386 65 oldest; earliest 有大因緣
387 65 adult 有大因緣
388 65 dài an important person 有大因緣
389 65 senior 有大因緣
390 65 an element 有大因緣
391 65 great; mahā 有大因緣
392 65 Ru River 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
393 65 Ru 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
394 64 lái to come
395 64 lái please
396 64 lái used to substitute for another verb
397 64 lái used between two word groups to express purpose and effect
398 64 lái wheat
399 64 lái next; future
400 64 lái a simple complement of direction
401 64 lái to occur; to arise
402 64 lái to earn
403 64 lái to come; āgata
404 64 míng fame; renown; reputation 摩伽陀王有一太子名月吉祥
405 64 míng a name; personal name; designation 摩伽陀王有一太子名月吉祥
406 64 míng rank; position 摩伽陀王有一太子名月吉祥
407 64 míng an excuse 摩伽陀王有一太子名月吉祥
408 64 míng life 摩伽陀王有一太子名月吉祥
409 64 míng to name; to call 摩伽陀王有一太子名月吉祥
410 64 míng to express; to describe 摩伽陀王有一太子名月吉祥
411 64 míng to be called; to have the name 摩伽陀王有一太子名月吉祥
412 64 míng to own; to possess 摩伽陀王有一太子名月吉祥
413 64 míng famous; renowned 摩伽陀王有一太子名月吉祥
414 64 míng moral 摩伽陀王有一太子名月吉祥
415 64 míng name; naman 摩伽陀王有一太子名月吉祥
416 64 míng fame; renown; yasas 摩伽陀王有一太子名月吉祥
417 64 zhòng many; numerous 尚不能分別眾
418 64 zhòng masses; people; multitude; crowd 尚不能分別眾
419 64 zhòng general; common; public 尚不能分別眾
420 60 qián front 前白佛言
421 60 qián former; the past 前白佛言
422 60 qián to go forward 前白佛言
423 60 qián preceding 前白佛言
424 60 qián before; earlier; prior 前白佛言
425 60 qián to appear before 前白佛言
426 60 qián future 前白佛言
427 60 qián top; first 前白佛言
428 60 qián battlefront 前白佛言
429 60 qián before; former; pūrva 前白佛言
430 60 qián facing; mukha 前白佛言
431 58 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利子
432 58 gào to request 佛告舍利子
433 58 gào to report; to inform 佛告舍利子
434 58 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利子
435 58 gào to accuse; to sue 佛告舍利子
436 58 gào to reach 佛告舍利子
437 58 gào an announcement 佛告舍利子
438 58 gào a party 佛告舍利子
439 58 gào a vacation 佛告舍利子
440 58 gào Gao 佛告舍利子
441 58 gào to tell; jalp 佛告舍利子
442 57 to arise; to get up 各不起我見之想
443 57 to rise; to raise 各不起我見之想
444 57 to grow out of; to bring forth; to emerge 各不起我見之想
445 57 to appoint (to an official post); to take up a post 各不起我見之想
446 57 to start 各不起我見之想
447 57 to establish; to build 各不起我見之想
448 57 to draft; to draw up (a plan) 各不起我見之想
449 57 opening sentence; opening verse 各不起我見之想
450 57 to get out of bed 各不起我見之想
451 57 to recover; to heal 各不起我見之想
452 57 to take out; to extract 各不起我見之想
453 57 marks the beginning of an action 各不起我見之想
454 57 marks the sufficiency of an action 各不起我見之想
455 57 to call back from mourning 各不起我見之想
456 57 to take place; to occur 各不起我見之想
457 57 to conjecture 各不起我見之想
458 57 stand up; utthāna 各不起我見之想
459 56 ka
460 54 yuē to speak; to say
461 54 yuē Kangxi radical 73
462 54 yuē to be called
463 54 舍利子 shèlìzi Śariputra; Sariputta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
464 53 interesting 而能趣入
465 53 to turn towards; to approach 而能趣入
466 53 to urge 而能趣入
467 53 purport; an objective 而能趣入
468 53 a delight; a pleasure; an interest 而能趣入
469 53 an inclination 而能趣入
470 53 a flavor; a taste 而能趣入
471 53 to go quickly towards 而能趣入
472 53 realm; destination 而能趣入
473 53 shī to give; to grant 施作有相
474 53 shī to act; to do; to execute; to carry out 施作有相
475 53 shī to deploy; to set up 施作有相
476 53 shī to relate to 施作有相
477 53 shī to move slowly 施作有相
478 53 shī to exert 施作有相
479 53 shī to apply; to spread 施作有相
480 53 shī Shi 施作有相
481 53 shī the practice of selfless giving; dāna 施作有相
482 52 yòu Kangxi radical 29 又復
483 52 a bowl; an alms bowl 迦葉乃於食時著衣持鉢
484 52 a bowl 迦葉乃於食時著衣持鉢
485 52 an alms bowl; an earthenware basin 迦葉乃於食時著衣持鉢
486 52 an earthenware basin 迦葉乃於食時著衣持鉢
487 52 Alms bowl 迦葉乃於食時著衣持鉢
488 52 a bowl; an alms bowl; patra 迦葉乃於食時著衣持鉢
489 52 an alms bowl; patra; patta 迦葉乃於食時著衣持鉢
490 52 an alms bowl; patra 迦葉乃於食時著衣持鉢
491 51 can; may; permissible 餘可得
492 51 to approve; to permit 餘可得
493 51 to be worth 餘可得
494 51 to suit; to fit 餘可得
495 51 khan 餘可得
496 51 to recover 餘可得
497 51 to act as 餘可得
498 51 to be worth; to deserve 餘可得
499 51 used to add emphasis 餘可得
500 51 beautiful 餘可得

Frequencies of all Words

Top 1023

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 370 no
2 370 Kangxi radical 71
3 370 to not have; without
4 370 has not yet
5 370 mo
6 370 do not
7 370 not; -less; un-
8 370 regardless of
9 370 to not have
10 370 um
11 370 Wu
12 370 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
13 370 not; non-
14 370 mo
15 352 shì is; are; am; to be 是諸佛境界
16 352 shì is exactly 是諸佛境界
17 352 shì is suitable; is in contrast 是諸佛境界
18 352 shì this; that; those 是諸佛境界
19 352 shì really; certainly 是諸佛境界
20 352 shì correct; yes; affirmative 是諸佛境界
21 352 shì true 是諸佛境界
22 352 shì is; has; exists 是諸佛境界
23 352 shì used between repetitions of a word 是諸佛境界
24 352 shì a matter; an affair 是諸佛境界
25 352 shì Shi 是諸佛境界
26 352 shì is; bhū 是諸佛境界
27 352 shì this; idam 是諸佛境界
28 300 in; at 如來於剎那間善為救度
29 300 in; at 如來於剎那間善為救度
30 300 in; at; to; from 如來於剎那間善為救度
31 300 to go; to 如來於剎那間善為救度
32 300 to rely on; to depend on 如來於剎那間善為救度
33 300 to go to; to arrive at 如來於剎那間善為救度
34 300 from 如來於剎那間善為救度
35 300 give 如來於剎那間善為救度
36 300 oppposing 如來於剎那間善為救度
37 300 and 如來於剎那間善為救度
38 300 compared to 如來於剎那間善為救度
39 300 by 如來於剎那間善為救度
40 300 and; as well as 如來於剎那間善為救度
41 300 for 如來於剎那間善為救度
42 300 Yu 如來於剎那間善為救度
43 300 a crow 如來於剎那間善為救度
44 300 whew; wow 如來於剎那間善為救度
45 293 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所
46 293 suǒ an office; an institute 諸所
47 293 suǒ introduces a relative clause 諸所
48 293 suǒ it 諸所
49 293 suǒ if; supposing 諸所
50 293 suǒ a few; various; some 諸所
51 293 suǒ a place; a location 諸所
52 293 suǒ indicates a passive voice 諸所
53 293 suǒ that which 諸所
54 293 suǒ an ordinal number 諸所
55 293 suǒ meaning 諸所
56 293 suǒ garrison 諸所
57 293 suǒ place; pradeśa 諸所
58 293 suǒ that which; yad 諸所
59 231 yán to speak; to say; said 前白佛言
60 231 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
61 231 yán Kangxi radical 149 前白佛言
62 231 yán a particle with no meaning 前白佛言
63 231 yán phrase; sentence 前白佛言
64 231 yán a word; a syllable 前白佛言
65 231 yán a theory; a doctrine 前白佛言
66 231 yán to regard as 前白佛言
67 231 yán to act as 前白佛言
68 231 yán speech; vāc 前白佛言
69 231 yán speak; vad 前白佛言
70 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
71 224 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
72 224 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
73 214 zhū all; many; various 諸聲聞人智慧狹劣
74 214 zhū Zhu 諸聲聞人智慧狹劣
75 214 zhū all; members of the class 諸聲聞人智慧狹劣
76 214 zhū interrogative particle 諸聲聞人智慧狹劣
77 214 zhū him; her; them; it 諸聲聞人智慧狹劣
78 214 zhū of; in 諸聲聞人智慧狹劣
79 214 zhū all; many; sarva 諸聲聞人智慧狹劣
80 206 method; way 豈能解了方便之法
81 206 France 豈能解了方便之法
82 206 the law; rules; regulations 豈能解了方便之法
83 206 the teachings of the Buddha; Dharma 豈能解了方便之法
84 206 a standard; a norm 豈能解了方便之法
85 206 an institution 豈能解了方便之法
86 206 to emulate 豈能解了方便之法
87 206 magic; a magic trick 豈能解了方便之法
88 206 punishment 豈能解了方便之法
89 206 Fa 豈能解了方便之法
90 206 a precedent 豈能解了方便之法
91 206 a classification of some kinds of Han texts 豈能解了方便之法
92 206 relating to a ceremony or rite 豈能解了方便之法
93 206 Dharma 豈能解了方便之法
94 206 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈能解了方便之法
95 206 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈能解了方便之法
96 206 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈能解了方便之法
97 206 quality; characteristic 豈能解了方便之法
98 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
99 199 relating to Buddhism 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
100 199 a statue or image of a Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
101 199 a Buddhist text 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
102 199 to touch; to stroke 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
103 199 Buddha 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
104 199 Buddha; Awakened One 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
105 181 ér and; as well as; but (not); yet (not) 進鎧者而善了知
106 181 ér Kangxi radical 126 進鎧者而善了知
107 181 ér you 進鎧者而善了知
108 181 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 進鎧者而善了知
109 181 ér right away; then 進鎧者而善了知
110 181 ér but; yet; however; while; nevertheless 進鎧者而善了知
111 181 ér if; in case; in the event that 進鎧者而善了知
112 181 ér therefore; as a result; thus 進鎧者而善了知
113 181 ér how can it be that? 進鎧者而善了知
114 181 ér so as to 進鎧者而善了知
115 181 ér only then 進鎧者而善了知
116 181 ér as if; to seem like 進鎧者而善了知
117 181 néng can; able 進鎧者而善了知
118 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 進鎧者而善了知
119 181 ér me 進鎧者而善了知
120 181 ér to arrive; up to 進鎧者而善了知
121 181 ér possessive 進鎧者而善了知
122 171 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
123 171 old; ancient; former; past 何以故
124 171 reason; cause; purpose 何以故
125 171 to die 何以故
126 171 so; therefore; hence 何以故
127 171 original 何以故
128 171 accident; happening; instance 何以故
129 171 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
130 171 something in the past 何以故
131 171 deceased; dead 何以故
132 171 still; yet 何以故
133 170 his; hers; its; theirs 摩伽陀國王并其官屬
134 170 to add emphasis 摩伽陀國王并其官屬
135 170 used when asking a question in reply to a question 摩伽陀國王并其官屬
136 170 used when making a request or giving an order 摩伽陀國王并其官屬
137 170 he; her; it; them 摩伽陀國王并其官屬
138 170 probably; likely 摩伽陀國王并其官屬
139 170 will 摩伽陀國王并其官屬
140 170 may 摩伽陀國王并其官屬
141 170 if 摩伽陀國王并其官屬
142 170 or 摩伽陀國王并其官屬
143 170 Qi 摩伽陀國王并其官屬
144 170 he; her; it; saḥ; sā; tad 摩伽陀國王并其官屬
145 169 I; me; my 此人今於我前聞說正法
146 169 self 此人今於我前聞說正法
147 169 we; our 此人今於我前聞說正法
148 169 [my] dear 此人今於我前聞說正法
149 169 Wo 此人今於我前聞說正法
150 169 self; atman; attan 此人今於我前聞說正法
151 169 ga 此人今於我前聞說正法
152 169 I; aham 此人今於我前聞說正法
153 166 zhī him; her; them; that 如來方便之力
154 166 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來方便之力
155 166 zhī to go 如來方便之力
156 166 zhī this; that 如來方便之力
157 166 zhī genetive marker 如來方便之力
158 166 zhī it 如來方便之力
159 166 zhī in 如來方便之力
160 166 zhī all 如來方便之力
161 166 zhī and 如來方便之力
162 166 zhī however 如來方便之力
163 166 zhī if 如來方便之力
164 166 zhī then 如來方便之力
165 166 zhī to arrive; to go 如來方便之力
166 166 zhī is 如來方便之力
167 166 zhī to use 如來方便之力
168 166 zhī Zhi 如來方便之力
169 165 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者罪根深重
170 165 zhě that 者罪根深重
171 165 zhě nominalizing function word 者罪根深重
172 165 zhě used to mark a definition 者罪根深重
173 165 zhě used to mark a pause 者罪根深重
174 165 zhě topic marker; that; it 者罪根深重
175 165 zhuó according to 者罪根深重
176 165 zhě ca 者罪根深重
177 158 promptly; right away; immediately 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
178 158 to be near by; to be close to 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
179 158 at that time 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
180 158 to be exactly the same as; to be thus 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
181 158 supposed; so-called 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
182 158 if; but 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
183 158 to arrive at; to ascend 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
184 158 then; following 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
185 158 so; just so; eva 尊者舍利子即謂摩伽陀王言
186 155 如是 rúshì thus; so 證聖果如是希有事已
187 155 如是 rúshì thus, so 證聖果如是希有事已
188 150 fēi not; non-; un- 非是我等聲聞
189 150 fēi Kangxi radical 175 非是我等聲聞
190 150 fēi wrong; bad; untruthful 非是我等聲聞
191 150 fēi different 非是我等聲聞
192 150 fēi to not be; to not have 非是我等聲聞
193 150 fēi to violate; to be contrary to 非是我等聲聞
194 150 fēi Africa 非是我等聲聞
195 150 fēi to slander 非是我等聲聞
196 150 fěi to avoid 非是我等聲聞
197 150 fēi must 非是我等聲聞
198 150 fēi an error 非是我等聲聞
199 150 fēi a problem; a question 非是我等聲聞
200 150 fēi evil 非是我等聲聞
201 150 fēi besides; except; unless 非是我等聲聞
202 149 wáng Wang 摩伽陀國王并其官屬
203 149 wáng a king 摩伽陀國王并其官屬
204 149 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王并其官屬
205 149 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王并其官屬
206 149 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王并其官屬
207 149 wáng grand; great 摩伽陀國王并其官屬
208 149 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王并其官屬
209 149 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王并其官屬
210 149 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王并其官屬
211 149 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王并其官屬
212 149 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王并其官屬
213 148 this; these 此人已
214 148 in this way 此人已
215 148 otherwise; but; however; so 此人已
216 148 at this time; now; here 此人已
217 148 this; here; etad 此人已
218 148 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
219 148 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
220 148 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
221 148 dāng to face 汝今當知
222 148 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
223 148 dāng to manage; to host 汝今當知
224 148 dāng should 汝今當知
225 148 dāng to treat; to regard as 汝今當知
226 148 dǎng to think 汝今當知
227 148 dàng suitable; correspond to 汝今當知
228 148 dǎng to be equal 汝今當知
229 148 dàng that 汝今當知
230 148 dāng an end; top 汝今當知
231 148 dàng clang; jingle 汝今當知
232 148 dāng to judge 汝今當知
233 148 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
234 148 dàng the same 汝今當知
235 148 dàng to pawn 汝今當知
236 148 dàng to fail [an exam] 汝今當知
237 148 dàng a trap 汝今當知
238 148 dàng a pawned item 汝今當知
239 146 wèi for; to 如來於剎那間善為救度
240 146 wèi because of 如來於剎那間善為救度
241 146 wéi to act as; to serve 如來於剎那間善為救度
242 146 wéi to change into; to become 如來於剎那間善為救度
243 146 wéi to be; is 如來於剎那間善為救度
244 146 wéi to do 如來於剎那間善為救度
245 146 wèi for 如來於剎那間善為救度
246 146 wèi because of; for; to 如來於剎那間善為救度
247 146 wèi to 如來於剎那間善為救度
248 146 wéi in a passive construction 如來於剎那間善為救度
249 146 wéi forming a rehetorical question 如來於剎那間善為救度
250 146 wéi forming an adverb 如來於剎那間善為救度
251 146 wéi to add emphasis 如來於剎那間善為救度
252 146 wèi to support; to help 如來於剎那間善為救度
253 146 wéi to govern 如來於剎那間善為救度
254 142 shí time; a point or period of time 是時亦
255 142 shí a season; a quarter of a year 是時亦
256 142 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時亦
257 142 shí at that time 是時亦
258 142 shí fashionable 是時亦
259 142 shí fate; destiny; luck 是時亦
260 142 shí occasion; opportunity; chance 是時亦
261 142 shí tense 是時亦
262 142 shí particular; special 是時亦
263 142 shí to plant; to cultivate 是時亦
264 142 shí hour (measure word) 是時亦
265 142 shí an era; a dynasty 是時亦
266 142 shí time [abstract] 是時亦
267 142 shí seasonal 是時亦
268 142 shí frequently; often 是時亦
269 142 shí occasionally; sometimes 是時亦
270 142 shí on time 是時亦
271 142 shí this; that 是時亦
272 142 shí to wait upon 是時亦
273 142 shí hour 是時亦
274 142 shí appropriate; proper; timely 是時亦
275 142 shí Shi 是時亦
276 142 shí a present; currentlt 是時亦
277 142 shí time; kāla 是時亦
278 142 shí at that time; samaya 是時亦
279 141 not; no 汝於是法實了解不
280 141 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝於是法實了解不
281 141 as a correlative 汝於是法實了解不
282 141 no (answering a question) 汝於是法實了解不
283 141 forms a negative adjective from a noun 汝於是法實了解不
284 141 at the end of a sentence to form a question 汝於是法實了解不
285 141 to form a yes or no question 汝於是法實了解不
286 141 infix potential marker 汝於是法實了解不
287 141 no; na 汝於是法實了解不
288 140 xīn heart [organ]
289 140 xīn Kangxi radical 61
290 140 xīn mind; consciousness
291 140 xīn the center; the core; the middle
292 140 xīn one of the 28 star constellations
293 140 xīn heart
294 140 xīn emotion
295 140 xīn intention; consideration
296 140 xīn disposition; temperament
297 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
298 138 yǒu is; are; to exist 施作有相
299 138 yǒu to have; to possess 施作有相
300 138 yǒu indicates an estimate 施作有相
301 138 yǒu indicates a large quantity 施作有相
302 138 yǒu indicates an affirmative response 施作有相
303 138 yǒu a certain; used before a person, time, or place 施作有相
304 138 yǒu used to compare two things 施作有相
305 138 yǒu used in a polite formula before certain verbs 施作有相
306 138 yǒu used before the names of dynasties 施作有相
307 138 yǒu a certain thing; what exists 施作有相
308 138 yǒu multiple of ten and ... 施作有相
309 138 yǒu abundant 施作有相
310 138 yǒu purposeful 施作有相
311 138 yǒu You 施作有相
312 138 yǒu 1. existence; 2. becoming 施作有相
313 138 yǒu becoming; bhava 施作有相
314 131 also; too 亦唯
315 131 but 亦唯
316 131 this; he; she 亦唯
317 131 although; even though 亦唯
318 131 already 亦唯
319 131 particle with no meaning 亦唯
320 131 Yi 亦唯
321 130 that; those 我所宣說甚深之法如彼山王
322 130 another; the other 我所宣說甚深之法如彼山王
323 130 that; tad 我所宣說甚深之法如彼山王
324 127 de potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
325 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
326 127 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
327 127 děi to want to; to need to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
328 127 děi must; ought to 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
329 127 de 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
330 127 de infix potential marker 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
331 127 to result in 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
332 127 to be proper; to fit; to suit 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
333 127 to be satisfied 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
334 127 to be finished 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
335 127 de result of degree 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
336 127 de marks completion of an action 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
337 127 děi satisfying 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
338 127 to contract 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
339 127 marks permission or possibility 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
340 127 expressing frustration 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
341 127 to hear 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
342 127 to have; there is 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
343 127 marks time passed 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
344 127 obtain; attain; prāpta 尊者舍利子見造殺業人歸佛出家得
345 123 ruò to seem; to be like; as 若人於此正法得聞一四句偈
346 123 ruò seemingly 若人於此正法得聞一四句偈
347 123 ruò if 若人於此正法得聞一四句偈
348 123 ruò you 若人於此正法得聞一四句偈
349 123 ruò this; that 若人於此正法得聞一四句偈
350 123 ruò and; or 若人於此正法得聞一四句偈
351 123 ruò as for; pertaining to 若人於此正法得聞一四句偈
352 123 pomegranite 若人於此正法得聞一四句偈
353 123 ruò to choose 若人於此正法得聞一四句偈
354 123 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人於此正法得聞一四句偈
355 123 ruò thus 若人於此正法得聞一四句偈
356 123 ruò pollia 若人於此正法得聞一四句偈
357 123 ruò Ruo 若人於此正法得聞一四句偈
358 123 ruò only then 若人於此正法得聞一四句偈
359 123 ja 若人於此正法得聞一四句偈
360 123 jñā 若人於此正法得聞一四句偈
361 121 néng can; able 而能趣入
362 121 néng ability; capacity 而能趣入
363 121 néng a mythical bear-like beast 而能趣入
364 121 néng energy 而能趣入
365 121 néng function; use 而能趣入
366 121 néng may; should; permitted to 而能趣入
367 121 néng talent 而能趣入
368 121 néng expert at 而能趣入
369 121 néng to be in harmony 而能趣入
370 121 néng to tend to; to care for 而能趣入
371 121 néng to reach; to arrive at 而能趣入
372 121 néng as long as; only 而能趣入
373 121 néng even if 而能趣入
374 121 néng but 而能趣入
375 121 néng in this way 而能趣入
376 121 néng to be able; śak 而能趣入
377 120 already 證聖果如是希有事已
378 120 Kangxi radical 49 證聖果如是希有事已
379 120 from 證聖果如是希有事已
380 120 to bring to an end; to stop 證聖果如是希有事已
381 120 final aspectual particle 證聖果如是希有事已
382 120 afterwards; thereafter 證聖果如是希有事已
383 120 too; very; excessively 證聖果如是希有事已
384 120 to complete 證聖果如是希有事已
385 120 to demote; to dismiss 證聖果如是希有事已
386 120 to recover from an illness 證聖果如是希有事已
387 120 certainly 證聖果如是希有事已
388 120 an interjection of surprise 證聖果如是希有事已
389 120 this 證聖果如是希有事已
390 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
391 120 former; pūrvaka 證聖果如是希有事已
392 119 such as; for example; for instance 如我意者
393 119 if 如我意者
394 119 in accordance with 如我意者
395 119 to be appropriate; should; with regard to 如我意者
396 119 this 如我意者
397 119 it is so; it is thus; can be compared with 如我意者
398 119 to go to 如我意者
399 119 to meet 如我意者
400 119 to appear; to seem; to be like 如我意者
401 119 at least as good as 如我意者
402 119 and 如我意者
403 119 or 如我意者
404 119 but 如我意者
405 119 then 如我意者
406 119 naturally 如我意者
407 119 expresses a question or doubt 如我意者
408 119 you 如我意者
409 119 the second lunar month 如我意者
410 119 in; at 如我意者
411 119 Ru 如我意者
412 119 Thus 如我意者
413 119 thus; tathā 如我意者
414 119 like; iva 如我意者
415 117 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
416 117 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
417 106 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩與諸菩薩摩訶薩眾
418 101 jīn today; present; now 汝今當知
419 101 jīn Jin 汝今當知
420 101 jīn modern 汝今當知
421 101 jīn now; adhunā 汝今當知
422 96 一切 yīqiè all; every; everything 決定成佛一切
423 96 一切 yīqiè temporary 決定成佛一切
424 96 一切 yīqiè the same 決定成佛一切
425 96 一切 yīqiè generally 決定成佛一切
426 96 一切 yīqiè all, everything 決定成佛一切
427 96 一切 yīqiè all; sarva 決定成佛一切
428 95 zuò to do 施作有相
429 95 zuò to act as; to serve as 施作有相
430 95 zuò to start 施作有相
431 95 zuò a writing; a work 施作有相
432 95 zuò to dress as; to be disguised as 施作有相
433 95 zuō to create; to make 施作有相
434 95 zuō a workshop 施作有相
435 95 zuō to write; to compose 施作有相
436 95 zuò to rise 施作有相
437 95 zuò to be aroused 施作有相
438 95 zuò activity; action; undertaking 施作有相
439 95 zuò to regard as 施作有相
440 95 zuò action; kāraṇa 施作有相
441 95 xiāng each other; one another; mutually 施作有相
442 95 xiàng to observe; to assess 施作有相
443 95 xiàng appearance; portrait; picture 施作有相
444 95 xiàng countenance; personage; character; disposition 施作有相
445 95 xiàng to aid; to help 施作有相
446 95 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 施作有相
447 95 xiàng a sign; a mark; appearance 施作有相
448 95 xiāng alternately; in turn 施作有相
449 95 xiāng Xiang 施作有相
450 95 xiāng form substance 施作有相
451 95 xiāng to express 施作有相
452 95 xiàng to choose 施作有相
453 95 xiāng Xiang 施作有相
454 95 xiāng an ancient musical instrument 施作有相
455 95 xiāng the seventh lunar month 施作有相
456 95 xiāng to compare 施作有相
457 95 xiàng to divine 施作有相
458 95 xiàng to administer 施作有相
459 95 xiàng helper for a blind person 施作有相
460 95 xiāng rhythm [music] 施作有相
461 95 xiāng the upper frets of a pipa 施作有相
462 95 xiāng coralwood 施作有相
463 95 xiàng ministry 施作有相
464 95 xiàng to supplement; to enhance 施作有相
465 95 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 施作有相
466 95 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 施作有相
467 95 xiàng sign; mark; liṅga 施作有相
468 95 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 施作有相
469 95 to leave; to depart; to go away; to part 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
470 95 a mythical bird 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
471 95 li; one of the eight divinatory trigrams 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
472 95 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
473 95 chī a dragon with horns not yet grown 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
474 95 a mountain ash 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
475 95 vanilla; a vanilla-like herb 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
476 95 to be scattered; to be separated 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
477 95 to cut off 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
478 95 to violate; to be contrary to 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
479 95 to be distant from 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
480 95 two 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
481 95 to array; to align 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
482 95 to pass through; to experience 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
483 95 transcendence 汝聲聞人雖離補特伽羅之見
484 93 zhōng middle 於彼劫中復有三俱胝佛出
485 93 zhōng medium; medium sized 於彼劫中復有三俱胝佛出
486 93 zhōng China 於彼劫中復有三俱胝佛出
487 93 zhòng to hit the mark 於彼劫中復有三俱胝佛出
488 93 zhōng in; amongst 於彼劫中復有三俱胝佛出
489 93 zhōng midday 於彼劫中復有三俱胝佛出
490 93 zhōng inside 於彼劫中復有三俱胝佛出
491 93 zhōng during 於彼劫中復有三俱胝佛出
492 93 zhōng Zhong 於彼劫中復有三俱胝佛出
493 93 zhōng intermediary 於彼劫中復有三俱胝佛出
494 93 zhōng half 於彼劫中復有三俱胝佛出
495 93 zhōng just right; suitably 於彼劫中復有三俱胝佛出
496 93 zhōng while 於彼劫中復有三俱胝佛出
497 93 zhòng to reach; to attain 於彼劫中復有三俱胝佛出
498 93 zhòng to suffer; to infect 於彼劫中復有三俱胝佛出
499 93 zhòng to obtain 於彼劫中復有三俱胝佛出
500 93 zhòng to pass an exam 於彼劫中復有三俱胝佛出

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
zhū all; many; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说未曾有正法经 佛說未曾有正法經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫城 宮城 103 Miyagi
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
金沙 74 Jinsha
108 Liao
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天长 天長 116 Tianchang
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
外相 119 Foreign Minister
王会 王會 119 Wang Hui
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相如 120 Xiangru
西天 88 India; Indian continent
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 555.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网幔 寶網幔 98 nets and curtains with jewels
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 98 precious seal
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
次第乞食 99 collecting alms in order
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地观 地觀 100 visualization of the earth
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明世界 103 A Bright World
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 The Giver
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄执 妄執 119 attachment to false views
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切义成就 一切義成就 121 one who has accomplished an aim; siddhārtha
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement