Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
2 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
3 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
4 605 to go; to 於涅槃中
5 605 to rely on; to depend on 於涅槃中
6 605 Yu 於涅槃中
7 605 a crow 於涅槃中
8 601 zhě ca 斷煩惱者則無菩提
9 560 infix potential marker 不應畏諸煩惱
10 509 ér Kangxi radical 126 一切四兵隨順而去
11 509 ér as if; to seem like 一切四兵隨順而去
12 509 néng can; able 一切四兵隨順而去
13 509 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切四兵隨順而去
14 509 ér to arrive; up to 一切四兵隨順而去
15 470 method; way
16 470 France
17 470 the law; rules; regulations
18 470 the teachings of the Buddha; Dharma
19 470 a standard; a norm
20 470 an institution
21 470 to emulate
22 470 magic; a magic trick
23 470 punishment
24 470 Fa
25 470 a precedent
26 470 a classification of some kinds of Han texts
27 470 relating to a ceremony or rite
28 470 Dharma
29 470 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
30 470 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
31 470 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
32 470 quality; characteristic
33 467 néng can; able 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
34 467 néng ability; capacity 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
35 467 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
36 467 néng energy 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
37 467 néng function; use 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
38 467 néng talent 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
39 467 néng expert at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
40 467 néng to be in harmony 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
41 467 néng to tend to; to care for 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
42 467 néng to reach; to arrive at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
43 467 néng to be able; śak 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
44 467 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
45 448 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
46 448 děi to want to; to need to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
47 448 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
48 448 de 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
49 448 de infix potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
50 448 to result in 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
51 448 to be proper; to fit; to suit 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
52 448 to be satisfied 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
53 448 to be finished 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
54 448 děi satisfying 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
55 448 to contract 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
56 448 to hear 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
57 448 to have; there is 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
58 448 marks time passed 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
59 448 obtain; attain; prāpta 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
60 442 to use; to grasp 以有煩惱
61 442 to rely on 以有煩惱
62 442 to regard 以有煩惱
63 442 to be able to 以有煩惱
64 442 to order; to command 以有煩惱
65 442 used after a verb 以有煩惱
66 442 a reason; a cause 以有煩惱
67 442 Israel 以有煩惱
68 442 Yi 以有煩惱
69 442 use; yogena 以有煩惱
70 412 xīn heart [organ] 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
71 412 xīn Kangxi radical 61 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
72 412 xīn mind; consciousness 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
73 412 xīn the center; the core; the middle 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
74 412 xīn one of the 28 star constellations 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
75 412 xīn heart 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
76 412 xīn emotion 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
77 412 xīn intention; consideration 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
78 412 xīn disposition; temperament 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
79 412 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
80 412 xīn heart; hṛdaya 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
81 412 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
82 409 一切 yīqiè temporary 空及一切煩惱
83 409 一切 yīqiè the same 空及一切煩惱
84 397 Kangxi radical 71 斷煩惱者則無菩提
85 397 to not have; without 斷煩惱者則無菩提
86 397 mo 斷煩惱者則無菩提
87 397 to not have 斷煩惱者則無菩提
88 397 Wu 斷煩惱者則無菩提
89 397 mo 斷煩惱者則無菩提
90 387 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
91 383 善男子 shàn nánzi good men 善男子
92 383 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
93 365 suǒ a few; various; some 所言涅槃
94 365 suǒ a place; a location 所言涅槃
95 365 suǒ indicates a passive voice 所言涅槃
96 365 suǒ an ordinal number 所言涅槃
97 365 suǒ meaning 所言涅槃
98 365 suǒ garrison 所言涅槃
99 365 suǒ place; pradeśa 所言涅槃
100 346 míng fame; renown; reputation 是名
101 346 míng a name; personal name; designation 是名
102 346 míng rank; position 是名
103 346 míng an excuse 是名
104 346 míng life 是名
105 346 míng to name; to call 是名
106 346 míng to express; to describe 是名
107 346 míng to be called; to have the name 是名
108 346 míng to own; to possess 是名
109 346 míng famous; renowned 是名
110 346 míng moral 是名
111 346 míng name; naman 是名
112 346 míng fame; renown; yasas 是名
113 340 zhī to know 菩薩知諸佛法以煩
114 340 zhī to comprehend 菩薩知諸佛法以煩
115 340 zhī to inform; to tell 菩薩知諸佛法以煩
116 340 zhī to administer 菩薩知諸佛法以煩
117 340 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩知諸佛法以煩
118 340 zhī to be close friends 菩薩知諸佛法以煩
119 340 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩知諸佛法以煩
120 340 zhī to receive; to entertain 菩薩知諸佛法以煩
121 340 zhī knowledge 菩薩知諸佛法以煩
122 340 zhī consciousness; perception 菩薩知諸佛法以煩
123 340 zhī a close friend 菩薩知諸佛法以煩
124 340 zhì wisdom 菩薩知諸佛法以煩
125 340 zhì Zhi 菩薩知諸佛法以煩
126 340 zhī to appreciate 菩薩知諸佛法以煩
127 340 zhī to make known 菩薩知諸佛法以煩
128 340 zhī to have control over 菩薩知諸佛法以煩
129 340 zhī to expect; to foresee 菩薩知諸佛法以煩
130 340 zhī Understanding 菩薩知諸佛法以煩
131 340 zhī know; jña 菩薩知諸佛法以煩
132 312 wéi to act as; to serve 惱為性
133 312 wéi to change into; to become 惱為性
134 312 wéi to be; is 惱為性
135 312 wéi to do 惱為性
136 312 wèi to support; to help 惱為性
137 312 wéi to govern 惱為性
138 312 wèi to be; bhū 惱為性
139 276 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
140 276 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
141 259 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是菩薩知所說言
142 259 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是菩薩知所說言
143 259 shuì to persuade 是菩薩知所說言
144 259 shuō to teach; to recite; to explain 是菩薩知所說言
145 259 shuō a doctrine; a theory 是菩薩知所說言
146 259 shuō to claim; to assert 是菩薩知所說言
147 259 shuō allocution 是菩薩知所說言
148 259 shuō to criticize; to scold 是菩薩知所說言
149 259 shuō to indicate; to refer to 是菩薩知所說言
150 259 shuō speach; vāda 是菩薩知所說言
151 259 shuō to speak; bhāṣate 是菩薩知所說言
152 259 shuō to instruct 是菩薩知所說言
153 253 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩則應修行隨順逆流
154 253 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩則應修行隨順逆流
155 253 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩則應修行隨順逆流
156 253 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩則應修行隨順逆流
157 232 名為 míngwèi to be called 薩名為得無障礙樂說辯才
158 230 xíng to walk 菩薩若行大悲
159 230 xíng capable; competent 菩薩若行大悲
160 230 háng profession 菩薩若行大悲
161 230 xíng Kangxi radical 144 菩薩若行大悲
162 230 xíng to travel 菩薩若行大悲
163 230 xìng actions; conduct 菩薩若行大悲
164 230 xíng to do; to act; to practice 菩薩若行大悲
165 230 xíng all right; OK; okay 菩薩若行大悲
166 230 háng horizontal line 菩薩若行大悲
167 230 héng virtuous deeds 菩薩若行大悲
168 230 hàng a line of trees 菩薩若行大悲
169 230 hàng bold; steadfast 菩薩若行大悲
170 230 xíng to move 菩薩若行大悲
171 230 xíng to put into effect; to implement 菩薩若行大悲
172 230 xíng travel 菩薩若行大悲
173 230 xíng to circulate 菩薩若行大悲
174 230 xíng running script; running script 菩薩若行大悲
175 230 xíng temporary 菩薩若行大悲
176 230 háng rank; order 菩薩若行大悲
177 230 háng a business; a shop 菩薩若行大悲
178 230 xíng to depart; to leave 菩薩若行大悲
179 230 xíng to experience 菩薩若行大悲
180 230 xíng path; way 菩薩若行大悲
181 230 xíng xing; ballad 菩薩若行大悲
182 230 xíng Xing 菩薩若行大悲
183 230 xíng Practice 菩薩若行大悲
184 230 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若行大悲
185 230 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若行大悲
186 225 shēng to be born; to give birth 不能生芽葉華果
187 225 shēng to live 不能生芽葉華果
188 225 shēng raw 不能生芽葉華果
189 225 shēng a student 不能生芽葉華果
190 225 shēng life 不能生芽葉華果
191 225 shēng to produce; to give rise 不能生芽葉華果
192 225 shēng alive 不能生芽葉華果
193 225 shēng a lifetime 不能生芽葉華果
194 225 shēng to initiate; to become 不能生芽葉華果
195 225 shēng to grow 不能生芽葉華果
196 225 shēng unfamiliar 不能生芽葉華果
197 225 shēng not experienced 不能生芽葉華果
198 225 shēng hard; stiff; strong 不能生芽葉華果
199 225 shēng having academic or professional knowledge 不能生芽葉華果
200 225 shēng a male role in traditional theatre 不能生芽葉華果
201 225 shēng gender 不能生芽葉華果
202 225 shēng to develop; to grow 不能生芽葉華果
203 225 shēng to set up 不能生芽葉華果
204 225 shēng a prostitute 不能生芽葉華果
205 225 shēng a captive 不能生芽葉華果
206 225 shēng a gentleman 不能生芽葉華果
207 225 shēng Kangxi radical 100 不能生芽葉華果
208 225 shēng unripe 不能生芽葉華果
209 225 shēng nature 不能生芽葉華果
210 225 shēng to inherit; to succeed 不能生芽葉華果
211 225 shēng destiny 不能生芽葉華果
212 225 shēng birth 不能生芽葉華果
213 225 shēng arise; produce; utpad 不能生芽葉華果
214 215 眾生 zhòngshēng all living things 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
215 215 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
216 215 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
217 215 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
218 214 如來 rúlái Tathagata 如來常說
219 214 如來 Rúlái Tathagata 如來常說
220 214 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說
221 212 yán to speak; to say; said 大海慧菩薩白佛言
222 212 yán language; talk; words; utterance; speech 大海慧菩薩白佛言
223 212 yán Kangxi radical 149 大海慧菩薩白佛言
224 212 yán phrase; sentence 大海慧菩薩白佛言
225 212 yán a word; a syllable 大海慧菩薩白佛言
226 212 yán a theory; a doctrine 大海慧菩薩白佛言
227 212 yán to regard as 大海慧菩薩白佛言
228 212 yán to act as 大海慧菩薩白佛言
229 212 yán word; vacana 大海慧菩薩白佛言
230 212 yán speak; vad 大海慧菩薩白佛言
231 202 fēi Kangxi radical 175
232 202 fēi wrong; bad; untruthful
233 202 fēi different
234 202 fēi to not be; to not have
235 202 fēi to violate; to be contrary to
236 202 fēi Africa
237 202 fēi to slander
238 202 fěi to avoid
239 202 fēi must
240 202 fēi an error
241 202 fēi a problem; a question
242 202 fēi evil
243 198 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩亦復如是
244 198 Yi 亦不違於諸佛
245 185 to enter 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
246 185 Kangxi radical 11 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
247 185 radical 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
248 185 income 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
249 185 to conform with 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
250 185 to descend 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
251 185 the entering tone 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
252 185 to pay 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
253 185 to join 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
254 185 entering; praveśa 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
255 185 entered; attained; āpanna 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
256 178 zhōng middle 於涅槃中
257 178 zhōng medium; medium sized 於涅槃中
258 178 zhōng China 於涅槃中
259 178 zhòng to hit the mark 於涅槃中
260 178 zhōng midday 於涅槃中
261 178 zhōng inside 於涅槃中
262 178 zhōng during 於涅槃中
263 178 zhōng Zhong 於涅槃中
264 178 zhōng intermediary 於涅槃中
265 178 zhōng half 於涅槃中
266 178 zhòng to reach; to attain 於涅槃中
267 178 zhòng to suffer; to infect 於涅槃中
268 178 zhòng to obtain 於涅槃中
269 178 zhòng to pass an exam 於涅槃中
270 178 zhōng middle 於涅槃中
271 177 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩知諸佛法以煩
272 170 jiàn to see 菩薩願見涅槃
273 170 jiàn opinion; view; understanding 菩薩願見涅槃
274 170 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩願見涅槃
275 170 jiàn refer to; for details see 菩薩願見涅槃
276 170 jiàn to listen to 菩薩願見涅槃
277 170 jiàn to meet 菩薩願見涅槃
278 170 jiàn to receive (a guest) 菩薩願見涅槃
279 170 jiàn let me; kindly 菩薩願見涅槃
280 170 jiàn Jian 菩薩願見涅槃
281 170 xiàn to appear 菩薩願見涅槃
282 170 xiàn to introduce 菩薩願見涅槃
283 170 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩願見涅槃
284 170 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩願見涅槃
285 169 kōng empty; void; hollow 空及一切煩惱
286 169 kòng free time 空及一切煩惱
287 169 kòng to empty; to clean out 空及一切煩惱
288 169 kōng the sky; the air 空及一切煩惱
289 169 kōng in vain; for nothing 空及一切煩惱
290 169 kòng vacant; unoccupied 空及一切煩惱
291 169 kòng empty space 空及一切煩惱
292 169 kōng without substance 空及一切煩惱
293 169 kōng to not have 空及一切煩惱
294 169 kòng opportunity; chance 空及一切煩惱
295 169 kōng vast and high 空及一切煩惱
296 169 kōng impractical; ficticious 空及一切煩惱
297 169 kòng blank 空及一切煩惱
298 169 kòng expansive 空及一切煩惱
299 169 kòng lacking 空及一切煩惱
300 169 kōng plain; nothing else 空及一切煩惱
301 169 kōng Emptiness 空及一切煩惱
302 169 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空及一切煩惱
303 166 self 我染
304 166 [my] dear 我染
305 166 Wo 我染
306 166 self; atman; attan 我染
307 166 ga 我染
308 165 to gather; to collect 是名勝妙法集
309 165 collected works; collection 是名勝妙法集
310 165 to stablize; to settle 是名勝妙法集
311 165 used in place names 是名勝妙法集
312 165 to mix; to blend 是名勝妙法集
313 165 to hit the mark 是名勝妙法集
314 165 to compile 是名勝妙法集
315 165 to finish; to accomplish 是名勝妙法集
316 165 to rest; to perch 是名勝妙法集
317 165 a market 是名勝妙法集
318 165 the origin of suffering 是名勝妙法集
319 165 assembled; saṃnipatita 是名勝妙法集
320 162 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就直心
321 162 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就直心
322 162 成就 chéngjiù accomplishment 成就直心
323 162 成就 chéngjiù Achievements 成就直心
324 162 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就直心
325 162 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就直心
326 162 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就直心
327 151 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此等諸法亦即是
328 149 zhī to go 實之心
329 149 zhī to arrive; to go 實之心
330 149 zhī is 實之心
331 149 zhī to use 實之心
332 149 zhī Zhi 實之心
333 149 zhī winding 實之心
334 149 zuò to do 菩薩不作如是
335 149 zuò to act as; to serve as 菩薩不作如是
336 149 zuò to start 菩薩不作如是
337 149 zuò a writing; a work 菩薩不作如是
338 149 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩不作如是
339 149 zuō to create; to make 菩薩不作如是
340 149 zuō a workshop 菩薩不作如是
341 149 zuō to write; to compose 菩薩不作如是
342 149 zuò to rise 菩薩不作如是
343 149 zuò to be aroused 菩薩不作如是
344 149 zuò activity; action; undertaking 菩薩不作如是
345 149 zuò to regard as 菩薩不作如是
346 149 zuò action; kāraṇa 菩薩不作如是
347 147 rén person; people; a human being 如人有足則能遊行
348 147 rén Kangxi radical 9 如人有足則能遊行
349 147 rén a kind of person 如人有足則能遊行
350 147 rén everybody 如人有足則能遊行
351 147 rén adult 如人有足則能遊行
352 147 rén somebody; others 如人有足則能遊行
353 147 rén an upright person 如人有足則能遊行
354 147 rén person; manuṣya 如人有足則能遊行
355 141 to leave; to depart; to go away; to part 離於可然
356 141 a mythical bird 離於可然
357 141 li; one of the eight divinatory trigrams 離於可然
358 141 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於可然
359 141 chī a dragon with horns not yet grown 離於可然
360 141 a mountain ash 離於可然
361 141 vanilla; a vanilla-like herb 離於可然
362 141 to be scattered; to be separated 離於可然
363 141 to cut off 離於可然
364 141 to violate; to be contrary to 離於可然
365 141 to be distant from 離於可然
366 141 two 離於可然
367 141 to array; to align 離於可然
368 141 to pass through; to experience 離於可然
369 141 transcendence 離於可然
370 141 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於可然
371 141 zhì wisdom; knowledge; understanding 成就智莊嚴
372 141 zhì care; prudence 成就智莊嚴
373 141 zhì Zhi 成就智莊嚴
374 141 zhì spiritual insight; gnosis 成就智莊嚴
375 141 zhì clever 成就智莊嚴
376 141 zhì Wisdom 成就智莊嚴
377 141 zhì jnana; knowing 成就智莊嚴
378 140 shě to give 是菩薩為欲捨者能捨諸
379 140 shě to give up; to abandon 是菩薩為欲捨者能捨諸
380 140 shě a house; a home; an abode 是菩薩為欲捨者能捨諸
381 140 shè my 是菩薩為欲捨者能捨諸
382 140 shě equanimity 是菩薩為欲捨者能捨諸
383 140 shè my house 是菩薩為欲捨者能捨諸
384 140 shě to to shoot; to fire; to launch 是菩薩為欲捨者能捨諸
385 140 shè to leave 是菩薩為欲捨者能捨諸
386 140 shě She 是菩薩為欲捨者能捨諸
387 140 shè disciple 是菩薩為欲捨者能捨諸
388 140 shè a barn; a pen 是菩薩為欲捨者能捨諸
389 140 shè to reside 是菩薩為欲捨者能捨諸
390 140 shè to stop; to halt; to cease 是菩薩為欲捨者能捨諸
391 140 shè to find a place for; to arrange 是菩薩為欲捨者能捨諸
392 140 shě Give 是菩薩為欲捨者能捨諸
393 140 shě abandoning; prahāṇa 是菩薩為欲捨者能捨諸
394 140 shě house; gṛha 是菩薩為欲捨者能捨諸
395 140 shě equanimity; upeksa 是菩薩為欲捨者能捨諸
396 138 xiàng to observe; to assess 其相不二
397 138 xiàng appearance; portrait; picture 其相不二
398 138 xiàng countenance; personage; character; disposition 其相不二
399 138 xiàng to aid; to help 其相不二
400 138 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其相不二
401 138 xiàng a sign; a mark; appearance 其相不二
402 138 xiāng alternately; in turn 其相不二
403 138 xiāng Xiang 其相不二
404 138 xiāng form substance 其相不二
405 138 xiāng to express 其相不二
406 138 xiàng to choose 其相不二
407 138 xiāng Xiang 其相不二
408 138 xiāng an ancient musical instrument 其相不二
409 138 xiāng the seventh lunar month 其相不二
410 138 xiāng to compare 其相不二
411 138 xiàng to divine 其相不二
412 138 xiàng to administer 其相不二
413 138 xiàng helper for a blind person 其相不二
414 138 xiāng rhythm [music] 其相不二
415 138 xiāng the upper frets of a pipa 其相不二
416 138 xiāng coralwood 其相不二
417 138 xiàng ministry 其相不二
418 138 xiàng to supplement; to enhance 其相不二
419 138 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其相不二
420 138 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其相不二
421 138 xiàng sign; mark; liṅga 其相不二
422 138 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其相不二
423 132 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
424 132 relating to Buddhism 二佛而種善根
425 132 a statue or image of a Buddha 二佛而種善根
426 132 a Buddhist text 二佛而種善根
427 132 to touch; to stroke 二佛而種善根
428 132 Buddha 二佛而種善根
429 132 Buddha; Awakened One 二佛而種善根
430 128 chù a place; location; a spot; a point 彼處有菩提
431 128 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處有菩提
432 128 chù an office; a department; a bureau 彼處有菩提
433 128 chù a part; an aspect 彼處有菩提
434 128 chǔ to be in; to be in a position of 彼處有菩提
435 128 chǔ to get along with 彼處有菩提
436 128 chǔ to deal with; to manage 彼處有菩提
437 128 chǔ to punish; to sentence 彼處有菩提
438 128 chǔ to stop; to pause 彼處有菩提
439 128 chǔ to be associated with 彼處有菩提
440 128 chǔ to situate; to fix a place for 彼處有菩提
441 128 chǔ to occupy; to control 彼處有菩提
442 128 chù circumstances; situation 彼處有菩提
443 128 chù an occasion; a time 彼處有菩提
444 128 chù position; sthāna 彼處有菩提
445 127 niàn to read aloud 自能念
446 127 niàn to remember; to expect 自能念
447 127 niàn to miss 自能念
448 127 niàn to consider 自能念
449 127 niàn to recite; to chant 自能念
450 127 niàn to show affection for 自能念
451 127 niàn a thought; an idea 自能念
452 127 niàn twenty 自能念
453 127 niàn memory 自能念
454 127 niàn an instant 自能念
455 127 niàn Nian 自能念
456 127 niàn mindfulness; smrti 自能念
457 127 niàn a thought; citta 自能念
458 124 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
459 124 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
460 124 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
461 124 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
462 124 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
463 124 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
464 124 zhǒng race 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
465 124 zhǒng species 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
466 124 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
467 124 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
468 124 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有四種法聞此法門能生於信
469 122 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斷煩惱者則無菩提
470 122 a grade; a level 斷煩惱者則無菩提
471 122 an example; a model 斷煩惱者則無菩提
472 122 a weighing device 斷煩惱者則無菩提
473 122 to grade; to rank 斷煩惱者則無菩提
474 122 to copy; to imitate; to follow 斷煩惱者則無菩提
475 122 to do 斷煩惱者則無菩提
476 122 koan; kōan; gong'an 斷煩惱者則無菩提
477 121 to reach 空及一切煩惱
478 121 to attain 空及一切煩惱
479 121 to understand 空及一切煩惱
480 121 able to be compared to; to catch up with 空及一切煩惱
481 121 to be involved with; to associate with 空及一切煩惱
482 121 passing of a feudal title from elder to younger brother 空及一切煩惱
483 121 and; ca; api 空及一切煩惱
484 119 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 薩不染一切法
485 119 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 薩不染一切法
486 118 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一法
487 118 shàn happy 善知一法
488 118 shàn good 善知一法
489 118 shàn kind-hearted 善知一法
490 118 shàn to be skilled at something 善知一法
491 118 shàn familiar 善知一法
492 118 shàn to repair 善知一法
493 118 shàn to admire 善知一法
494 118 shàn to praise 善知一法
495 118 shàn Shan 善知一法
496 118 shàn wholesome; virtuous 善知一法
497 115 zhù to dwell; to live; to reside 依於大悲住
498 115 zhù to stop; to halt 依於大悲住
499 115 zhù to retain; to remain 依於大悲住
500 115 zhù to lodge at [temporarily] 依於大悲住

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 892 shì is; are; am; to be 此等諸法亦即是
2 892 shì is exactly 此等諸法亦即是
3 892 shì is suitable; is in contrast 此等諸法亦即是
4 892 shì this; that; those 此等諸法亦即是
5 892 shì really; certainly 此等諸法亦即是
6 892 shì correct; yes; affirmative 此等諸法亦即是
7 892 shì true 此等諸法亦即是
8 892 shì is; has; exists 此等諸法亦即是
9 892 shì used between repetitions of a word 此等諸法亦即是
10 892 shì a matter; an affair 此等諸法亦即是
11 892 shì Shi 此等諸法亦即是
12 892 shì is; bhū 此等諸法亦即是
13 892 shì this; idam 此等諸法亦即是
14 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
15 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
16 739 菩薩 púsà bodhisattva 大海慧菩薩白佛言
17 605 in; at 於涅槃中
18 605 in; at 於涅槃中
19 605 in; at; to; from 於涅槃中
20 605 to go; to 於涅槃中
21 605 to rely on; to depend on 於涅槃中
22 605 to go to; to arrive at 於涅槃中
23 605 from 於涅槃中
24 605 give 於涅槃中
25 605 oppposing 於涅槃中
26 605 and 於涅槃中
27 605 compared to 於涅槃中
28 605 by 於涅槃中
29 605 and; as well as 於涅槃中
30 605 for 於涅槃中
31 605 Yu 於涅槃中
32 605 a crow 於涅槃中
33 605 whew; wow 於涅槃中
34 605 near to; antike 於涅槃中
35 601 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 斷煩惱者則無菩提
36 601 zhě that 斷煩惱者則無菩提
37 601 zhě nominalizing function word 斷煩惱者則無菩提
38 601 zhě used to mark a definition 斷煩惱者則無菩提
39 601 zhě used to mark a pause 斷煩惱者則無菩提
40 601 zhě topic marker; that; it 斷煩惱者則無菩提
41 601 zhuó according to 斷煩惱者則無菩提
42 601 zhě ca 斷煩惱者則無菩提
43 560 not; no 不應畏諸煩惱
44 560 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應畏諸煩惱
45 560 as a correlative 不應畏諸煩惱
46 560 no (answering a question) 不應畏諸煩惱
47 560 forms a negative adjective from a noun 不應畏諸煩惱
48 560 at the end of a sentence to form a question 不應畏諸煩惱
49 560 to form a yes or no question 不應畏諸煩惱
50 560 infix potential marker 不應畏諸煩惱
51 560 no; na 不應畏諸煩惱
52 523 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
53 523 old; ancient; former; past 何以故
54 523 reason; cause; purpose 何以故
55 523 to die 何以故
56 523 so; therefore; hence 何以故
57 523 original 何以故
58 523 accident; happening; instance 何以故
59 523 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
60 523 something in the past 何以故
61 523 deceased; dead 何以故
62 523 still; yet 何以故
63 523 therefore; tasmāt 何以故
64 509 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切四兵隨順而去
65 509 ér Kangxi radical 126 一切四兵隨順而去
66 509 ér you 一切四兵隨順而去
67 509 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切四兵隨順而去
68 509 ér right away; then 一切四兵隨順而去
69 509 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切四兵隨順而去
70 509 ér if; in case; in the event that 一切四兵隨順而去
71 509 ér therefore; as a result; thus 一切四兵隨順而去
72 509 ér how can it be that? 一切四兵隨順而去
73 509 ér so as to 一切四兵隨順而去
74 509 ér only then 一切四兵隨順而去
75 509 ér as if; to seem like 一切四兵隨順而去
76 509 néng can; able 一切四兵隨順而去
77 509 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切四兵隨順而去
78 509 ér me 一切四兵隨順而去
79 509 ér to arrive; up to 一切四兵隨順而去
80 509 ér possessive 一切四兵隨順而去
81 509 ér and; ca 一切四兵隨順而去
82 470 method; way
83 470 France
84 470 the law; rules; regulations
85 470 the teachings of the Buddha; Dharma
86 470 a standard; a norm
87 470 an institution
88 470 to emulate
89 470 magic; a magic trick
90 470 punishment
91 470 Fa
92 470 a precedent
93 470 a classification of some kinds of Han texts
94 470 relating to a ceremony or rite
95 470 Dharma
96 470 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
97 470 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
98 470 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
99 470 quality; characteristic
100 467 néng can; able 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
101 467 néng ability; capacity 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
102 467 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
103 467 néng energy 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
104 467 néng function; use 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
105 467 néng may; should; permitted to 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
106 467 néng talent 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
107 467 néng expert at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
108 467 néng to be in harmony 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
109 467 néng to tend to; to care for 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
110 467 néng to reach; to arrive at 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
111 467 néng as long as; only 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
112 467 néng even if 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
113 467 néng but 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
114 467 néng in this way 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
115 467 néng to be able; śak 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
116 467 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩如是正觀能得諸佛菩提
117 448 de potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
118 448 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
119 448 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
120 448 děi to want to; to need to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
121 448 děi must; ought to 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
122 448 de 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
123 448 de infix potential marker 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
124 448 to result in 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
125 448 to be proper; to fit; to suit 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
126 448 to be satisfied 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
127 448 to be finished 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
128 448 de result of degree 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
129 448 de marks completion of an action 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
130 448 děi satisfying 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
131 448 to contract 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
132 448 marks permission or possibility 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
133 448 expressing frustration 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
134 448 to hear 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
135 448 to have; there is 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
136 448 marks time passed 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
137 448 obtain; attain; prāpta 而是菩薩觀諸煩惱門得諸三昧及諸
138 442 so as to; in order to 以有煩惱
139 442 to use; to regard as 以有煩惱
140 442 to use; to grasp 以有煩惱
141 442 according to 以有煩惱
142 442 because of 以有煩惱
143 442 on a certain date 以有煩惱
144 442 and; as well as 以有煩惱
145 442 to rely on 以有煩惱
146 442 to regard 以有煩惱
147 442 to be able to 以有煩惱
148 442 to order; to command 以有煩惱
149 442 further; moreover 以有煩惱
150 442 used after a verb 以有煩惱
151 442 very 以有煩惱
152 442 already 以有煩惱
153 442 increasingly 以有煩惱
154 442 a reason; a cause 以有煩惱
155 442 Israel 以有煩惱
156 442 Yi 以有煩惱
157 442 use; yogena 以有煩惱
158 422 that; those 彼處有菩提
159 422 another; the other 彼處有菩提
160 422 that; tad 彼處有菩提
161 415 ruò to seem; to be like; as
162 415 ruò seemingly
163 415 ruò if
164 415 ruò you
165 415 ruò this; that
166 415 ruò and; or
167 415 ruò as for; pertaining to
168 415 pomegranite
169 415 ruò to choose
170 415 ruò to agree; to accord with; to conform to
171 415 ruò thus
172 415 ruò pollia
173 415 ruò Ruo
174 415 ruò only then
175 415 ja
176 415 jñā
177 415 ruò if; yadi
178 412 xīn heart [organ] 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
179 412 xīn Kangxi radical 61 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
180 412 xīn mind; consciousness 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
181 412 xīn the center; the core; the middle 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
182 412 xīn one of the 28 star constellations 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
183 412 xīn heart 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
184 412 xīn emotion 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
185 412 xīn intention; consideration 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
186 412 xīn disposition; temperament 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
187 412 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
188 412 xīn heart; hṛdaya 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
189 412 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但諸毛頭凡夫墮顛倒心
190 409 一切 yīqiè all; every; everything 空及一切煩惱
191 409 一切 yīqiè temporary 空及一切煩惱
192 409 一切 yīqiè the same 空及一切煩惱
193 409 一切 yīqiè generally 空及一切煩惱
194 409 一切 yīqiè all, everything 空及一切煩惱
195 409 一切 yīqiè all; sarva 空及一切煩惱
196 397 no 斷煩惱者則無菩提
197 397 Kangxi radical 71 斷煩惱者則無菩提
198 397 to not have; without 斷煩惱者則無菩提
199 397 has not yet 斷煩惱者則無菩提
200 397 mo 斷煩惱者則無菩提
201 397 do not 斷煩惱者則無菩提
202 397 not; -less; un- 斷煩惱者則無菩提
203 397 regardless of 斷煩惱者則無菩提
204 397 to not have 斷煩惱者則無菩提
205 397 um 斷煩惱者則無菩提
206 397 Wu 斷煩惱者則無菩提
207 397 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 斷煩惱者則無菩提
208 397 not; non- 斷煩惱者則無菩提
209 397 mo 斷煩惱者則無菩提
210 387 如是 rúshì thus; so 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
211 387 如是 rúshì thus, so 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
212 387 如是 rúshì thus; evam 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
213 387 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
214 383 善男子 shàn nánzi good men 善男子
215 383 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
216 365 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言涅槃
217 365 suǒ an office; an institute 所言涅槃
218 365 suǒ introduces a relative clause 所言涅槃
219 365 suǒ it 所言涅槃
220 365 suǒ if; supposing 所言涅槃
221 365 suǒ a few; various; some 所言涅槃
222 365 suǒ a place; a location 所言涅槃
223 365 suǒ indicates a passive voice 所言涅槃
224 365 suǒ that which 所言涅槃
225 365 suǒ an ordinal number 所言涅槃
226 365 suǒ meaning 所言涅槃
227 365 suǒ garrison 所言涅槃
228 365 suǒ place; pradeśa 所言涅槃
229 365 suǒ that which; yad 所言涅槃
230 346 míng measure word for people 是名
231 346 míng fame; renown; reputation 是名
232 346 míng a name; personal name; designation 是名
233 346 míng rank; position 是名
234 346 míng an excuse 是名
235 346 míng life 是名
236 346 míng to name; to call 是名
237 346 míng to express; to describe 是名
238 346 míng to be called; to have the name 是名
239 346 míng to own; to possess 是名
240 346 míng famous; renowned 是名
241 346 míng moral 是名
242 346 míng name; naman 是名
243 346 míng fame; renown; yasas 是名
244 340 zhī to know 菩薩知諸佛法以煩
245 340 zhī to comprehend 菩薩知諸佛法以煩
246 340 zhī to inform; to tell 菩薩知諸佛法以煩
247 340 zhī to administer 菩薩知諸佛法以煩
248 340 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩知諸佛法以煩
249 340 zhī to be close friends 菩薩知諸佛法以煩
250 340 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩知諸佛法以煩
251 340 zhī to receive; to entertain 菩薩知諸佛法以煩
252 340 zhī knowledge 菩薩知諸佛法以煩
253 340 zhī consciousness; perception 菩薩知諸佛法以煩
254 340 zhī a close friend 菩薩知諸佛法以煩
255 340 zhì wisdom 菩薩知諸佛法以煩
256 340 zhì Zhi 菩薩知諸佛法以煩
257 340 zhī to appreciate 菩薩知諸佛法以煩
258 340 zhī to make known 菩薩知諸佛法以煩
259 340 zhī to have control over 菩薩知諸佛法以煩
260 340 zhī to expect; to foresee 菩薩知諸佛法以煩
261 340 zhī Understanding 菩薩知諸佛法以煩
262 340 zhī know; jña 菩薩知諸佛法以煩
263 312 wèi for; to 惱為性
264 312 wèi because of 惱為性
265 312 wéi to act as; to serve 惱為性
266 312 wéi to change into; to become 惱為性
267 312 wéi to be; is 惱為性
268 312 wéi to do 惱為性
269 312 wèi for 惱為性
270 312 wèi because of; for; to 惱為性
271 312 wèi to 惱為性
272 312 wéi in a passive construction 惱為性
273 312 wéi forming a rehetorical question 惱為性
274 312 wéi forming an adverb 惱為性
275 312 wéi to add emphasis 惱為性
276 312 wèi to support; to help 惱為性
277 312 wéi to govern 惱為性
278 312 wèi to be; bhū 惱為性
279 300 zhū all; many; various 不應畏諸煩惱
280 300 zhū Zhu 不應畏諸煩惱
281 300 zhū all; members of the class 不應畏諸煩惱
282 300 zhū interrogative particle 不應畏諸煩惱
283 300 zhū him; her; them; it 不應畏諸煩惱
284 300 zhū of; in 不應畏諸煩惱
285 300 zhū all; many; sarva 不應畏諸煩惱
286 276 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
287 276 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
288 259 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是菩薩知所說言
289 259 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是菩薩知所說言
290 259 shuì to persuade 是菩薩知所說言
291 259 shuō to teach; to recite; to explain 是菩薩知所說言
292 259 shuō a doctrine; a theory 是菩薩知所說言
293 259 shuō to claim; to assert 是菩薩知所說言
294 259 shuō allocution 是菩薩知所說言
295 259 shuō to criticize; to scold 是菩薩知所說言
296 259 shuō to indicate; to refer to 是菩薩知所說言
297 259 shuō speach; vāda 是菩薩知所說言
298 259 shuō to speak; bhāṣate 是菩薩知所說言
299 259 shuō to instruct 是菩薩知所說言
300 253 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩則應修行隨順逆流
301 253 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩則應修行隨順逆流
302 253 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩則應修行隨順逆流
303 253 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩則應修行隨順逆流
304 232 名為 míngwèi to be called 薩名為得無障礙樂說辯才
305 230 xíng to walk 菩薩若行大悲
306 230 xíng capable; competent 菩薩若行大悲
307 230 háng profession 菩薩若行大悲
308 230 háng line; row 菩薩若行大悲
309 230 xíng Kangxi radical 144 菩薩若行大悲
310 230 xíng to travel 菩薩若行大悲
311 230 xìng actions; conduct 菩薩若行大悲
312 230 xíng to do; to act; to practice 菩薩若行大悲
313 230 xíng all right; OK; okay 菩薩若行大悲
314 230 háng horizontal line 菩薩若行大悲
315 230 héng virtuous deeds 菩薩若行大悲
316 230 hàng a line of trees 菩薩若行大悲
317 230 hàng bold; steadfast 菩薩若行大悲
318 230 xíng to move 菩薩若行大悲
319 230 xíng to put into effect; to implement 菩薩若行大悲
320 230 xíng travel 菩薩若行大悲
321 230 xíng to circulate 菩薩若行大悲
322 230 xíng running script; running script 菩薩若行大悲
323 230 xíng temporary 菩薩若行大悲
324 230 xíng soon 菩薩若行大悲
325 230 háng rank; order 菩薩若行大悲
326 230 háng a business; a shop 菩薩若行大悲
327 230 xíng to depart; to leave 菩薩若行大悲
328 230 xíng to experience 菩薩若行大悲
329 230 xíng path; way 菩薩若行大悲
330 230 xíng xing; ballad 菩薩若行大悲
331 230 xíng a round [of drinks] 菩薩若行大悲
332 230 xíng Xing 菩薩若行大悲
333 230 xíng moreover; also 菩薩若行大悲
334 230 xíng Practice 菩薩若行大悲
335 230 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若行大悲
336 230 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若行大悲
337 225 shēng to be born; to give birth 不能生芽葉華果
338 225 shēng to live 不能生芽葉華果
339 225 shēng raw 不能生芽葉華果
340 225 shēng a student 不能生芽葉華果
341 225 shēng life 不能生芽葉華果
342 225 shēng to produce; to give rise 不能生芽葉華果
343 225 shēng alive 不能生芽葉華果
344 225 shēng a lifetime 不能生芽葉華果
345 225 shēng to initiate; to become 不能生芽葉華果
346 225 shēng to grow 不能生芽葉華果
347 225 shēng unfamiliar 不能生芽葉華果
348 225 shēng not experienced 不能生芽葉華果
349 225 shēng hard; stiff; strong 不能生芽葉華果
350 225 shēng very; extremely 不能生芽葉華果
351 225 shēng having academic or professional knowledge 不能生芽葉華果
352 225 shēng a male role in traditional theatre 不能生芽葉華果
353 225 shēng gender 不能生芽葉華果
354 225 shēng to develop; to grow 不能生芽葉華果
355 225 shēng to set up 不能生芽葉華果
356 225 shēng a prostitute 不能生芽葉華果
357 225 shēng a captive 不能生芽葉華果
358 225 shēng a gentleman 不能生芽葉華果
359 225 shēng Kangxi radical 100 不能生芽葉華果
360 225 shēng unripe 不能生芽葉華果
361 225 shēng nature 不能生芽葉華果
362 225 shēng to inherit; to succeed 不能生芽葉華果
363 225 shēng destiny 不能生芽葉華果
364 225 shēng birth 不能生芽葉華果
365 225 shēng arise; produce; utpad 不能生芽葉華果
366 215 眾生 zhòngshēng all living things 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
367 215 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
368 215 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
369 215 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼如是煩惱隨何等眾生具散亂心
370 214 如來 rúlái Tathagata 如來常說
371 214 如來 Rúlái Tathagata 如來常說
372 214 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說
373 212 yán to speak; to say; said 大海慧菩薩白佛言
374 212 yán language; talk; words; utterance; speech 大海慧菩薩白佛言
375 212 yán Kangxi radical 149 大海慧菩薩白佛言
376 212 yán a particle with no meaning 大海慧菩薩白佛言
377 212 yán phrase; sentence 大海慧菩薩白佛言
378 212 yán a word; a syllable 大海慧菩薩白佛言
379 212 yán a theory; a doctrine 大海慧菩薩白佛言
380 212 yán to regard as 大海慧菩薩白佛言
381 212 yán to act as 大海慧菩薩白佛言
382 212 yán word; vacana 大海慧菩薩白佛言
383 212 yán speak; vad 大海慧菩薩白佛言
384 202 fēi not; non-; un-
385 202 fēi Kangxi radical 175
386 202 fēi wrong; bad; untruthful
387 202 fēi different
388 202 fēi to not be; to not have
389 202 fēi to violate; to be contrary to
390 202 fēi Africa
391 202 fēi to slander
392 202 fěi to avoid
393 202 fēi must
394 202 fēi an error
395 202 fēi a problem; a question
396 202 fēi evil
397 202 fēi besides; except; unless
398 202 fēi not
399 198 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩亦復如是
400 198 also; too 亦不違於諸佛
401 198 but 亦不違於諸佛
402 198 this; he; she 亦不違於諸佛
403 198 although; even though 亦不違於諸佛
404 198 already 亦不違於諸佛
405 198 particle with no meaning 亦不違於諸佛
406 198 Yi 亦不違於諸佛
407 197 yǒu is; are; to exist 以有煩惱
408 197 yǒu to have; to possess 以有煩惱
409 197 yǒu indicates an estimate 以有煩惱
410 197 yǒu indicates a large quantity 以有煩惱
411 197 yǒu indicates an affirmative response 以有煩惱
412 197 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以有煩惱
413 197 yǒu used to compare two things 以有煩惱
414 197 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以有煩惱
415 197 yǒu used before the names of dynasties 以有煩惱
416 197 yǒu a certain thing; what exists 以有煩惱
417 197 yǒu multiple of ten and ... 以有煩惱
418 197 yǒu abundant 以有煩惱
419 197 yǒu purposeful 以有煩惱
420 197 yǒu You 以有煩惱
421 197 yǒu 1. existence; 2. becoming 以有煩惱
422 197 yǒu becoming; bhava 以有煩惱
423 185 to enter 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
424 185 Kangxi radical 11 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
425 185 radical 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
426 185 income 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
427 185 to conform with 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
428 185 to descend 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
429 185 the entering tone 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
430 185 to pay 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
431 185 to join 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
432 185 entering; praveśa 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
433 185 entered; attained; āpanna 彼毛頭凡夫眾生必入惡道受諸
434 178 zhōng middle 於涅槃中
435 178 zhōng medium; medium sized 於涅槃中
436 178 zhōng China 於涅槃中
437 178 zhòng to hit the mark 於涅槃中
438 178 zhōng in; amongst 於涅槃中
439 178 zhōng midday 於涅槃中
440 178 zhōng inside 於涅槃中
441 178 zhōng during 於涅槃中
442 178 zhōng Zhong 於涅槃中
443 178 zhōng intermediary 於涅槃中
444 178 zhōng half 於涅槃中
445 178 zhōng just right; suitably 於涅槃中
446 178 zhōng while 於涅槃中
447 178 zhòng to reach; to attain 於涅槃中
448 178 zhòng to suffer; to infect 於涅槃中
449 178 zhòng to obtain 於涅槃中
450 178 zhòng to pass an exam 於涅槃中
451 178 zhōng middle 於涅槃中
452 177 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩知諸佛法以煩
453 175 such as; for example; for instance 一切諸佛法自然如在掌中
454 175 if 一切諸佛法自然如在掌中
455 175 in accordance with 一切諸佛法自然如在掌中
456 175 to be appropriate; should; with regard to 一切諸佛法自然如在掌中
457 175 this 一切諸佛法自然如在掌中
458 175 it is so; it is thus; can be compared with 一切諸佛法自然如在掌中
459 175 to go to 一切諸佛法自然如在掌中
460 175 to meet 一切諸佛法自然如在掌中
461 175 to appear; to seem; to be like 一切諸佛法自然如在掌中
462 175 at least as good as 一切諸佛法自然如在掌中
463 175 and 一切諸佛法自然如在掌中
464 175 or 一切諸佛法自然如在掌中
465 175 but 一切諸佛法自然如在掌中
466 175 then 一切諸佛法自然如在掌中
467 175 naturally 一切諸佛法自然如在掌中
468 175 expresses a question or doubt 一切諸佛法自然如在掌中
469 175 you 一切諸佛法自然如在掌中
470 175 the second lunar month 一切諸佛法自然如在掌中
471 175 in; at 一切諸佛法自然如在掌中
472 175 Ru 一切諸佛法自然如在掌中
473 175 Thus 一切諸佛法自然如在掌中
474 175 thus; tathā 一切諸佛法自然如在掌中
475 175 like; iva 一切諸佛法自然如在掌中
476 175 suchness; tathatā 一切諸佛法自然如在掌中
477 170 jiàn to see 菩薩願見涅槃
478 170 jiàn opinion; view; understanding 菩薩願見涅槃
479 170 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩願見涅槃
480 170 jiàn refer to; for details see 菩薩願見涅槃
481 170 jiàn passive marker 菩薩願見涅槃
482 170 jiàn to listen to 菩薩願見涅槃
483 170 jiàn to meet 菩薩願見涅槃
484 170 jiàn to receive (a guest) 菩薩願見涅槃
485 170 jiàn let me; kindly 菩薩願見涅槃
486 170 jiàn Jian 菩薩願見涅槃
487 170 xiàn to appear 菩薩願見涅槃
488 170 xiàn to introduce 菩薩願見涅槃
489 170 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩願見涅槃
490 170 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩願見涅槃
491 169 kōng empty; void; hollow 空及一切煩惱
492 169 kòng free time 空及一切煩惱
493 169 kòng to empty; to clean out 空及一切煩惱
494 169 kōng the sky; the air 空及一切煩惱
495 169 kōng in vain; for nothing 空及一切煩惱
496 169 kòng vacant; unoccupied 空及一切煩惱
497 169 kòng empty space 空及一切煩惱
498 169 kōng without substance 空及一切煩惱
499 169 kōng to not have 空及一切煩惱
500 169 kòng opportunity; chance 空及一切煩惱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
zhě ca
no; na
therefore; tasmāt
ér and; ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛说法集经 佛說法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
浮陀 102 Buddha
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
河池 104 Hechi
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
108 Liao
力波 108 Reeb beer
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提流支 112 Bodhiruci
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善生 115 sīgāla
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
胜庄 勝莊 115 Seungjang
十一切入 115 Ten Kasinas
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
长德 長德 122 Chotoku
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 866.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别境 別境 98 limited scope
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成就呪术 成就呪術 99 attained the art spells
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定学 定學 100 training on meditative concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法依止 102 rely on the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
筏喻 102 the raft simile
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非聚 102 non-aggregate
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
起信 113 the awakening of faith
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二小劫 115 twelve intermediate kalpas
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香界 120 a Buddhist temple
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
虚空界 虛空界 120 visible space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻婆 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds