Glossary and Vocabulary for Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen 龍舒增廣淨土文
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 819 | 之 | zhī | to go | 自未入胞胎之日 |
2 | 819 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自未入胞胎之日 |
3 | 819 | 之 | zhī | is | 自未入胞胎之日 |
4 | 819 | 之 | zhī | to use | 自未入胞胎之日 |
5 | 819 | 之 | zhī | Zhi | 自未入胞胎之日 |
6 | 819 | 之 | zhī | winding | 自未入胞胎之日 |
7 | 492 | 者 | zhě | ca | 長年者不過六七十以皆亡 |
8 | 440 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 緣地水火風假合而成 |
9 | 440 | 而 | ér | as if; to seem like | 緣地水火風假合而成 |
10 | 440 | 而 | néng | can; able | 緣地水火風假合而成 |
11 | 440 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 緣地水火風假合而成 |
12 | 440 | 而 | ér | to arrive; up to | 緣地水火風假合而成 |
13 | 429 | 為 | wéi | to act as; to serve | 獄內方為一晝夜 |
14 | 429 | 為 | wéi | to change into; to become | 獄內方為一晝夜 |
15 | 429 | 為 | wéi | to be; is | 獄內方為一晝夜 |
16 | 429 | 為 | wéi | to do | 獄內方為一晝夜 |
17 | 429 | 為 | wèi | to support; to help | 獄內方為一晝夜 |
18 | 429 | 為 | wéi | to govern | 獄內方為一晝夜 |
19 | 429 | 為 | wèi | to be; bhū | 獄內方為一晝夜 |
20 | 390 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 長年者不過六七十以皆亡 |
21 | 390 | 以 | yǐ | to rely on | 長年者不過六七十以皆亡 |
22 | 390 | 以 | yǐ | to regard | 長年者不過六七十以皆亡 |
23 | 390 | 以 | yǐ | to be able to | 長年者不過六七十以皆亡 |
24 | 390 | 以 | yǐ | to order; to command | 長年者不過六七十以皆亡 |
25 | 390 | 以 | yǐ | used after a verb | 長年者不過六七十以皆亡 |
26 | 390 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 長年者不過六七十以皆亡 |
27 | 390 | 以 | yǐ | Israel | 長年者不過六七十以皆亡 |
28 | 390 | 以 | yǐ | Yi | 長年者不過六七十以皆亡 |
29 | 390 | 以 | yǐ | use; yogena | 長年者不過六七十以皆亡 |
30 | 387 | 其 | qí | Qi | 失其正念 |
31 | 370 | 人 | rén | person; people; a human being | 奈誰人不被他瞞 |
32 | 370 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 奈誰人不被他瞞 |
33 | 370 | 人 | rén | a kind of person | 奈誰人不被他瞞 |
34 | 370 | 人 | rén | everybody | 奈誰人不被他瞞 |
35 | 370 | 人 | rén | adult | 奈誰人不被他瞞 |
36 | 370 | 人 | rén | somebody; others | 奈誰人不被他瞞 |
37 | 370 | 人 | rén | an upright person | 奈誰人不被他瞞 |
38 | 370 | 人 | rén | person; manuṣya | 奈誰人不被他瞞 |
39 | 347 | 也 | yě | ya | 夫妻義重也分離 |
40 | 311 | 不 | bù | infix potential marker | 奈誰人不被他瞞 |
41 | 311 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 外則脚手牽抽 |
42 | 311 | 則 | zé | a grade; a level | 外則脚手牽抽 |
43 | 311 | 則 | zé | an example; a model | 外則脚手牽抽 |
44 | 311 | 則 | zé | a weighing device | 外則脚手牽抽 |
45 | 311 | 則 | zé | to grade; to rank | 外則脚手牽抽 |
46 | 311 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 外則脚手牽抽 |
47 | 311 | 則 | zé | to do | 外則脚手牽抽 |
48 | 311 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 外則脚手牽抽 |
49 | 301 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 曚董漢猶生顛倒 |
50 | 301 | 生 | shēng | to live | 曚董漢猶生顛倒 |
51 | 301 | 生 | shēng | raw | 曚董漢猶生顛倒 |
52 | 301 | 生 | shēng | a student | 曚董漢猶生顛倒 |
53 | 301 | 生 | shēng | life | 曚董漢猶生顛倒 |
54 | 301 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 曚董漢猶生顛倒 |
55 | 301 | 生 | shēng | alive | 曚董漢猶生顛倒 |
56 | 301 | 生 | shēng | a lifetime | 曚董漢猶生顛倒 |
57 | 301 | 生 | shēng | to initiate; to become | 曚董漢猶生顛倒 |
58 | 301 | 生 | shēng | to grow | 曚董漢猶生顛倒 |
59 | 301 | 生 | shēng | unfamiliar | 曚董漢猶生顛倒 |
60 | 301 | 生 | shēng | not experienced | 曚董漢猶生顛倒 |
61 | 301 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 曚董漢猶生顛倒 |
62 | 301 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 曚董漢猶生顛倒 |
63 | 301 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 曚董漢猶生顛倒 |
64 | 301 | 生 | shēng | gender | 曚董漢猶生顛倒 |
65 | 301 | 生 | shēng | to develop; to grow | 曚董漢猶生顛倒 |
66 | 301 | 生 | shēng | to set up | 曚董漢猶生顛倒 |
67 | 301 | 生 | shēng | a prostitute | 曚董漢猶生顛倒 |
68 | 301 | 生 | shēng | a captive | 曚董漢猶生顛倒 |
69 | 301 | 生 | shēng | a gentleman | 曚董漢猶生顛倒 |
70 | 301 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 曚董漢猶生顛倒 |
71 | 301 | 生 | shēng | unripe | 曚董漢猶生顛倒 |
72 | 301 | 生 | shēng | nature | 曚董漢猶生顛倒 |
73 | 301 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 曚董漢猶生顛倒 |
74 | 301 | 生 | shēng | destiny | 曚董漢猶生顛倒 |
75 | 301 | 生 | shēng | birth | 曚董漢猶生顛倒 |
76 | 301 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 曚董漢猶生顛倒 |
77 | 271 | 云 | yún | cloud | 長魁詩云 |
78 | 271 | 云 | yún | Yunnan | 長魁詩云 |
79 | 271 | 云 | yún | Yun | 長魁詩云 |
80 | 271 | 云 | yún | to say | 長魁詩云 |
81 | 271 | 云 | yún | to have | 長魁詩云 |
82 | 271 | 云 | yún | cloud; megha | 長魁詩云 |
83 | 271 | 云 | yún | to say; iti | 長魁詩云 |
84 | 259 | 於 | yú | to go; to | 於平常念佛禮讚發願 |
85 | 259 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平常念佛禮讚發願 |
86 | 259 | 於 | yú | Yu | 於平常念佛禮讚發願 |
87 | 259 | 於 | wū | a crow | 於平常念佛禮讚發願 |
88 | 254 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土文 |
89 | 254 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土文 |
90 | 254 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土文 |
91 | 221 | 念 | niàn | to read aloud | 且勤持齋念 |
92 | 221 | 念 | niàn | to remember; to expect | 且勤持齋念 |
93 | 221 | 念 | niàn | to miss | 且勤持齋念 |
94 | 221 | 念 | niàn | to consider | 且勤持齋念 |
95 | 221 | 念 | niàn | to recite; to chant | 且勤持齋念 |
96 | 221 | 念 | niàn | to show affection for | 且勤持齋念 |
97 | 221 | 念 | niàn | a thought; an idea | 且勤持齋念 |
98 | 221 | 念 | niàn | twenty | 且勤持齋念 |
99 | 221 | 念 | niàn | memory | 且勤持齋念 |
100 | 221 | 念 | niàn | an instant | 且勤持齋念 |
101 | 221 | 念 | niàn | Nian | 且勤持齋念 |
102 | 221 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 且勤持齋念 |
103 | 221 | 念 | niàn | a thought; citta | 且勤持齋念 |
104 | 215 | 一 | yī | one | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
105 | 215 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
106 | 215 | 一 | yī | pure; concentrated | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
107 | 215 | 一 | yī | first | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
108 | 215 | 一 | yī | the same | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
109 | 215 | 一 | yī | sole; single | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
110 | 215 | 一 | yī | a very small amount | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
111 | 215 | 一 | yī | Yi | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
112 | 215 | 一 | yī | other | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
113 | 215 | 一 | yī | to unify | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
114 | 215 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
115 | 215 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
116 | 215 | 一 | yī | one; eka | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
117 | 215 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
118 | 215 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
119 | 215 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
120 | 215 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
121 | 215 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
122 | 215 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
123 | 215 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
124 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上無絲線可掛 |
125 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 上無絲線可掛 |
126 | 182 | 無 | mó | mo | 上無絲線可掛 |
127 | 182 | 無 | wú | to not have | 上無絲線可掛 |
128 | 182 | 無 | wú | Wu | 上無絲線可掛 |
129 | 182 | 無 | mó | mo | 上無絲線可掛 |
130 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得悲啼痛切 |
131 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得悲啼痛切 |
132 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得悲啼痛切 |
133 | 172 | 得 | dé | de | 得悲啼痛切 |
134 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得悲啼痛切 |
135 | 172 | 得 | dé | to result in | 得悲啼痛切 |
136 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得悲啼痛切 |
137 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得悲啼痛切 |
138 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得悲啼痛切 |
139 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得悲啼痛切 |
140 | 172 | 得 | dé | to contract | 得悲啼痛切 |
141 | 172 | 得 | dé | to hear | 得悲啼痛切 |
142 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得悲啼痛切 |
143 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得悲啼痛切 |
144 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得悲啼痛切 |
145 | 172 | 亦 | yì | Yi | 亦不須軟語安 |
146 | 160 | 我 | wǒ | self | 死始知非是我 |
147 | 160 | 我 | wǒ | [my] dear | 死始知非是我 |
148 | 160 | 我 | wǒ | Wo | 死始知非是我 |
149 | 160 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 死始知非是我 |
150 | 160 | 我 | wǒ | ga | 死始知非是我 |
151 | 154 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 身為苦本覺悟早修 |
152 | 154 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 身為苦本覺悟早修 |
153 | 154 | 修 | xiū | to repair | 身為苦本覺悟早修 |
154 | 154 | 修 | xiū | long; slender | 身為苦本覺悟早修 |
155 | 154 | 修 | xiū | to write; to compile | 身為苦本覺悟早修 |
156 | 154 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 身為苦本覺悟早修 |
157 | 154 | 修 | xiū | to practice | 身為苦本覺悟早修 |
158 | 154 | 修 | xiū | to cut | 身為苦本覺悟早修 |
159 | 154 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 身為苦本覺悟早修 |
160 | 154 | 修 | xiū | a virtuous person | 身為苦本覺悟早修 |
161 | 154 | 修 | xiū | Xiu | 身為苦本覺悟早修 |
162 | 154 | 修 | xiū | to unknot | 身為苦本覺悟早修 |
163 | 154 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 身為苦本覺悟早修 |
164 | 154 | 修 | xiū | excellent | 身為苦本覺悟早修 |
165 | 154 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 身為苦本覺悟早修 |
166 | 154 | 修 | xiū | Cultivation | 身為苦本覺悟早修 |
167 | 154 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 身為苦本覺悟早修 |
168 | 154 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 身為苦本覺悟早修 |
169 | 153 | 見 | jiàn | to see | 過奈河岸見之 |
170 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 過奈河岸見之 |
171 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 過奈河岸見之 |
172 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 過奈河岸見之 |
173 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 過奈河岸見之 |
174 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 過奈河岸見之 |
175 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 過奈河岸見之 |
176 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 過奈河岸見之 |
177 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 過奈河岸見之 |
178 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 過奈河岸見之 |
179 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 過奈河岸見之 |
180 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 過奈河岸見之 |
181 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 過奈河岸見之 |
182 | 150 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慞惶俱無所濟 |
183 | 150 | 所 | suǒ | a place; a location | 慞惶俱無所濟 |
184 | 150 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慞惶俱無所濟 |
185 | 150 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慞惶俱無所濟 |
186 | 150 | 所 | suǒ | meaning | 慞惶俱無所濟 |
187 | 150 | 所 | suǒ | garrison | 慞惶俱無所濟 |
188 | 150 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慞惶俱無所濟 |
189 | 149 | 乃 | nǎi | to be | 生佛乃殊 |
190 | 149 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有今日不知來日事 |
191 | 147 | 必 | bì | must | 今日投誠必蒙拯 |
192 | 147 | 必 | bì | Bi | 今日投誠必蒙拯 |
193 | 139 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自未入胞胎之日 |
194 | 139 | 自 | zì | Zi | 自未入胞胎之日 |
195 | 139 | 自 | zì | a nose | 自未入胞胎之日 |
196 | 139 | 自 | zì | the beginning; the start | 自未入胞胎之日 |
197 | 139 | 自 | zì | origin | 自未入胞胎之日 |
198 | 139 | 自 | zì | to employ; to use | 自未入胞胎之日 |
199 | 139 | 自 | zì | to be | 自未入胞胎之日 |
200 | 139 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自未入胞胎之日 |
201 | 137 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何言可信 |
202 | 137 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何言可信 |
203 | 137 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何言可信 |
204 | 137 | 言 | yán | phrase; sentence | 何言可信 |
205 | 137 | 言 | yán | a word; a syllable | 何言可信 |
206 | 137 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何言可信 |
207 | 137 | 言 | yán | to regard as | 何言可信 |
208 | 137 | 言 | yán | to act as | 何言可信 |
209 | 137 | 言 | yán | word; vacana | 何言可信 |
210 | 137 | 言 | yán | speak; vad | 何言可信 |
211 | 129 | 可 | kě | can; may; permissible | 上無絲線可掛 |
212 | 129 | 可 | kě | to approve; to permit | 上無絲線可掛 |
213 | 129 | 可 | kě | to be worth | 上無絲線可掛 |
214 | 129 | 可 | kě | to suit; to fit | 上無絲線可掛 |
215 | 129 | 可 | kè | khan | 上無絲線可掛 |
216 | 129 | 可 | kě | to recover | 上無絲線可掛 |
217 | 129 | 可 | kě | to act as | 上無絲線可掛 |
218 | 129 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 上無絲線可掛 |
219 | 129 | 可 | kě | used to add emphasis | 上無絲線可掛 |
220 | 129 | 可 | kě | beautiful | 上無絲線可掛 |
221 | 129 | 可 | kě | Ke | 上無絲線可掛 |
222 | 129 | 可 | kě | can; may; śakta | 上無絲線可掛 |
223 | 124 | 謂 | wèi | to call | 將謂住世萬年 |
224 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 將謂住世萬年 |
225 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂住世萬年 |
226 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 將謂住世萬年 |
227 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 將謂住世萬年 |
228 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂住世萬年 |
229 | 124 | 謂 | wèi | to think | 將謂住世萬年 |
230 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 將謂住世萬年 |
231 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 將謂住世萬年 |
232 | 124 | 謂 | wèi | principle; reason | 將謂住世萬年 |
233 | 124 | 謂 | wèi | Wei | 將謂住世萬年 |
234 | 122 | 心 | xīn | heart [organ] | 奸心百計 |
235 | 122 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 奸心百計 |
236 | 122 | 心 | xīn | mind; consciousness | 奸心百計 |
237 | 122 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 奸心百計 |
238 | 122 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 奸心百計 |
239 | 122 | 心 | xīn | heart | 奸心百計 |
240 | 122 | 心 | xīn | emotion | 奸心百計 |
241 | 122 | 心 | xīn | intention; consideration | 奸心百計 |
242 | 122 | 心 | xīn | disposition; temperament | 奸心百計 |
243 | 122 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 奸心百計 |
244 | 122 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 奸心百計 |
245 | 122 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 奸心百計 |
246 | 122 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 王日休勸予為西方二圖 |
247 | 122 | 勸 | quàn | to encourage | 王日休勸予為西方二圖 |
248 | 122 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 王日休勸予為西方二圖 |
249 | 120 | 中 | zhōng | middle | 身屍猶臥棺中 |
250 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 身屍猶臥棺中 |
251 | 120 | 中 | zhōng | China | 身屍猶臥棺中 |
252 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 身屍猶臥棺中 |
253 | 120 | 中 | zhōng | midday | 身屍猶臥棺中 |
254 | 120 | 中 | zhōng | inside | 身屍猶臥棺中 |
255 | 120 | 中 | zhōng | during | 身屍猶臥棺中 |
256 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 身屍猶臥棺中 |
257 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 身屍猶臥棺中 |
258 | 120 | 中 | zhōng | half | 身屍猶臥棺中 |
259 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 身屍猶臥棺中 |
260 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 身屍猶臥棺中 |
261 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 身屍猶臥棺中 |
262 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 身屍猶臥棺中 |
263 | 120 | 中 | zhōng | middle | 身屍猶臥棺中 |
264 | 116 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 掌連聲稱阿彌陀佛 |
265 | 116 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 掌連聲稱阿彌陀佛 |
266 | 116 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 掌連聲稱阿彌陀佛 |
267 | 114 | 大 | dà | big; huge; large | 大恨來時各自飛 |
268 | 114 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大恨來時各自飛 |
269 | 114 | 大 | dà | great; major; important | 大恨來時各自飛 |
270 | 114 | 大 | dà | size | 大恨來時各自飛 |
271 | 114 | 大 | dà | old | 大恨來時各自飛 |
272 | 114 | 大 | dà | oldest; earliest | 大恨來時各自飛 |
273 | 114 | 大 | dà | adult | 大恨來時各自飛 |
274 | 114 | 大 | dài | an important person | 大恨來時各自飛 |
275 | 114 | 大 | dà | senior | 大恨來時各自飛 |
276 | 114 | 大 | dà | an element | 大恨來時各自飛 |
277 | 114 | 大 | dà | great; mahā | 大恨來時各自飛 |
278 | 113 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 下拔眾生離苦海 |
279 | 113 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 下拔眾生離苦海 |
280 | 113 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 下拔眾生離苦海 |
281 | 113 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 下拔眾生離苦海 |
282 | 112 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至一 |
283 | 112 | 至 | zhì | to arrive | 上至一 |
284 | 112 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至一 |
285 | 109 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不得說眼 |
286 | 109 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不得說眼 |
287 | 109 | 說 | shuì | to persuade | 不得說眼 |
288 | 109 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不得說眼 |
289 | 109 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不得說眼 |
290 | 109 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不得說眼 |
291 | 109 | 說 | shuō | allocution | 不得說眼 |
292 | 109 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不得說眼 |
293 | 109 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不得說眼 |
294 | 109 | 說 | shuō | speach; vāda | 不得說眼 |
295 | 109 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不得說眼 |
296 | 109 | 說 | shuō | to instruct | 不得說眼 |
297 | 106 | 身 | shēn | human body; torso | 嘆此身無 |
298 | 106 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 嘆此身無 |
299 | 106 | 身 | shēn | self | 嘆此身無 |
300 | 106 | 身 | shēn | life | 嘆此身無 |
301 | 106 | 身 | shēn | an object | 嘆此身無 |
302 | 106 | 身 | shēn | a lifetime | 嘆此身無 |
303 | 106 | 身 | shēn | moral character | 嘆此身無 |
304 | 106 | 身 | shēn | status; identity; position | 嘆此身無 |
305 | 106 | 身 | shēn | pregnancy | 嘆此身無 |
306 | 106 | 身 | juān | India | 嘆此身無 |
307 | 106 | 身 | shēn | body; kāya | 嘆此身無 |
308 | 104 | 時 | shí | time; a point or period of time | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
309 | 104 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
310 | 104 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
311 | 104 | 時 | shí | fashionable | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
312 | 104 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
313 | 104 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
314 | 104 | 時 | shí | tense | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
315 | 104 | 時 | shí | particular; special | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
316 | 104 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
317 | 104 | 時 | shí | an era; a dynasty | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
318 | 104 | 時 | shí | time [abstract] | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
319 | 104 | 時 | shí | seasonal | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
320 | 104 | 時 | shí | to wait upon | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
321 | 104 | 時 | shí | hour | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
322 | 104 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
323 | 104 | 時 | shí | Shi | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
324 | 104 | 時 | shí | a present; currentlt | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
325 | 104 | 時 | shí | time; kāla | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
326 | 104 | 時 | shí | at that time; samaya | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
327 | 104 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛人臨終三 |
328 | 104 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛人臨終三 |
329 | 104 | 與 | yǔ | to give | 大者擇而與之 |
330 | 104 | 與 | yǔ | to accompany | 大者擇而與之 |
331 | 104 | 與 | yù | to particate in | 大者擇而與之 |
332 | 104 | 與 | yù | of the same kind | 大者擇而與之 |
333 | 104 | 與 | yù | to help | 大者擇而與之 |
334 | 104 | 與 | yǔ | for | 大者擇而與之 |
335 | 103 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何言可信 |
336 | 103 | 何 | hé | what | 何言可信 |
337 | 103 | 何 | hé | He | 何言可信 |
338 | 103 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡貪世樂不知樂 |
339 | 103 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡貪世樂不知樂 |
340 | 103 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡貪世樂不知樂 |
341 | 103 | 盡 | jìn | to vanish | 盡貪世樂不知樂 |
342 | 103 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡貪世樂不知樂 |
343 | 103 | 盡 | jìn | to die | 盡貪世樂不知樂 |
344 | 103 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡貪世樂不知樂 |
345 | 96 | 西方 | xīfāng | the West | 求生西方甚是勤 |
346 | 96 | 西方 | xīfāng | west side | 求生西方甚是勤 |
347 | 96 | 西方 | xīfāng | Xifang | 求生西方甚是勤 |
348 | 96 | 西方 | xīfāng | West | 求生西方甚是勤 |
349 | 96 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 求生西方甚是勤 |
350 | 96 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 求生西方甚是勤 |
351 | 94 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 諸人當願出 |
352 | 94 | 願 | yuàn | hope | 諸人當願出 |
353 | 94 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 諸人當願出 |
354 | 94 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 諸人當願出 |
355 | 94 | 願 | yuàn | a vow | 諸人當願出 |
356 | 94 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 諸人當願出 |
357 | 94 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 諸人當願出 |
358 | 94 | 願 | yuàn | to admire | 諸人當願出 |
359 | 94 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 諸人當願出 |
360 | 92 | 一切 | yīqiè | temporary | 凡一切人命終欲生淨土 |
361 | 92 | 一切 | yīqiè | the same | 凡一切人命終欲生淨土 |
362 | 87 | 知 | zhī | to know | 要知肉團上有真人 |
363 | 87 | 知 | zhī | to comprehend | 要知肉團上有真人 |
364 | 87 | 知 | zhī | to inform; to tell | 要知肉團上有真人 |
365 | 87 | 知 | zhī | to administer | 要知肉團上有真人 |
366 | 87 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 要知肉團上有真人 |
367 | 87 | 知 | zhī | to be close friends | 要知肉團上有真人 |
368 | 87 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 要知肉團上有真人 |
369 | 87 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 要知肉團上有真人 |
370 | 87 | 知 | zhī | knowledge | 要知肉團上有真人 |
371 | 87 | 知 | zhī | consciousness; perception | 要知肉團上有真人 |
372 | 87 | 知 | zhī | a close friend | 要知肉團上有真人 |
373 | 87 | 知 | zhì | wisdom | 要知肉團上有真人 |
374 | 87 | 知 | zhì | Zhi | 要知肉團上有真人 |
375 | 87 | 知 | zhī | to appreciate | 要知肉團上有真人 |
376 | 87 | 知 | zhī | to make known | 要知肉團上有真人 |
377 | 87 | 知 | zhī | to have control over | 要知肉團上有真人 |
378 | 87 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 要知肉團上有真人 |
379 | 87 | 知 | zhī | Understanding | 要知肉團上有真人 |
380 | 87 | 知 | zhī | know; jña | 要知肉團上有真人 |
381 | 87 | 能 | néng | can; able | 苟能心心不昧 |
382 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 苟能心心不昧 |
383 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 苟能心心不昧 |
384 | 87 | 能 | néng | energy | 苟能心心不昧 |
385 | 87 | 能 | néng | function; use | 苟能心心不昧 |
386 | 87 | 能 | néng | talent | 苟能心心不昧 |
387 | 87 | 能 | néng | expert at | 苟能心心不昧 |
388 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 苟能心心不昧 |
389 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 苟能心心不昧 |
390 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 苟能心心不昧 |
391 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 苟能心心不昧 |
392 | 87 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 苟能心心不昧 |
393 | 86 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
394 | 86 | 善 | shàn | happy | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
395 | 86 | 善 | shàn | good | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
396 | 86 | 善 | shàn | kind-hearted | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
397 | 86 | 善 | shàn | to be skilled at something | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
398 | 86 | 善 | shàn | familiar | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
399 | 86 | 善 | shàn | to repair | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
400 | 86 | 善 | shàn | to admire | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
401 | 86 | 善 | shàn | to praise | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
402 | 86 | 善 | shàn | Shan | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
403 | 86 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 願以禮念如來聖號諷經誦呪眾善 |
404 | 83 | 欲 | yù | desire | 若臨欲命終 |
405 | 83 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若臨欲命終 |
406 | 83 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若臨欲命終 |
407 | 83 | 欲 | yù | lust | 若臨欲命終 |
408 | 83 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若臨欲命終 |
409 | 83 | 去 | qù | to go | 三魂七魄夢中去 |
410 | 83 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 三魂七魄夢中去 |
411 | 83 | 去 | qù | to be distant | 三魂七魄夢中去 |
412 | 83 | 去 | qù | to leave | 三魂七魄夢中去 |
413 | 83 | 去 | qù | to play a part | 三魂七魄夢中去 |
414 | 83 | 去 | qù | to abandon; to give up | 三魂七魄夢中去 |
415 | 83 | 去 | qù | to die | 三魂七魄夢中去 |
416 | 83 | 去 | qù | previous; past | 三魂七魄夢中去 |
417 | 83 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 三魂七魄夢中去 |
418 | 83 | 去 | qù | falling tone | 三魂七魄夢中去 |
419 | 83 | 去 | qù | to lose | 三魂七魄夢中去 |
420 | 83 | 去 | qù | Qu | 三魂七魄夢中去 |
421 | 83 | 去 | qù | go; gati | 三魂七魄夢中去 |
422 | 82 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此身多苦 |
423 | 82 | 多 | duó | many; much | 此身多苦 |
424 | 82 | 多 | duō | more | 此身多苦 |
425 | 82 | 多 | duō | excessive | 此身多苦 |
426 | 82 | 多 | duō | abundant | 此身多苦 |
427 | 82 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此身多苦 |
428 | 82 | 多 | duō | Duo | 此身多苦 |
429 | 82 | 多 | duō | ta | 此身多苦 |
430 | 82 | 及 | jí | to reach | 及貪嗔癡未息 |
431 | 82 | 及 | jí | to attain | 及貪嗔癡未息 |
432 | 82 | 及 | jí | to understand | 及貪嗔癡未息 |
433 | 82 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及貪嗔癡未息 |
434 | 82 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及貪嗔癡未息 |
435 | 82 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及貪嗔癡未息 |
436 | 82 | 及 | jí | and; ca; api | 及貪嗔癡未息 |
437 | 82 | 來 | lái | to come | 未委明朝來不來 |
438 | 82 | 來 | lái | please | 未委明朝來不來 |
439 | 82 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 未委明朝來不來 |
440 | 82 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 未委明朝來不來 |
441 | 82 | 來 | lái | wheat | 未委明朝來不來 |
442 | 82 | 來 | lái | next; future | 未委明朝來不來 |
443 | 82 | 來 | lái | a simple complement of direction | 未委明朝來不來 |
444 | 82 | 來 | lái | to occur; to arise | 未委明朝來不來 |
445 | 82 | 來 | lái | to earn | 未委明朝來不來 |
446 | 82 | 來 | lái | to come; āgata | 未委明朝來不來 |
447 | 82 | 在 | zài | in; at | 在 |
448 | 82 | 在 | zài | to exist; to be living | 在 |
449 | 82 | 在 | zài | to consist of | 在 |
450 | 82 | 在 | zài | to be at a post | 在 |
451 | 82 | 在 | zài | in; bhū | 在 |
452 | 81 | 哉 | zāi | to start | 口業豈不重哉 |
453 | 81 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
454 | 81 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
455 | 81 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
456 | 81 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
457 | 81 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使處 |
458 | 81 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使處 |
459 | 81 | 使 | shǐ | to indulge | 使處 |
460 | 81 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使處 |
461 | 81 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使處 |
462 | 81 | 使 | shǐ | to dispatch | 使處 |
463 | 81 | 使 | shǐ | to use | 使處 |
464 | 81 | 使 | shǐ | to be able to | 使處 |
465 | 81 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使處 |
466 | 77 | 常 | cháng | Chang | 九孔常流不淨 |
467 | 77 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 九孔常流不淨 |
468 | 77 | 常 | cháng | a principle; a rule | 九孔常流不淨 |
469 | 77 | 常 | cháng | eternal; nitya | 九孔常流不淨 |
470 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 每日清晨服飾已後 |
471 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 每日清晨服飾已後 |
472 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 每日清晨服飾已後 |
473 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 每日清晨服飾已後 |
474 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 每日清晨服飾已後 |
475 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 每日清晨服飾已後 |
476 | 74 | 作 | zuò | to do | 作活計 |
477 | 74 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作活計 |
478 | 74 | 作 | zuò | to start | 作活計 |
479 | 74 | 作 | zuò | a writing; a work | 作活計 |
480 | 74 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作活計 |
481 | 74 | 作 | zuō | to create; to make | 作活計 |
482 | 74 | 作 | zuō | a workshop | 作活計 |
483 | 74 | 作 | zuō | to write; to compose | 作活計 |
484 | 74 | 作 | zuò | to rise | 作活計 |
485 | 74 | 作 | zuò | to be aroused | 作活計 |
486 | 74 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作活計 |
487 | 74 | 作 | zuò | to regard as | 作活計 |
488 | 74 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作活計 |
489 | 73 | 上 | shàng | top; a high position | 上無絲線可掛 |
490 | 73 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上無絲線可掛 |
491 | 73 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上無絲線可掛 |
492 | 73 | 上 | shàng | shang | 上無絲線可掛 |
493 | 73 | 上 | shàng | previous; last | 上無絲線可掛 |
494 | 73 | 上 | shàng | high; higher | 上無絲線可掛 |
495 | 73 | 上 | shàng | advanced | 上無絲線可掛 |
496 | 73 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上無絲線可掛 |
497 | 73 | 上 | shàng | time | 上無絲線可掛 |
498 | 73 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上無絲線可掛 |
499 | 73 | 上 | shàng | far | 上無絲線可掛 |
500 | 73 | 上 | shàng | big; as big as | 上無絲線可掛 |
Frequencies of all Words
Top 1184
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 819 | 之 | zhī | him; her; them; that | 自未入胞胎之日 |
2 | 819 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 自未入胞胎之日 |
3 | 819 | 之 | zhī | to go | 自未入胞胎之日 |
4 | 819 | 之 | zhī | this; that | 自未入胞胎之日 |
5 | 819 | 之 | zhī | genetive marker | 自未入胞胎之日 |
6 | 819 | 之 | zhī | it | 自未入胞胎之日 |
7 | 819 | 之 | zhī | in; in regards to | 自未入胞胎之日 |
8 | 819 | 之 | zhī | all | 自未入胞胎之日 |
9 | 819 | 之 | zhī | and | 自未入胞胎之日 |
10 | 819 | 之 | zhī | however | 自未入胞胎之日 |
11 | 819 | 之 | zhī | if | 自未入胞胎之日 |
12 | 819 | 之 | zhī | then | 自未入胞胎之日 |
13 | 819 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自未入胞胎之日 |
14 | 819 | 之 | zhī | is | 自未入胞胎之日 |
15 | 819 | 之 | zhī | to use | 自未入胞胎之日 |
16 | 819 | 之 | zhī | Zhi | 自未入胞胎之日 |
17 | 819 | 之 | zhī | winding | 自未入胞胎之日 |
18 | 492 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 長年者不過六七十以皆亡 |
19 | 492 | 者 | zhě | that | 長年者不過六七十以皆亡 |
20 | 492 | 者 | zhě | nominalizing function word | 長年者不過六七十以皆亡 |
21 | 492 | 者 | zhě | used to mark a definition | 長年者不過六七十以皆亡 |
22 | 492 | 者 | zhě | used to mark a pause | 長年者不過六七十以皆亡 |
23 | 492 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 長年者不過六七十以皆亡 |
24 | 492 | 者 | zhuó | according to | 長年者不過六七十以皆亡 |
25 | 492 | 者 | zhě | ca | 長年者不過六七十以皆亡 |
26 | 440 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 緣地水火風假合而成 |
27 | 440 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 緣地水火風假合而成 |
28 | 440 | 而 | ér | you | 緣地水火風假合而成 |
29 | 440 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 緣地水火風假合而成 |
30 | 440 | 而 | ér | right away; then | 緣地水火風假合而成 |
31 | 440 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 緣地水火風假合而成 |
32 | 440 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 緣地水火風假合而成 |
33 | 440 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 緣地水火風假合而成 |
34 | 440 | 而 | ér | how can it be that? | 緣地水火風假合而成 |
35 | 440 | 而 | ér | so as to | 緣地水火風假合而成 |
36 | 440 | 而 | ér | only then | 緣地水火風假合而成 |
37 | 440 | 而 | ér | as if; to seem like | 緣地水火風假合而成 |
38 | 440 | 而 | néng | can; able | 緣地水火風假合而成 |
39 | 440 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 緣地水火風假合而成 |
40 | 440 | 而 | ér | me | 緣地水火風假合而成 |
41 | 440 | 而 | ér | to arrive; up to | 緣地水火風假合而成 |
42 | 440 | 而 | ér | possessive | 緣地水火風假合而成 |
43 | 440 | 而 | ér | and; ca | 緣地水火風假合而成 |
44 | 429 | 為 | wèi | for; to | 獄內方為一晝夜 |
45 | 429 | 為 | wèi | because of | 獄內方為一晝夜 |
46 | 429 | 為 | wéi | to act as; to serve | 獄內方為一晝夜 |
47 | 429 | 為 | wéi | to change into; to become | 獄內方為一晝夜 |
48 | 429 | 為 | wéi | to be; is | 獄內方為一晝夜 |
49 | 429 | 為 | wéi | to do | 獄內方為一晝夜 |
50 | 429 | 為 | wèi | for | 獄內方為一晝夜 |
51 | 429 | 為 | wèi | because of; for; to | 獄內方為一晝夜 |
52 | 429 | 為 | wèi | to | 獄內方為一晝夜 |
53 | 429 | 為 | wéi | in a passive construction | 獄內方為一晝夜 |
54 | 429 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 獄內方為一晝夜 |
55 | 429 | 為 | wéi | forming an adverb | 獄內方為一晝夜 |
56 | 429 | 為 | wéi | to add emphasis | 獄內方為一晝夜 |
57 | 429 | 為 | wèi | to support; to help | 獄內方為一晝夜 |
58 | 429 | 為 | wéi | to govern | 獄內方為一晝夜 |
59 | 429 | 為 | wèi | to be; bhū | 獄內方為一晝夜 |
60 | 390 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 長年者不過六七十以皆亡 |
61 | 390 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 長年者不過六七十以皆亡 |
62 | 390 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 長年者不過六七十以皆亡 |
63 | 390 | 以 | yǐ | according to | 長年者不過六七十以皆亡 |
64 | 390 | 以 | yǐ | because of | 長年者不過六七十以皆亡 |
65 | 390 | 以 | yǐ | on a certain date | 長年者不過六七十以皆亡 |
66 | 390 | 以 | yǐ | and; as well as | 長年者不過六七十以皆亡 |
67 | 390 | 以 | yǐ | to rely on | 長年者不過六七十以皆亡 |
68 | 390 | 以 | yǐ | to regard | 長年者不過六七十以皆亡 |
69 | 390 | 以 | yǐ | to be able to | 長年者不過六七十以皆亡 |
70 | 390 | 以 | yǐ | to order; to command | 長年者不過六七十以皆亡 |
71 | 390 | 以 | yǐ | further; moreover | 長年者不過六七十以皆亡 |
72 | 390 | 以 | yǐ | used after a verb | 長年者不過六七十以皆亡 |
73 | 390 | 以 | yǐ | very | 長年者不過六七十以皆亡 |
74 | 390 | 以 | yǐ | already | 長年者不過六七十以皆亡 |
75 | 390 | 以 | yǐ | increasingly | 長年者不過六七十以皆亡 |
76 | 390 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 長年者不過六七十以皆亡 |
77 | 390 | 以 | yǐ | Israel | 長年者不過六七十以皆亡 |
78 | 390 | 以 | yǐ | Yi | 長年者不過六七十以皆亡 |
79 | 390 | 以 | yǐ | use; yogena | 長年者不過六七十以皆亡 |
80 | 387 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 失其正念 |
81 | 387 | 其 | qí | to add emphasis | 失其正念 |
82 | 387 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 失其正念 |
83 | 387 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 失其正念 |
84 | 387 | 其 | qí | he; her; it; them | 失其正念 |
85 | 387 | 其 | qí | probably; likely | 失其正念 |
86 | 387 | 其 | qí | will | 失其正念 |
87 | 387 | 其 | qí | may | 失其正念 |
88 | 387 | 其 | qí | if | 失其正念 |
89 | 387 | 其 | qí | or | 失其正念 |
90 | 387 | 其 | qí | Qi | 失其正念 |
91 | 387 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 失其正念 |
92 | 370 | 人 | rén | person; people; a human being | 奈誰人不被他瞞 |
93 | 370 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 奈誰人不被他瞞 |
94 | 370 | 人 | rén | a kind of person | 奈誰人不被他瞞 |
95 | 370 | 人 | rén | everybody | 奈誰人不被他瞞 |
96 | 370 | 人 | rén | adult | 奈誰人不被他瞞 |
97 | 370 | 人 | rén | somebody; others | 奈誰人不被他瞞 |
98 | 370 | 人 | rén | an upright person | 奈誰人不被他瞞 |
99 | 370 | 人 | rén | person; manuṣya | 奈誰人不被他瞞 |
100 | 352 | 此 | cǐ | this; these | 嘆此身無 |
101 | 352 | 此 | cǐ | in this way | 嘆此身無 |
102 | 352 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 嘆此身無 |
103 | 352 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 嘆此身無 |
104 | 352 | 此 | cǐ | this; here; etad | 嘆此身無 |
105 | 347 | 也 | yě | also; too | 夫妻義重也分離 |
106 | 347 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 夫妻義重也分離 |
107 | 347 | 也 | yě | either | 夫妻義重也分離 |
108 | 347 | 也 | yě | even | 夫妻義重也分離 |
109 | 347 | 也 | yě | used to soften the tone | 夫妻義重也分離 |
110 | 347 | 也 | yě | used for emphasis | 夫妻義重也分離 |
111 | 347 | 也 | yě | used to mark contrast | 夫妻義重也分離 |
112 | 347 | 也 | yě | used to mark compromise | 夫妻義重也分離 |
113 | 347 | 也 | yě | ya | 夫妻義重也分離 |
114 | 311 | 不 | bù | not; no | 奈誰人不被他瞞 |
115 | 311 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 奈誰人不被他瞞 |
116 | 311 | 不 | bù | as a correlative | 奈誰人不被他瞞 |
117 | 311 | 不 | bù | no (answering a question) | 奈誰人不被他瞞 |
118 | 311 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 奈誰人不被他瞞 |
119 | 311 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 奈誰人不被他瞞 |
120 | 311 | 不 | bù | to form a yes or no question | 奈誰人不被他瞞 |
121 | 311 | 不 | bù | infix potential marker | 奈誰人不被他瞞 |
122 | 311 | 不 | bù | no; na | 奈誰人不被他瞞 |
123 | 311 | 則 | zé | otherwise; but; however | 外則脚手牽抽 |
124 | 311 | 則 | zé | then | 外則脚手牽抽 |
125 | 311 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 外則脚手牽抽 |
126 | 311 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 外則脚手牽抽 |
127 | 311 | 則 | zé | a grade; a level | 外則脚手牽抽 |
128 | 311 | 則 | zé | an example; a model | 外則脚手牽抽 |
129 | 311 | 則 | zé | a weighing device | 外則脚手牽抽 |
130 | 311 | 則 | zé | to grade; to rank | 外則脚手牽抽 |
131 | 311 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 外則脚手牽抽 |
132 | 311 | 則 | zé | to do | 外則脚手牽抽 |
133 | 311 | 則 | zé | only | 外則脚手牽抽 |
134 | 311 | 則 | zé | immediately | 外則脚手牽抽 |
135 | 311 | 則 | zé | then; moreover; atha | 外則脚手牽抽 |
136 | 311 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 外則脚手牽抽 |
137 | 307 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 寧有這男女之形 |
138 | 307 | 有 | yǒu | to have; to possess | 寧有這男女之形 |
139 | 307 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 寧有這男女之形 |
140 | 307 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 寧有這男女之形 |
141 | 307 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 寧有這男女之形 |
142 | 307 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 寧有這男女之形 |
143 | 307 | 有 | yǒu | used to compare two things | 寧有這男女之形 |
144 | 307 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 寧有這男女之形 |
145 | 307 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 寧有這男女之形 |
146 | 307 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 寧有這男女之形 |
147 | 307 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 寧有這男女之形 |
148 | 307 | 有 | yǒu | abundant | 寧有這男女之形 |
149 | 307 | 有 | yǒu | purposeful | 寧有這男女之形 |
150 | 307 | 有 | yǒu | You | 寧有這男女之形 |
151 | 307 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 寧有這男女之形 |
152 | 307 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 寧有這男女之形 |
153 | 301 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 曚董漢猶生顛倒 |
154 | 301 | 生 | shēng | to live | 曚董漢猶生顛倒 |
155 | 301 | 生 | shēng | raw | 曚董漢猶生顛倒 |
156 | 301 | 生 | shēng | a student | 曚董漢猶生顛倒 |
157 | 301 | 生 | shēng | life | 曚董漢猶生顛倒 |
158 | 301 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 曚董漢猶生顛倒 |
159 | 301 | 生 | shēng | alive | 曚董漢猶生顛倒 |
160 | 301 | 生 | shēng | a lifetime | 曚董漢猶生顛倒 |
161 | 301 | 生 | shēng | to initiate; to become | 曚董漢猶生顛倒 |
162 | 301 | 生 | shēng | to grow | 曚董漢猶生顛倒 |
163 | 301 | 生 | shēng | unfamiliar | 曚董漢猶生顛倒 |
164 | 301 | 生 | shēng | not experienced | 曚董漢猶生顛倒 |
165 | 301 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 曚董漢猶生顛倒 |
166 | 301 | 生 | shēng | very; extremely | 曚董漢猶生顛倒 |
167 | 301 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 曚董漢猶生顛倒 |
168 | 301 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 曚董漢猶生顛倒 |
169 | 301 | 生 | shēng | gender | 曚董漢猶生顛倒 |
170 | 301 | 生 | shēng | to develop; to grow | 曚董漢猶生顛倒 |
171 | 301 | 生 | shēng | to set up | 曚董漢猶生顛倒 |
172 | 301 | 生 | shēng | a prostitute | 曚董漢猶生顛倒 |
173 | 301 | 生 | shēng | a captive | 曚董漢猶生顛倒 |
174 | 301 | 生 | shēng | a gentleman | 曚董漢猶生顛倒 |
175 | 301 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 曚董漢猶生顛倒 |
176 | 301 | 生 | shēng | unripe | 曚董漢猶生顛倒 |
177 | 301 | 生 | shēng | nature | 曚董漢猶生顛倒 |
178 | 301 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 曚董漢猶生顛倒 |
179 | 301 | 生 | shēng | destiny | 曚董漢猶生顛倒 |
180 | 301 | 生 | shēng | birth | 曚董漢猶生顛倒 |
181 | 301 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 曚董漢猶生顛倒 |
182 | 271 | 云 | yún | cloud | 長魁詩云 |
183 | 271 | 云 | yún | Yunnan | 長魁詩云 |
184 | 271 | 云 | yún | Yun | 長魁詩云 |
185 | 271 | 云 | yún | to say | 長魁詩云 |
186 | 271 | 云 | yún | to have | 長魁詩云 |
187 | 271 | 云 | yún | a particle with no meaning | 長魁詩云 |
188 | 271 | 云 | yún | in this way | 長魁詩云 |
189 | 271 | 云 | yún | cloud; megha | 長魁詩云 |
190 | 271 | 云 | yún | to say; iti | 長魁詩云 |
191 | 259 | 於 | yú | in; at | 於平常念佛禮讚發願 |
192 | 259 | 於 | yú | in; at | 於平常念佛禮讚發願 |
193 | 259 | 於 | yú | in; at; to; from | 於平常念佛禮讚發願 |
194 | 259 | 於 | yú | to go; to | 於平常念佛禮讚發願 |
195 | 259 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平常念佛禮讚發願 |
196 | 259 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於平常念佛禮讚發願 |
197 | 259 | 於 | yú | from | 於平常念佛禮讚發願 |
198 | 259 | 於 | yú | give | 於平常念佛禮讚發願 |
199 | 259 | 於 | yú | oppposing | 於平常念佛禮讚發願 |
200 | 259 | 於 | yú | and | 於平常念佛禮讚發願 |
201 | 259 | 於 | yú | compared to | 於平常念佛禮讚發願 |
202 | 259 | 於 | yú | by | 於平常念佛禮讚發願 |
203 | 259 | 於 | yú | and; as well as | 於平常念佛禮讚發願 |
204 | 259 | 於 | yú | for | 於平常念佛禮讚發願 |
205 | 259 | 於 | yú | Yu | 於平常念佛禮讚發願 |
206 | 259 | 於 | wū | a crow | 於平常念佛禮讚發願 |
207 | 259 | 於 | wū | whew; wow | 於平常念佛禮讚發願 |
208 | 259 | 於 | yú | near to; antike | 於平常念佛禮讚發願 |
209 | 254 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土文 |
210 | 254 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土文 |
211 | 254 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土文 |
212 | 250 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
213 | 250 | 若 | ruò | seemingly | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
214 | 250 | 若 | ruò | if | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
215 | 250 | 若 | ruò | you | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
216 | 250 | 若 | ruò | this; that | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
217 | 250 | 若 | ruò | and; or | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
218 | 250 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
219 | 250 | 若 | rě | pomegranite | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
220 | 250 | 若 | ruò | to choose | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
221 | 250 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
222 | 250 | 若 | ruò | thus | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
223 | 250 | 若 | ruò | pollia | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
224 | 250 | 若 | ruò | Ruo | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
225 | 250 | 若 | ruò | only then | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
226 | 250 | 若 | rě | ja | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
227 | 250 | 若 | rě | jñā | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
228 | 250 | 若 | ruò | if; yadi | 髮毛爪齒聚若堆塵 |
229 | 221 | 念 | niàn | to read aloud | 且勤持齋念 |
230 | 221 | 念 | niàn | to remember; to expect | 且勤持齋念 |
231 | 221 | 念 | niàn | to miss | 且勤持齋念 |
232 | 221 | 念 | niàn | to consider | 且勤持齋念 |
233 | 221 | 念 | niàn | to recite; to chant | 且勤持齋念 |
234 | 221 | 念 | niàn | to show affection for | 且勤持齋念 |
235 | 221 | 念 | niàn | a thought; an idea | 且勤持齋念 |
236 | 221 | 念 | niàn | twenty | 且勤持齋念 |
237 | 221 | 念 | niàn | memory | 且勤持齋念 |
238 | 221 | 念 | niàn | an instant | 且勤持齋念 |
239 | 221 | 念 | niàn | Nian | 且勤持齋念 |
240 | 221 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 且勤持齋念 |
241 | 221 | 念 | niàn | a thought; citta | 且勤持齋念 |
242 | 215 | 一 | yī | one | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
243 | 215 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
244 | 215 | 一 | yī | as soon as; all at once | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
245 | 215 | 一 | yī | pure; concentrated | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
246 | 215 | 一 | yì | whole; all | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
247 | 215 | 一 | yī | first | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
248 | 215 | 一 | yī | the same | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
249 | 215 | 一 | yī | each | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
250 | 215 | 一 | yī | certain | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
251 | 215 | 一 | yī | throughout | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
252 | 215 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
253 | 215 | 一 | yī | sole; single | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
254 | 215 | 一 | yī | a very small amount | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
255 | 215 | 一 | yī | Yi | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
256 | 215 | 一 | yī | other | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
257 | 215 | 一 | yī | to unify | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
258 | 215 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
259 | 215 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
260 | 215 | 一 | yī | or | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
261 | 215 | 一 | yī | one; eka | 上床別了下床時幾一息不來便覺千秋永別 |
262 | 215 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
263 | 215 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
264 | 215 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
265 | 215 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
266 | 215 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
267 | 215 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
268 | 215 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
269 | 198 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故念佛之 |
270 | 198 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故念佛之 |
271 | 198 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故念佛之 |
272 | 198 | 故 | gù | to die | 故念佛之 |
273 | 198 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故念佛之 |
274 | 198 | 故 | gù | original | 故念佛之 |
275 | 198 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故念佛之 |
276 | 198 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故念佛之 |
277 | 198 | 故 | gù | something in the past | 故念佛之 |
278 | 198 | 故 | gù | deceased; dead | 故念佛之 |
279 | 198 | 故 | gù | still; yet | 故念佛之 |
280 | 198 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故念佛之 |
281 | 182 | 無 | wú | no | 上無絲線可掛 |
282 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上無絲線可掛 |
283 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 上無絲線可掛 |
284 | 182 | 無 | wú | has not yet | 上無絲線可掛 |
285 | 182 | 無 | mó | mo | 上無絲線可掛 |
286 | 182 | 無 | wú | do not | 上無絲線可掛 |
287 | 182 | 無 | wú | not; -less; un- | 上無絲線可掛 |
288 | 182 | 無 | wú | regardless of | 上無絲線可掛 |
289 | 182 | 無 | wú | to not have | 上無絲線可掛 |
290 | 182 | 無 | wú | um | 上無絲線可掛 |
291 | 182 | 無 | wú | Wu | 上無絲線可掛 |
292 | 182 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上無絲線可掛 |
293 | 182 | 無 | wú | not; non- | 上無絲線可掛 |
294 | 182 | 無 | mó | mo | 上無絲線可掛 |
295 | 172 | 得 | de | potential marker | 得悲啼痛切 |
296 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得悲啼痛切 |
297 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得悲啼痛切 |
298 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得悲啼痛切 |
299 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得悲啼痛切 |
300 | 172 | 得 | dé | de | 得悲啼痛切 |
301 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得悲啼痛切 |
302 | 172 | 得 | dé | to result in | 得悲啼痛切 |
303 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得悲啼痛切 |
304 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得悲啼痛切 |
305 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得悲啼痛切 |
306 | 172 | 得 | de | result of degree | 得悲啼痛切 |
307 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 得悲啼痛切 |
308 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得悲啼痛切 |
309 | 172 | 得 | dé | to contract | 得悲啼痛切 |
310 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得悲啼痛切 |
311 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 得悲啼痛切 |
312 | 172 | 得 | dé | to hear | 得悲啼痛切 |
313 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得悲啼痛切 |
314 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得悲啼痛切 |
315 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得悲啼痛切 |
316 | 172 | 亦 | yì | also; too | 亦不須軟語安 |
317 | 172 | 亦 | yì | but | 亦不須軟語安 |
318 | 172 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不須軟語安 |
319 | 172 | 亦 | yì | although; even though | 亦不須軟語安 |
320 | 172 | 亦 | yì | already | 亦不須軟語安 |
321 | 172 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不須軟語安 |
322 | 172 | 亦 | yì | Yi | 亦不須軟語安 |
323 | 166 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 長年者不過六七十以皆亡 |
324 | 166 | 皆 | jiē | same; equally | 長年者不過六七十以皆亡 |
325 | 166 | 皆 | jiē | all; sarva | 長年者不過六七十以皆亡 |
326 | 164 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苦因 |
327 | 164 | 是 | shì | is exactly | 是苦因 |
328 | 164 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苦因 |
329 | 164 | 是 | shì | this; that; those | 是苦因 |
330 | 164 | 是 | shì | really; certainly | 是苦因 |
331 | 164 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苦因 |
332 | 164 | 是 | shì | true | 是苦因 |
333 | 164 | 是 | shì | is; has; exists | 是苦因 |
334 | 164 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苦因 |
335 | 164 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苦因 |
336 | 164 | 是 | shì | Shi | 是苦因 |
337 | 164 | 是 | shì | is; bhū | 是苦因 |
338 | 164 | 是 | shì | this; idam | 是苦因 |
339 | 163 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 虛浮如 |
340 | 163 | 如 | rú | if | 虛浮如 |
341 | 163 | 如 | rú | in accordance with | 虛浮如 |
342 | 163 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 虛浮如 |
343 | 163 | 如 | rú | this | 虛浮如 |
344 | 163 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 虛浮如 |
345 | 163 | 如 | rú | to go to | 虛浮如 |
346 | 163 | 如 | rú | to meet | 虛浮如 |
347 | 163 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 虛浮如 |
348 | 163 | 如 | rú | at least as good as | 虛浮如 |
349 | 163 | 如 | rú | and | 虛浮如 |
350 | 163 | 如 | rú | or | 虛浮如 |
351 | 163 | 如 | rú | but | 虛浮如 |
352 | 163 | 如 | rú | then | 虛浮如 |
353 | 163 | 如 | rú | naturally | 虛浮如 |
354 | 163 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 虛浮如 |
355 | 163 | 如 | rú | you | 虛浮如 |
356 | 163 | 如 | rú | the second lunar month | 虛浮如 |
357 | 163 | 如 | rú | in; at | 虛浮如 |
358 | 163 | 如 | rú | Ru | 虛浮如 |
359 | 163 | 如 | rú | Thus | 虛浮如 |
360 | 163 | 如 | rú | thus; tathā | 虛浮如 |
361 | 163 | 如 | rú | like; iva | 虛浮如 |
362 | 163 | 如 | rú | suchness; tathatā | 虛浮如 |
363 | 160 | 我 | wǒ | I; me; my | 死始知非是我 |
364 | 160 | 我 | wǒ | self | 死始知非是我 |
365 | 160 | 我 | wǒ | we; our | 死始知非是我 |
366 | 160 | 我 | wǒ | [my] dear | 死始知非是我 |
367 | 160 | 我 | wǒ | Wo | 死始知非是我 |
368 | 160 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 死始知非是我 |
369 | 160 | 我 | wǒ | ga | 死始知非是我 |
370 | 160 | 我 | wǒ | I; aham | 死始知非是我 |
371 | 154 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 身為苦本覺悟早修 |
372 | 154 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 身為苦本覺悟早修 |
373 | 154 | 修 | xiū | to repair | 身為苦本覺悟早修 |
374 | 154 | 修 | xiū | long; slender | 身為苦本覺悟早修 |
375 | 154 | 修 | xiū | to write; to compile | 身為苦本覺悟早修 |
376 | 154 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 身為苦本覺悟早修 |
377 | 154 | 修 | xiū | to practice | 身為苦本覺悟早修 |
378 | 154 | 修 | xiū | to cut | 身為苦本覺悟早修 |
379 | 154 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 身為苦本覺悟早修 |
380 | 154 | 修 | xiū | a virtuous person | 身為苦本覺悟早修 |
381 | 154 | 修 | xiū | Xiu | 身為苦本覺悟早修 |
382 | 154 | 修 | xiū | to unknot | 身為苦本覺悟早修 |
383 | 154 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 身為苦本覺悟早修 |
384 | 154 | 修 | xiū | excellent | 身為苦本覺悟早修 |
385 | 154 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 身為苦本覺悟早修 |
386 | 154 | 修 | xiū | Cultivation | 身為苦本覺悟早修 |
387 | 154 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 身為苦本覺悟早修 |
388 | 154 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 身為苦本覺悟早修 |
389 | 153 | 見 | jiàn | to see | 過奈河岸見之 |
390 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 過奈河岸見之 |
391 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 過奈河岸見之 |
392 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 過奈河岸見之 |
393 | 153 | 見 | jiàn | passive marker | 過奈河岸見之 |
394 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 過奈河岸見之 |
395 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 過奈河岸見之 |
396 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 過奈河岸見之 |
397 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 過奈河岸見之 |
398 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 過奈河岸見之 |
399 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 過奈河岸見之 |
400 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 過奈河岸見之 |
401 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 過奈河岸見之 |
402 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 過奈河岸見之 |
403 | 150 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 慞惶俱無所濟 |
404 | 150 | 所 | suǒ | an office; an institute | 慞惶俱無所濟 |
405 | 150 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 慞惶俱無所濟 |
406 | 150 | 所 | suǒ | it | 慞惶俱無所濟 |
407 | 150 | 所 | suǒ | if; supposing | 慞惶俱無所濟 |
408 | 150 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慞惶俱無所濟 |
409 | 150 | 所 | suǒ | a place; a location | 慞惶俱無所濟 |
410 | 150 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慞惶俱無所濟 |
411 | 150 | 所 | suǒ | that which | 慞惶俱無所濟 |
412 | 150 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慞惶俱無所濟 |
413 | 150 | 所 | suǒ | meaning | 慞惶俱無所濟 |
414 | 150 | 所 | suǒ | garrison | 慞惶俱無所濟 |
415 | 150 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慞惶俱無所濟 |
416 | 150 | 所 | suǒ | that which; yad | 慞惶俱無所濟 |
417 | 149 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 生佛乃殊 |
418 | 149 | 乃 | nǎi | to be | 生佛乃殊 |
419 | 149 | 乃 | nǎi | you; yours | 生佛乃殊 |
420 | 149 | 乃 | nǎi | also; moreover | 生佛乃殊 |
421 | 149 | 乃 | nǎi | however; but | 生佛乃殊 |
422 | 149 | 乃 | nǎi | if | 生佛乃殊 |
423 | 149 | 又 | yòu | again; also | 又有今日不知來日事 |
424 | 149 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有今日不知來日事 |
425 | 149 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有今日不知來日事 |
426 | 149 | 又 | yòu | and | 又有今日不知來日事 |
427 | 149 | 又 | yòu | furthermore | 又有今日不知來日事 |
428 | 149 | 又 | yòu | in addition | 又有今日不知來日事 |
429 | 149 | 又 | yòu | but | 又有今日不知來日事 |
430 | 149 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有今日不知來日事 |
431 | 148 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 往生矣 |
432 | 148 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 往生矣 |
433 | 148 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 往生矣 |
434 | 148 | 矣 | yǐ | to form a question | 往生矣 |
435 | 148 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 往生矣 |
436 | 148 | 矣 | yǐ | sigh | 往生矣 |
437 | 148 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 往生矣 |
438 | 147 | 必 | bì | certainly; must; will; necessarily | 今日投誠必蒙拯 |
439 | 147 | 必 | bì | must | 今日投誠必蒙拯 |
440 | 147 | 必 | bì | if; suppose | 今日投誠必蒙拯 |
441 | 147 | 必 | bì | Bi | 今日投誠必蒙拯 |
442 | 147 | 必 | bì | certainly; avaśyam | 今日投誠必蒙拯 |
443 | 139 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自未入胞胎之日 |
444 | 139 | 自 | zì | from; since | 自未入胞胎之日 |
445 | 139 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自未入胞胎之日 |
446 | 139 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自未入胞胎之日 |
447 | 139 | 自 | zì | Zi | 自未入胞胎之日 |
448 | 139 | 自 | zì | a nose | 自未入胞胎之日 |
449 | 139 | 自 | zì | the beginning; the start | 自未入胞胎之日 |
450 | 139 | 自 | zì | origin | 自未入胞胎之日 |
451 | 139 | 自 | zì | originally | 自未入胞胎之日 |
452 | 139 | 自 | zì | still; to remain | 自未入胞胎之日 |
453 | 139 | 自 | zì | in person; personally | 自未入胞胎之日 |
454 | 139 | 自 | zì | in addition; besides | 自未入胞胎之日 |
455 | 139 | 自 | zì | if; even if | 自未入胞胎之日 |
456 | 139 | 自 | zì | but | 自未入胞胎之日 |
457 | 139 | 自 | zì | because | 自未入胞胎之日 |
458 | 139 | 自 | zì | to employ; to use | 自未入胞胎之日 |
459 | 139 | 自 | zì | to be | 自未入胞胎之日 |
460 | 139 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自未入胞胎之日 |
461 | 139 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自未入胞胎之日 |
462 | 137 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何言可信 |
463 | 137 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何言可信 |
464 | 137 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何言可信 |
465 | 137 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何言可信 |
466 | 137 | 言 | yán | phrase; sentence | 何言可信 |
467 | 137 | 言 | yán | a word; a syllable | 何言可信 |
468 | 137 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何言可信 |
469 | 137 | 言 | yán | to regard as | 何言可信 |
470 | 137 | 言 | yán | to act as | 何言可信 |
471 | 137 | 言 | yán | word; vacana | 何言可信 |
472 | 137 | 言 | yán | speak; vad | 何言可信 |
473 | 129 | 可 | kě | can; may; permissible | 上無絲線可掛 |
474 | 129 | 可 | kě | but | 上無絲線可掛 |
475 | 129 | 可 | kě | such; so | 上無絲線可掛 |
476 | 129 | 可 | kě | able to; possibly | 上無絲線可掛 |
477 | 129 | 可 | kě | to approve; to permit | 上無絲線可掛 |
478 | 129 | 可 | kě | to be worth | 上無絲線可掛 |
479 | 129 | 可 | kě | to suit; to fit | 上無絲線可掛 |
480 | 129 | 可 | kè | khan | 上無絲線可掛 |
481 | 129 | 可 | kě | to recover | 上無絲線可掛 |
482 | 129 | 可 | kě | to act as | 上無絲線可掛 |
483 | 129 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 上無絲線可掛 |
484 | 129 | 可 | kě | approximately; probably | 上無絲線可掛 |
485 | 129 | 可 | kě | expresses doubt | 上無絲線可掛 |
486 | 129 | 可 | kě | really; truely | 上無絲線可掛 |
487 | 129 | 可 | kě | used to add emphasis | 上無絲線可掛 |
488 | 129 | 可 | kě | beautiful | 上無絲線可掛 |
489 | 129 | 可 | kě | Ke | 上無絲線可掛 |
490 | 129 | 可 | kě | used to ask a question | 上無絲線可掛 |
491 | 129 | 可 | kě | can; may; śakta | 上無絲線可掛 |
492 | 124 | 謂 | wèi | to call | 將謂住世萬年 |
493 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 將謂住世萬年 |
494 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂住世萬年 |
495 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 將謂住世萬年 |
496 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 將謂住世萬年 |
497 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂住世萬年 |
498 | 124 | 謂 | wèi | to think | 將謂住世萬年 |
499 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 將謂住世萬年 |
500 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 將謂住世萬年 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
人 | rén | person; manuṣya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
不 | bù | no; na | |
则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安抚使 | 安撫使 | 196 | Commissioner for Pacification |
安国 | 安國 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
八分 | 98 |
|
|
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
百丈 | 98 | Baizhang | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北斗 | 98 |
|
|
兵部 | 98 | Ministry of War | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长春 | 長春 | 99 | Changchun |
长兴 | 長興 | 99 | Changxing |
朝鲜 | 朝鮮 | 99 |
|
春秋 | 99 |
|
|
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲心陀罗尼 | 大悲心陀羅尼 | 100 | Great Compassion Dharani |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道元 | 100 | Dōgen | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
董 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东京 | 東京 | 100 |
|
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
兜率 | 100 | Tusita | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方正 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
风师 | 風師 | 102 | Wind Master |
凤翔 | 鳳翔 | 102 | Fengxiang |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛驮耶舍 | 佛馱耶舍 | 102 | Buddhayaśas |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
赣州 | 贛州 | 103 | Ganzhou |
高宗 | 103 |
|
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
国学 | 國學 | 103 |
|
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
汉 | 漢 | 104 |
|
杭州 | 104 | Hangzhou | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
洪武 | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
后晋 | 後晉 | 104 | Later Jin |
怀宁县 | 懷寧縣 | 104 | Huaining county |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
户部 | 戶部 | 104 | Ministry of Revenue |
湖广 | 湖廣 | 104 | Hubei and Hunan provinces |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧持 | 104 | Huichi | |
湖州 | 104 | Huzhou | |
冀 | 106 |
|
|
嘉禾 | 106 |
|
|
建安 | 106 | Jianan | |
江 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江浙 | 106 | Jiangsu and Zhejiang | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
景福 | 106 | Jingfu | |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
晋江 | 晉江 | 106 | Jinjiang |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
金坛 | 金壇 | 106 | Jintan |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
觉群 | 覺群 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
开皇 | 開皇 | 107 |
|
孔子 | 107 | Confucius | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
列子 | 108 |
|
|
临安府 | 臨安府 | 108 | Lin'an Prefecture |
林村 | 108 | Lam Tsuen | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 108 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
潞 | 108 | Lu River | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
莫言 | 109 | Mo Yan | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
睦州 | 109 | Muzhou | |
乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
七月 | 113 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁和 | 114 | Renhe | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
儒教 | 114 |
|
|
阮 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
儒者 | 114 | Confucian | |
僧慧 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
善生 | 115 | sīgāla | |
邵 | 115 |
|
|
少康 | 115 | Shao Kang | |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
宋江 | 115 | Song Jiang | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太行山 | 116 | Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi | |
台州 | 116 | Taizhou | |
昙鉴 | 曇鑒 | 116 | Tan Jian |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
万善同归集 | 萬善同歸集 | 119 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
望江 | 119 | Wangjiang | |
王日休 | 119 | Wang Rixiu | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
吴 | 吳 | 119 |
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无常鬼 | 無常鬼 | 119 | Ghost of Impermanence |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西安 | 120 | Xian | |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
心经 | 心經 | 88 |
|
西山 | 120 |
|
|
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
宣城 | 120 | Xuancheng | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
荀子 | 120 | Xunzi; Hsun Tzu | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
鄞 | 121 | Yin | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia |
永明 | 121 | Yongming | |
有子 | 121 | Master You | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
禹 | 121 |
|
|
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
粤 | 粵 | 121 |
|
余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张继 | 張繼 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
昭明 | 122 |
|
|
浙东 | 浙東 | 122 | Eastern Zhejiang |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
震旦 | 122 | China | |
正月 | 122 |
|
|
镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智舜 | 122 | Zhishun | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
钟馗 | 鐘馗 | 122 |
|
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
主簿 | 122 | official Registrar; Master of Records | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | |
邹 | 鄒 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 689.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白毫 | 98 | urna | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
棒喝 | 98 |
|
|
般舟 | 98 |
|
|
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
船筏 | 99 | a raft | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大雄 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
光相 | 103 |
|
|
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain |
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加祐 | 106 | blessing | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
劫波 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
敬信 | 106 |
|
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老僧 | 108 | an old monk | |
冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
轮藏 | 輪藏 | 108 | sūtra repository with a rotating cabinent |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七法 | 113 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清修 | 113 | Pure Practice | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三道 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我昔所造诸恶业 | 我昔所造諸惡業 | 119 | all the unwholesome karma from my past |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
西行 | 120 |
|
|
下间 | 下間 | 120 | inferior rooms |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行解 | 120 |
|
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
绣佛 | 繡佛 | 120 | embroidered images of the Buddha or a mandala |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修慧 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
易行道 | 121 | the easy path | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一品 | 121 | a chapter | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
止持 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
钻故纸 | 鑽故紙 | 122 | study a pile of old documents |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |