Glossary and Vocabulary for Commentary on the Diamond Sūtra 金剛經註, Complete Chinese text

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 ya 曩昔慈覺大師之入于支那也
2 140 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提
3 140 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提
4 136 zhī to go 曩昔慈覺大師之入于支那也
5 136 zhī to arrive; to go 曩昔慈覺大師之入于支那也
6 136 zhī is 曩昔慈覺大師之入于支那也
7 136 zhī to use 曩昔慈覺大師之入于支那也
8 136 zhī Zhi 曩昔慈覺大師之入于支那也
9 109 infix potential marker 光明不照世也
10 98 wéi to act as; to serve 故云為發最上乘者說
11 98 wéi to change into; to become 故云為發最上乘者說
12 98 wéi to be; is 故云為發最上乘者說
13 98 wéi to do 故云為發最上乘者說
14 98 wèi to support; to help 故云為發最上乘者說
15 98 wéi to govern 故云為發最上乘者說
16 98 wèi to be; bhū 故云為發最上乘者說
17 94 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
18 94 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
19 94 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
20 92 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則其利益復如何哉
21 92 a grade; a level 則其利益復如何哉
22 92 an example; a model 則其利益復如何哉
23 92 a weighing device 則其利益復如何哉
24 92 to grade; to rank 則其利益復如何哉
25 92 to copy; to imitate; to follow 則其利益復如何哉
26 92 to do 則其利益復如何哉
27 92 koan; kōan; gong'an 則其利益復如何哉
28 88 Kangxi radical 71 自性既無
29 88 to not have; without 自性既無
30 88 mo 自性既無
31 88 to not have 自性既無
32 88 Wu 自性既無
33 88 mo 自性既無
34 88 zhě ca 使見聞者
35 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故云為發最上乘者說
36 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故云為發最上乘者說
37 84 shuì to persuade 故云為發最上乘者說
38 84 shuō to teach; to recite; to explain 故云為發最上乘者說
39 84 shuō a doctrine; a theory 故云為發最上乘者說
40 84 shuō to claim; to assert 故云為發最上乘者說
41 84 shuō allocution 故云為發最上乘者說
42 84 shuō to criticize; to scold 故云為發最上乘者說
43 84 shuō to indicate; to refer to 故云為發最上乘者說
44 84 shuō speach; vāda 故云為發最上乘者說
45 84 shuō to speak; bhāṣate 故云為發最上乘者說
46 84 shuō to instruct 故云為發最上乘者說
47 84 to go; to 注來於大東
48 84 to rely on; to depend on 注來於大東
49 84 Yu 注來於大東
50 84 a crow 注來於大東
51 79 ér Kangxi radical 126 齎持晉肇公注金剛經而歸
52 79 ér as if; to seem like 齎持晉肇公注金剛經而歸
53 79 néng can; able 齎持晉肇公注金剛經而歸
54 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 齎持晉肇公注金剛經而歸
55 79 ér to arrive; up to 齎持晉肇公注金剛經而歸
56 75 zuò to do 市疏作布字
57 75 zuò to act as; to serve as 市疏作布字
58 75 zuò to start 市疏作布字
59 75 zuò a writing; a work 市疏作布字
60 75 zuò to dress as; to be disguised as 市疏作布字
61 75 zuō to create; to make 市疏作布字
62 75 zuō a workshop 市疏作布字
63 75 zuō to write; to compose 市疏作布字
64 75 zuò to rise 市疏作布字
65 75 zuò to be aroused 市疏作布字
66 75 zuò activity; action; undertaking 市疏作布字
67 75 zuò to regard as 市疏作布字
68 75 zuò action; kāraṇa 市疏作布字
69 73 yán to speak; to say; said 言由理生
70 73 yán language; talk; words; utterance; speech 言由理生
71 73 yán Kangxi radical 149 言由理生
72 73 yán phrase; sentence 言由理生
73 73 yán a word; a syllable 言由理生
74 73 yán a theory; a doctrine 言由理生
75 73 yán to regard as 言由理生
76 73 yán to act as 言由理生
77 73 yán word; vacana 言由理生
78 73 yán speak; vad 言由理生
79 68 fēi Kangxi radical 175 非云曲盡詳析究密
80 68 fēi wrong; bad; untruthful 非云曲盡詳析究密
81 68 fēi different 非云曲盡詳析究密
82 68 fēi to not be; to not have 非云曲盡詳析究密
83 68 fēi to violate; to be contrary to 非云曲盡詳析究密
84 68 fēi Africa 非云曲盡詳析究密
85 68 fēi to slander 非云曲盡詳析究密
86 68 fěi to avoid 非云曲盡詳析究密
87 68 fēi must 非云曲盡詳析究密
88 68 fēi an error 非云曲盡詳析究密
89 68 fēi a problem; a question 非云曲盡詳析究密
90 68 fēi evil 非云曲盡詳析究密
91 65 to use; to grasp 輒依天台疏以校讎焉
92 65 to rely on 輒依天台疏以校讎焉
93 65 to regard 輒依天台疏以校讎焉
94 65 to be able to 輒依天台疏以校讎焉
95 65 to order; to command 輒依天台疏以校讎焉
96 65 used after a verb 輒依天台疏以校讎焉
97 65 a reason; a cause 輒依天台疏以校讎焉
98 65 Israel 輒依天台疏以校讎焉
99 65 Yi 輒依天台疏以校讎焉
100 65 use; yogena 輒依天台疏以校讎焉
101 60 rén person; people; a human being 頃祖芳禪人持來告曰
102 60 rén Kangxi radical 9 頃祖芳禪人持來告曰
103 60 rén a kind of person 頃祖芳禪人持來告曰
104 60 rén everybody 頃祖芳禪人持來告曰
105 60 rén adult 頃祖芳禪人持來告曰
106 60 rén somebody; others 頃祖芳禪人持來告曰
107 60 rén an upright person 頃祖芳禪人持來告曰
108 60 rén person; manuṣya 頃祖芳禪人持來告曰
109 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 予偶得之
110 58 děi to want to; to need to 予偶得之
111 58 děi must; ought to 予偶得之
112 58 de 予偶得之
113 58 de infix potential marker 予偶得之
114 58 to result in 予偶得之
115 58 to be proper; to fit; to suit 予偶得之
116 58 to be satisfied 予偶得之
117 58 to be finished 予偶得之
118 58 děi satisfying 予偶得之
119 58 to contract 予偶得之
120 58 to hear 予偶得之
121 58 to have; there is 予偶得之
122 58 marks time passed 予偶得之
123 58 obtain; attain; prāpta 予偶得之
124 57 reason; logic; truth 夫理歸中道
125 57 to manage 夫理歸中道
126 57 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 夫理歸中道
127 57 to work jade; to remove jade from ore 夫理歸中道
128 57 a natural science 夫理歸中道
129 57 law; principle; theory; inner principle or structure 夫理歸中道
130 57 to acknowledge; to respond; to answer 夫理歸中道
131 57 a judge 夫理歸中道
132 57 li; moral principle 夫理歸中道
133 57 to tidy up; to put in order 夫理歸中道
134 57 grain; texture 夫理歸中道
135 57 reason; logic; truth 夫理歸中道
136 57 principle; naya 夫理歸中道
137 54 shū to remove obstructions 輒依天台疏以校讎焉
138 54 shū careless; lax; neglectful 輒依天台疏以校讎焉
139 54 shū commentary 輒依天台疏以校讎焉
140 54 shū a memorial to the emperor 輒依天台疏以校讎焉
141 54 shū sparse; thin; few 輒依天台疏以校讎焉
142 54 shū unfriendly; distant; unfamiliar 輒依天台疏以校讎焉
143 54 shū coarse 輒依天台疏以校讎焉
144 54 shū to describe point by point 輒依天台疏以校讎焉
145 54 shū to annotate; to explicate 輒依天台疏以校讎焉
146 54 shū to carve 輒依天台疏以校讎焉
147 54 shū to dredge 輒依天台疏以校讎焉
148 54 shū to grant; to bestow 輒依天台疏以校讎焉
149 54 shū to retreat; to withdraw 輒依天台疏以校讎焉
150 54 shū coarse cloth 輒依天台疏以校讎焉
151 54 shū brown rice; unpolished rice 輒依天台疏以校讎焉
152 54 shū vegetable 輒依天台疏以校讎焉
153 54 shū Shu 輒依天台疏以校讎焉
154 54 shū commentary; vṛtti 輒依天台疏以校讎焉
155 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
156 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
157 51 suǒ a few; various; some 天台所欽用
158 51 suǒ a place; a location 天台所欽用
159 51 suǒ indicates a passive voice 天台所欽用
160 51 suǒ an ordinal number 天台所欽用
161 51 suǒ meaning 天台所欽用
162 51 suǒ garrison 天台所欽用
163 51 suǒ place; pradeśa 天台所欽用
164 48 self 我聞
165 48 [my] dear 我聞
166 48 Wo 我聞
167 48 self; atman; attan 我聞
168 48 ga 我聞
169 48 xiàng to observe; to assess 此當中道法相之解
170 48 xiàng appearance; portrait; picture 此當中道法相之解
171 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 此當中道法相之解
172 48 xiàng to aid; to help 此當中道法相之解
173 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此當中道法相之解
174 48 xiàng a sign; a mark; appearance 此當中道法相之解
175 48 xiāng alternately; in turn 此當中道法相之解
176 48 xiāng Xiang 此當中道法相之解
177 48 xiāng form substance 此當中道法相之解
178 48 xiāng to express 此當中道法相之解
179 48 xiàng to choose 此當中道法相之解
180 48 xiāng Xiang 此當中道法相之解
181 48 xiāng an ancient musical instrument 此當中道法相之解
182 48 xiāng the seventh lunar month 此當中道法相之解
183 48 xiāng to compare 此當中道法相之解
184 48 xiàng to divine 此當中道法相之解
185 48 xiàng to administer 此當中道法相之解
186 48 xiàng helper for a blind person 此當中道法相之解
187 48 xiāng rhythm [music] 此當中道法相之解
188 48 xiāng the upper frets of a pipa 此當中道法相之解
189 48 xiāng coralwood 此當中道法相之解
190 48 xiàng ministry 此當中道法相之解
191 48 xiàng to supplement; to enhance 此當中道法相之解
192 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此當中道法相之解
193 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此當中道法相之解
194 48 xiàng sign; mark; liṅga 此當中道法相之解
195 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此當中道法相之解
196 47 jiě to loosen; to unfasten; to untie 此當中道法相之解
197 47 jiě to explain 此當中道法相之解
198 47 jiě to divide; to separate 此當中道法相之解
199 47 jiě to understand 此當中道法相之解
200 47 jiě to solve a math problem 此當中道法相之解
201 47 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 此當中道法相之解
202 47 jiě to cut; to disect 此當中道法相之解
203 47 jiě to relieve oneself 此當中道法相之解
204 47 jiě a solution 此當中道法相之解
205 47 jiè to escort 此當中道法相之解
206 47 xiè to understand; to be clear 此當中道法相之解
207 47 xiè acrobatic skills 此當中道法相之解
208 47 jiě can; able to 此當中道法相之解
209 47 jiě a stanza 此當中道法相之解
210 47 jiè to send off 此當中道法相之解
211 47 xiè Xie 此當中道法相之解
212 47 jiě exegesis 此當中道法相之解
213 47 xiè laziness 此當中道法相之解
214 47 jiè a government office 此當中道法相之解
215 47 jiè to pawn 此當中道法相之解
216 47 jiè to rent; to lease 此當中道法相之解
217 47 jiě understanding 此當中道法相之解
218 47 jiě to liberate 此當中道法相之解
219 46 shí real; true 實苦海津梁
220 46 shí nut; seed; fruit 實苦海津梁
221 46 shí substance; content; material 實苦海津梁
222 46 shí honest; sincere 實苦海津梁
223 46 shí vast; extensive 實苦海津梁
224 46 shí solid 實苦海津梁
225 46 shí abundant; prosperous 實苦海津梁
226 46 shí reality; a fact; an event 實苦海津梁
227 46 shí wealth; property 實苦海津梁
228 46 shí effect; result 實苦海津梁
229 46 shí an honest person 實苦海津梁
230 46 shí to fill 實苦海津梁
231 46 shí complete 實苦海津梁
232 46 shí to strengthen 實苦海津梁
233 46 shí to practice 實苦海津梁
234 46 shí namely 實苦海津梁
235 46 shí to verify; to check; to confirm 實苦海津梁
236 46 shí full; at capacity 實苦海津梁
237 46 shí supplies; goods 實苦海津梁
238 46 shí Shichen 實苦海津梁
239 46 shí Real 實苦海津梁
240 46 shí truth; reality; tattva 實苦海津梁
241 44 yìng to answer; to respond 應言如是
242 44 yìng to confirm; to verify 應言如是
243 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言如是
244 44 yìng to accept 應言如是
245 44 yìng to permit; to allow 應言如是
246 44 yìng to echo 應言如是
247 44 yìng to handle; to deal with 應言如是
248 44 yìng Ying 應言如是
249 43 眾生 zhòngshēng all living things 一眾生法
250 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 一眾生法
251 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 一眾生法
252 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一眾生法
253 42 xīn heart [organ] 施心易生
254 42 xīn Kangxi radical 61 施心易生
255 42 xīn mind; consciousness 施心易生
256 42 xīn the center; the core; the middle 施心易生
257 42 xīn one of the 28 star constellations 施心易生
258 42 xīn heart 施心易生
259 42 xīn emotion 施心易生
260 42 xīn intention; consideration 施心易生
261 42 xīn disposition; temperament 施心易生
262 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心易生
263 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
264 38 method; way 法流乎支那
265 38 France 法流乎支那
266 38 the law; rules; regulations 法流乎支那
267 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法流乎支那
268 38 a standard; a norm 法流乎支那
269 38 an institution 法流乎支那
270 38 to emulate 法流乎支那
271 38 magic; a magic trick 法流乎支那
272 38 punishment 法流乎支那
273 38 Fa 法流乎支那
274 38 a precedent 法流乎支那
275 38 a classification of some kinds of Han texts 法流乎支那
276 38 relating to a ceremony or rite 法流乎支那
277 38 Dharma 法流乎支那
278 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法流乎支那
279 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法流乎支那
280 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法流乎支那
281 38 quality; characteristic 法流乎支那
282 38 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
283 38 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
284 38 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
285 38 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
286 38 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
287 38 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
288 38 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
289 38 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
290 38 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
291 38 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
292 38 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
293 38 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
294 38 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
295 38 idea 深得佛意
296 38 Italy (abbreviation) 深得佛意
297 38 a wish; a desire; intention 深得佛意
298 38 mood; feeling 深得佛意
299 38 will; willpower; determination 深得佛意
300 38 bearing; spirit 深得佛意
301 38 to think of; to long for; to miss 深得佛意
302 38 to anticipate; to expect 深得佛意
303 38 to doubt; to suspect 深得佛意
304 38 meaning 深得佛意
305 38 a suggestion; a hint 深得佛意
306 38 an understanding; a point of view 深得佛意
307 38 Yi 深得佛意
308 38 manas; mind; mentation 深得佛意
309 37 Buddha; Awakened One 佛臨泥洹時
310 37 relating to Buddhism 佛臨泥洹時
311 37 a statue or image of a Buddha 佛臨泥洹時
312 37 a Buddhist text 佛臨泥洹時
313 37 to touch; to stroke 佛臨泥洹時
314 37 Buddha 佛臨泥洹時
315 37 Buddha; Awakened One 佛臨泥洹時
316 37 菩薩 púsà bodhisattva 葢一切菩薩
317 37 菩薩 púsà bodhisattva 葢一切菩薩
318 37 菩薩 púsà bodhisattva 葢一切菩薩
319 32 false 明聖不虗說
320 31 shēng to be born; to give birth 萬法之生
321 31 shēng to live 萬法之生
322 31 shēng raw 萬法之生
323 31 shēng a student 萬法之生
324 31 shēng life 萬法之生
325 31 shēng to produce; to give rise 萬法之生
326 31 shēng alive 萬法之生
327 31 shēng a lifetime 萬法之生
328 31 shēng to initiate; to become 萬法之生
329 31 shēng to grow 萬法之生
330 31 shēng unfamiliar 萬法之生
331 31 shēng not experienced 萬法之生
332 31 shēng hard; stiff; strong 萬法之生
333 31 shēng having academic or professional knowledge 萬法之生
334 31 shēng a male role in traditional theatre 萬法之生
335 31 shēng gender 萬法之生
336 31 shēng to develop; to grow 萬法之生
337 31 shēng to set up 萬法之生
338 31 shēng a prostitute 萬法之生
339 31 shēng a captive 萬法之生
340 31 shēng a gentleman 萬法之生
341 31 shēng Kangxi radical 100 萬法之生
342 31 shēng unripe 萬法之生
343 31 shēng nature 萬法之生
344 31 shēng to inherit; to succeed 萬法之生
345 31 shēng destiny 萬法之生
346 31 shēng birth 萬法之生
347 31 meaning; sense 利之義也
348 31 justice; right action; righteousness 利之義也
349 31 artificial; man-made; fake 利之義也
350 31 chivalry; generosity 利之義也
351 31 just; righteous 利之義也
352 31 adopted 利之義也
353 31 a relationship 利之義也
354 31 volunteer 利之義也
355 31 something suitable 利之義也
356 31 a martyr 利之義也
357 31 a law 利之義也
358 31 Yi 利之義也
359 31 Righteousness 利之義也
360 31 aim; artha 利之義也
361 31 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
362 31 zhù to stop; to halt 應云何住
363 31 zhù to retain; to remain 應云何住
364 31 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
365 31 zhù verb complement 應云何住
366 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
367 30 jiàn to see 幽旨難見
368 30 jiàn opinion; view; understanding 幽旨難見
369 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 幽旨難見
370 30 jiàn refer to; for details see 幽旨難見
371 30 jiàn to listen to 幽旨難見
372 30 jiàn to meet 幽旨難見
373 30 jiàn to receive (a guest) 幽旨難見
374 30 jiàn let me; kindly 幽旨難見
375 30 jiàn Jian 幽旨難見
376 30 xiàn to appear 幽旨難見
377 30 xiàn to introduce 幽旨難見
378 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 幽旨難見
379 30 jiàn seeing; observing; darśana 幽旨難見
380 29 can; may; permissible 無相可存
381 29 to approve; to permit 無相可存
382 29 to be worth 無相可存
383 29 to suit; to fit 無相可存
384 29 khan 無相可存
385 29 to recover 無相可存
386 29 to act as 無相可存
387 29 to be worth; to deserve 無相可存
388 29 used to add emphasis 無相可存
389 29 beautiful 無相可存
390 29 Ke 無相可存
391 29 can; may; śakta 無相可存
392 29 dào way; road; path 欲令顧惟道無空信施之也
393 29 dào principle; a moral; morality 欲令顧惟道無空信施之也
394 29 dào Tao; the Way 欲令顧惟道無空信施之也
395 29 dào to say; to speak; to talk 欲令顧惟道無空信施之也
396 29 dào to think 欲令顧惟道無空信施之也
397 29 dào circuit; a province 欲令顧惟道無空信施之也
398 29 dào a course; a channel 欲令顧惟道無空信施之也
399 29 dào a method; a way of doing something 欲令顧惟道無空信施之也
400 29 dào a doctrine 欲令顧惟道無空信施之也
401 29 dào Taoism; Daoism 欲令顧惟道無空信施之也
402 29 dào a skill 欲令顧惟道無空信施之也
403 29 dào a sect 欲令顧惟道無空信施之也
404 29 dào a line 欲令顧惟道無空信施之也
405 29 dào Way 欲令顧惟道無空信施之也
406 29 dào way; path; marga 欲令顧惟道無空信施之也
407 28 jìn to the greatest extent; utmost 非云曲盡詳析究密
408 28 jìn perfect; flawless 非云曲盡詳析究密
409 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 非云曲盡詳析究密
410 28 jìn to vanish 非云曲盡詳析究密
411 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 非云曲盡詳析究密
412 28 jìn to die 非云曲盡詳析究密
413 28 jìn exhaustion; kṣaya 非云曲盡詳析究密
414 27 míng bright; luminous; brilliant 明境空也
415 27 míng Ming 明境空也
416 27 míng Ming Dynasty 明境空也
417 27 míng obvious; explicit; clear 明境空也
418 27 míng intelligent; clever; perceptive 明境空也
419 27 míng to illuminate; to shine 明境空也
420 27 míng consecrated 明境空也
421 27 míng to understand; to comprehend 明境空也
422 27 míng to explain; to clarify 明境空也
423 27 míng Souther Ming; Later Ming 明境空也
424 27 míng the world; the human world; the world of the living 明境空也
425 27 míng eyesight; vision 明境空也
426 27 míng a god; a spirit 明境空也
427 27 míng fame; renown 明境空也
428 27 míng open; public 明境空也
429 27 míng clear 明境空也
430 27 míng to become proficient 明境空也
431 27 míng to be proficient 明境空也
432 27 míng virtuous 明境空也
433 27 míng open and honest 明境空也
434 27 míng clean; neat 明境空也
435 27 míng remarkable; outstanding; notable 明境空也
436 27 míng next; afterwards 明境空也
437 27 míng positive 明境空也
438 27 míng Clear 明境空也
439 27 míng wisdom; knowledge; vidyā 明境空也
440 27 wèi to call 謂是自聞當理
441 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是自聞當理
442 27 wèi to speak to; to address 謂是自聞當理
443 27 wèi to treat as; to regard as 謂是自聞當理
444 27 wèi introducing a condition situation 謂是自聞當理
445 27 wèi to speak to; to address 謂是自聞當理
446 27 wèi to think 謂是自聞當理
447 27 wèi for; is to be 謂是自聞當理
448 27 wèi to make; to cause 謂是自聞當理
449 27 wèi principle; reason 謂是自聞當理
450 27 wèi Wei 謂是自聞當理
451 27 jīng to go through; to experience 夫此經者
452 27 jīng a sutra; a scripture 夫此經者
453 27 jīng warp 夫此經者
454 27 jīng longitude 夫此經者
455 27 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 夫此經者
456 27 jīng a woman's period 夫此經者
457 27 jīng to bear; to endure 夫此經者
458 27 jīng to hang; to die by hanging 夫此經者
459 27 jīng classics 夫此經者
460 27 jīng to be frugal; to save 夫此經者
461 27 jīng a classic; a scripture; canon 夫此經者
462 27 jīng a standard; a norm 夫此經者
463 27 jīng a section of a Confucian work 夫此經者
464 27 jīng to measure 夫此經者
465 27 jīng human pulse 夫此經者
466 27 jīng menstruation; a woman's period 夫此經者
467 27 jīng sutra; discourse 夫此經者
468 26 letter; symbol; character 位疑住字
469 26 Zi 位疑住字
470 26 to love 位疑住字
471 26 to teach; to educate 位疑住字
472 26 to be allowed to marry 位疑住字
473 26 courtesy name; style name; scholarly or literary name 位疑住字
474 26 diction; wording 位疑住字
475 26 handwriting 位疑住字
476 26 calligraphy; a work of calligraphy 位疑住字
477 26 a written pledge; a letter; a contract 位疑住字
478 26 a font; a calligraphic style 位疑住字
479 26 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 位疑住字
480 26 kōng empty; void; hollow 空慧為主
481 26 kòng free time 空慧為主
482 26 kòng to empty; to clean out 空慧為主
483 26 kōng the sky; the air 空慧為主
484 26 kōng in vain; for nothing 空慧為主
485 26 kòng vacant; unoccupied 空慧為主
486 26 kòng empty space 空慧為主
487 26 kōng without substance 空慧為主
488 26 kōng to not have 空慧為主
489 26 kòng opportunity; chance 空慧為主
490 26 kōng vast and high 空慧為主
491 26 kōng impractical; ficticious 空慧為主
492 26 kòng blank 空慧為主
493 26 kòng expansive 空慧為主
494 26 kòng lacking 空慧為主
495 26 kōng plain; nothing else 空慧為主
496 26 kōng Emptiness 空慧為主
497 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空慧為主
498 25 Qi 而其注之舊
499 25 to be near by; to be close to 即明慧空
500 25 at that time 即明慧空

Frequencies of all Words

Top 1150

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 158 also; too 曩昔慈覺大師之入于支那也
2 158 a final modal particle indicating certainy or decision 曩昔慈覺大師之入于支那也
3 158 either 曩昔慈覺大師之入于支那也
4 158 even 曩昔慈覺大師之入于支那也
5 158 used to soften the tone 曩昔慈覺大師之入于支那也
6 158 used for emphasis 曩昔慈覺大師之入于支那也
7 158 used to mark contrast 曩昔慈覺大師之入于支那也
8 158 used to mark compromise 曩昔慈覺大師之入于支那也
9 158 ya 曩昔慈覺大師之入于支那也
10 140 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提
11 140 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提
12 136 zhī him; her; them; that 曩昔慈覺大師之入于支那也
13 136 zhī used between a modifier and a word to form a word group 曩昔慈覺大師之入于支那也
14 136 zhī to go 曩昔慈覺大師之入于支那也
15 136 zhī this; that 曩昔慈覺大師之入于支那也
16 136 zhī genetive marker 曩昔慈覺大師之入于支那也
17 136 zhī it 曩昔慈覺大師之入于支那也
18 136 zhī in 曩昔慈覺大師之入于支那也
19 136 zhī all 曩昔慈覺大師之入于支那也
20 136 zhī and 曩昔慈覺大師之入于支那也
21 136 zhī however 曩昔慈覺大師之入于支那也
22 136 zhī if 曩昔慈覺大師之入于支那也
23 136 zhī then 曩昔慈覺大師之入于支那也
24 136 zhī to arrive; to go 曩昔慈覺大師之入于支那也
25 136 zhī is 曩昔慈覺大師之入于支那也
26 136 zhī to use 曩昔慈覺大師之入于支那也
27 136 zhī Zhi 曩昔慈覺大師之入于支那也
28 127 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故彌勒
29 127 old; ancient; former; past 故彌勒
30 127 reason; cause; purpose 故彌勒
31 127 to die 故彌勒
32 127 so; therefore; hence 故彌勒
33 127 original 故彌勒
34 127 accident; happening; instance 故彌勒
35 127 a friend; an acquaintance; friendship 故彌勒
36 127 something in the past 故彌勒
37 127 deceased; dead 故彌勒
38 127 still; yet 故彌勒
39 127 therefore; tasmāt 故彌勒
40 109 not; no 光明不照世也
41 109 expresses that a certain condition cannot be acheived 光明不照世也
42 109 as a correlative 光明不照世也
43 109 no (answering a question) 光明不照世也
44 109 forms a negative adjective from a noun 光明不照世也
45 109 at the end of a sentence to form a question 光明不照世也
46 109 to form a yes or no question 光明不照世也
47 109 infix potential marker 光明不照世也
48 109 no; na 光明不照世也
49 105 shì is; are; am; to be 是乃祖請來之本
50 105 shì is exactly 是乃祖請來之本
51 105 shì is suitable; is in contrast 是乃祖請來之本
52 105 shì this; that; those 是乃祖請來之本
53 105 shì really; certainly 是乃祖請來之本
54 105 shì correct; yes; affirmative 是乃祖請來之本
55 105 shì true 是乃祖請來之本
56 105 shì is; has; exists 是乃祖請來之本
57 105 shì used between repetitions of a word 是乃祖請來之本
58 105 shì a matter; an affair 是乃祖請來之本
59 105 shì Shi 是乃祖請來之本
60 105 shì is; bhū 是乃祖請來之本
61 105 shì this; idam 是乃祖請來之本
62 98 wèi for; to 故云為發最上乘者說
63 98 wèi because of 故云為發最上乘者說
64 98 wéi to act as; to serve 故云為發最上乘者說
65 98 wéi to change into; to become 故云為發最上乘者說
66 98 wéi to be; is 故云為發最上乘者說
67 98 wéi to do 故云為發最上乘者說
68 98 wèi for 故云為發最上乘者說
69 98 wèi because of; for; to 故云為發最上乘者說
70 98 wèi to 故云為發最上乘者說
71 98 wéi in a passive construction 故云為發最上乘者說
72 98 wéi forming a rehetorical question 故云為發最上乘者說
73 98 wéi forming an adverb 故云為發最上乘者說
74 98 wéi to add emphasis 故云為發最上乘者說
75 98 wèi to support; to help 故云為發最上乘者說
76 98 wéi to govern 故云為發最上乘者說
77 98 wèi to be; bhū 故云為發最上乘者說
78 94 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
79 94 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
80 94 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
81 92 otherwise; but; however 則其利益復如何哉
82 92 then 則其利益復如何哉
83 92 measure word for short sections of text 則其利益復如何哉
84 92 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則其利益復如何哉
85 92 a grade; a level 則其利益復如何哉
86 92 an example; a model 則其利益復如何哉
87 92 a weighing device 則其利益復如何哉
88 92 to grade; to rank 則其利益復如何哉
89 92 to copy; to imitate; to follow 則其利益復如何哉
90 92 to do 則其利益復如何哉
91 92 only 則其利益復如何哉
92 92 immediately 則其利益復如何哉
93 92 then; moreover; atha 則其利益復如何哉
94 92 koan; kōan; gong'an 則其利益復如何哉
95 88 no 自性既無
96 88 Kangxi radical 71 自性既無
97 88 to not have; without 自性既無
98 88 has not yet 自性既無
99 88 mo 自性既無
100 88 do not 自性既無
101 88 not; -less; un- 自性既無
102 88 regardless of 自性既無
103 88 to not have 自性既無
104 88 um 自性既無
105 88 Wu 自性既無
106 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自性既無
107 88 not; non- 自性既無
108 88 mo 自性既無
109 88 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 使見聞者
110 88 zhě that 使見聞者
111 88 zhě nominalizing function word 使見聞者
112 88 zhě used to mark a definition 使見聞者
113 88 zhě used to mark a pause 使見聞者
114 88 zhě topic marker; that; it 使見聞者
115 88 zhuó according to 使見聞者
116 88 zhě ca 使見聞者
117 86 ruò to seem; to be like; as 宜莫此經若也
118 86 ruò seemingly 宜莫此經若也
119 86 ruò if 宜莫此經若也
120 86 ruò you 宜莫此經若也
121 86 ruò this; that 宜莫此經若也
122 86 ruò and; or 宜莫此經若也
123 86 ruò as for; pertaining to 宜莫此經若也
124 86 pomegranite 宜莫此經若也
125 86 ruò to choose 宜莫此經若也
126 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 宜莫此經若也
127 86 ruò thus 宜莫此經若也
128 86 ruò pollia 宜莫此經若也
129 86 ruò Ruo 宜莫此經若也
130 86 ruò only then 宜莫此經若也
131 86 ja 宜莫此經若也
132 86 jñā 宜莫此經若也
133 86 ruò if; yadi 宜莫此經若也
134 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故云為發最上乘者說
135 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故云為發最上乘者說
136 84 shuì to persuade 故云為發最上乘者說
137 84 shuō to teach; to recite; to explain 故云為發最上乘者說
138 84 shuō a doctrine; a theory 故云為發最上乘者說
139 84 shuō to claim; to assert 故云為發最上乘者說
140 84 shuō allocution 故云為發最上乘者說
141 84 shuō to criticize; to scold 故云為發最上乘者說
142 84 shuō to indicate; to refer to 故云為發最上乘者說
143 84 shuō speach; vāda 故云為發最上乘者說
144 84 shuō to speak; bhāṣate 故云為發最上乘者說
145 84 shuō to instruct 故云為發最上乘者說
146 84 in; at 注來於大東
147 84 in; at 注來於大東
148 84 in; at; to; from 注來於大東
149 84 to go; to 注來於大東
150 84 to rely on; to depend on 注來於大東
151 84 to go to; to arrive at 注來於大東
152 84 from 注來於大東
153 84 give 注來於大東
154 84 oppposing 注來於大東
155 84 and 注來於大東
156 84 compared to 注來於大東
157 84 by 注來於大東
158 84 and; as well as 注來於大東
159 84 for 注來於大東
160 84 Yu 注來於大東
161 84 a crow 注來於大東
162 84 whew; wow 注來於大東
163 84 near to; antike 注來於大東
164 83 yǒu is; are; to exist 故今每有疑誤
165 83 yǒu to have; to possess 故今每有疑誤
166 83 yǒu indicates an estimate 故今每有疑誤
167 83 yǒu indicates a large quantity 故今每有疑誤
168 83 yǒu indicates an affirmative response 故今每有疑誤
169 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故今每有疑誤
170 83 yǒu used to compare two things 故今每有疑誤
171 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故今每有疑誤
172 83 yǒu used before the names of dynasties 故今每有疑誤
173 83 yǒu a certain thing; what exists 故今每有疑誤
174 83 yǒu multiple of ten and ... 故今每有疑誤
175 83 yǒu abundant 故今每有疑誤
176 83 yǒu purposeful 故今每有疑誤
177 83 yǒu You 故今每有疑誤
178 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 故今每有疑誤
179 83 yǒu becoming; bhava 故今每有疑誤
180 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 齎持晉肇公注金剛經而歸
181 79 ér Kangxi radical 126 齎持晉肇公注金剛經而歸
182 79 ér you 齎持晉肇公注金剛經而歸
183 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 齎持晉肇公注金剛經而歸
184 79 ér right away; then 齎持晉肇公注金剛經而歸
185 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 齎持晉肇公注金剛經而歸
186 79 ér if; in case; in the event that 齎持晉肇公注金剛經而歸
187 79 ér therefore; as a result; thus 齎持晉肇公注金剛經而歸
188 79 ér how can it be that? 齎持晉肇公注金剛經而歸
189 79 ér so as to 齎持晉肇公注金剛經而歸
190 79 ér only then 齎持晉肇公注金剛經而歸
191 79 ér as if; to seem like 齎持晉肇公注金剛經而歸
192 79 néng can; able 齎持晉肇公注金剛經而歸
193 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 齎持晉肇公注金剛經而歸
194 79 ér me 齎持晉肇公注金剛經而歸
195 79 ér to arrive; up to 齎持晉肇公注金剛經而歸
196 79 ér possessive 齎持晉肇公注金剛經而歸
197 79 ér and; ca 齎持晉肇公注金剛經而歸
198 75 zuò to do 市疏作布字
199 75 zuò to act as; to serve as 市疏作布字
200 75 zuò to start 市疏作布字
201 75 zuò a writing; a work 市疏作布字
202 75 zuò to dress as; to be disguised as 市疏作布字
203 75 zuō to create; to make 市疏作布字
204 75 zuō a workshop 市疏作布字
205 75 zuō to write; to compose 市疏作布字
206 75 zuò to rise 市疏作布字
207 75 zuò to be aroused 市疏作布字
208 75 zuò activity; action; undertaking 市疏作布字
209 75 zuò to regard as 市疏作布字
210 75 zuò action; kāraṇa 市疏作布字
211 73 yán to speak; to say; said 言由理生
212 73 yán language; talk; words; utterance; speech 言由理生
213 73 yán Kangxi radical 149 言由理生
214 73 yán a particle with no meaning 言由理生
215 73 yán phrase; sentence 言由理生
216 73 yán a word; a syllable 言由理生
217 73 yán a theory; a doctrine 言由理生
218 73 yán to regard as 言由理生
219 73 yán to act as 言由理生
220 73 yán word; vacana 言由理生
221 73 yán speak; vad 言由理生
222 68 fēi not; non-; un- 非云曲盡詳析究密
223 68 fēi Kangxi radical 175 非云曲盡詳析究密
224 68 fēi wrong; bad; untruthful 非云曲盡詳析究密
225 68 fēi different 非云曲盡詳析究密
226 68 fēi to not be; to not have 非云曲盡詳析究密
227 68 fēi to violate; to be contrary to 非云曲盡詳析究密
228 68 fēi Africa 非云曲盡詳析究密
229 68 fēi to slander 非云曲盡詳析究密
230 68 fěi to avoid 非云曲盡詳析究密
231 68 fēi must 非云曲盡詳析究密
232 68 fēi an error 非云曲盡詳析究密
233 68 fēi a problem; a question 非云曲盡詳析究密
234 68 fēi evil 非云曲盡詳析究密
235 68 fēi besides; except; unless 非云曲盡詳析究密
236 65 so as to; in order to 輒依天台疏以校讎焉
237 65 to use; to regard as 輒依天台疏以校讎焉
238 65 to use; to grasp 輒依天台疏以校讎焉
239 65 according to 輒依天台疏以校讎焉
240 65 because of 輒依天台疏以校讎焉
241 65 on a certain date 輒依天台疏以校讎焉
242 65 and; as well as 輒依天台疏以校讎焉
243 65 to rely on 輒依天台疏以校讎焉
244 65 to regard 輒依天台疏以校讎焉
245 65 to be able to 輒依天台疏以校讎焉
246 65 to order; to command 輒依天台疏以校讎焉
247 65 further; moreover 輒依天台疏以校讎焉
248 65 used after a verb 輒依天台疏以校讎焉
249 65 very 輒依天台疏以校讎焉
250 65 already 輒依天台疏以校讎焉
251 65 increasingly 輒依天台疏以校讎焉
252 65 a reason; a cause 輒依天台疏以校讎焉
253 65 Israel 輒依天台疏以校讎焉
254 65 Yi 輒依天台疏以校讎焉
255 65 use; yogena 輒依天台疏以校讎焉
256 60 rén person; people; a human being 頃祖芳禪人持來告曰
257 60 rén Kangxi radical 9 頃祖芳禪人持來告曰
258 60 rén a kind of person 頃祖芳禪人持來告曰
259 60 rén everybody 頃祖芳禪人持來告曰
260 60 rén adult 頃祖芳禪人持來告曰
261 60 rén somebody; others 頃祖芳禪人持來告曰
262 60 rén an upright person 頃祖芳禪人持來告曰
263 60 rén person; manuṣya 頃祖芳禪人持來告曰
264 58 de potential marker 予偶得之
265 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 予偶得之
266 58 děi must; ought to 予偶得之
267 58 děi to want to; to need to 予偶得之
268 58 děi must; ought to 予偶得之
269 58 de 予偶得之
270 58 de infix potential marker 予偶得之
271 58 to result in 予偶得之
272 58 to be proper; to fit; to suit 予偶得之
273 58 to be satisfied 予偶得之
274 58 to be finished 予偶得之
275 58 de result of degree 予偶得之
276 58 de marks completion of an action 予偶得之
277 58 děi satisfying 予偶得之
278 58 to contract 予偶得之
279 58 marks permission or possibility 予偶得之
280 58 expressing frustration 予偶得之
281 58 to hear 予偶得之
282 58 to have; there is 予偶得之
283 58 marks time passed 予偶得之
284 58 obtain; attain; prāpta 予偶得之
285 57 reason; logic; truth 夫理歸中道
286 57 to manage 夫理歸中道
287 57 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 夫理歸中道
288 57 to work jade; to remove jade from ore 夫理歸中道
289 57 a natural science 夫理歸中道
290 57 law; principle; theory; inner principle or structure 夫理歸中道
291 57 to acknowledge; to respond; to answer 夫理歸中道
292 57 a judge 夫理歸中道
293 57 li; moral principle 夫理歸中道
294 57 to tidy up; to put in order 夫理歸中道
295 57 grain; texture 夫理歸中道
296 57 reason; logic; truth 夫理歸中道
297 57 principle; naya 夫理歸中道
298 54 shū to remove obstructions 輒依天台疏以校讎焉
299 54 shū careless; lax; neglectful 輒依天台疏以校讎焉
300 54 shū commentary 輒依天台疏以校讎焉
301 54 shū a memorial to the emperor 輒依天台疏以校讎焉
302 54 shū sparse; thin; few 輒依天台疏以校讎焉
303 54 shū unfriendly; distant; unfamiliar 輒依天台疏以校讎焉
304 54 shū coarse 輒依天台疏以校讎焉
305 54 shū to describe point by point 輒依天台疏以校讎焉
306 54 shū to annotate; to explicate 輒依天台疏以校讎焉
307 54 shū to carve 輒依天台疏以校讎焉
308 54 shū to dredge 輒依天台疏以校讎焉
309 54 shū to grant; to bestow 輒依天台疏以校讎焉
310 54 shū to retreat; to withdraw 輒依天台疏以校讎焉
311 54 shū coarse cloth 輒依天台疏以校讎焉
312 54 shū brown rice; unpolished rice 輒依天台疏以校讎焉
313 54 shū vegetable 輒依天台疏以校讎焉
314 54 shū Shu 輒依天台疏以校讎焉
315 54 shū commentary; vṛtti 輒依天台疏以校讎焉
316 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
317 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
318 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天台所欽用
319 51 suǒ an office; an institute 天台所欽用
320 51 suǒ introduces a relative clause 天台所欽用
321 51 suǒ it 天台所欽用
322 51 suǒ if; supposing 天台所欽用
323 51 suǒ a few; various; some 天台所欽用
324 51 suǒ a place; a location 天台所欽用
325 51 suǒ indicates a passive voice 天台所欽用
326 51 suǒ that which 天台所欽用
327 51 suǒ an ordinal number 天台所欽用
328 51 suǒ meaning 天台所欽用
329 51 suǒ garrison 天台所欽用
330 51 suǒ place; pradeśa 天台所欽用
331 51 suǒ that which; yad 天台所欽用
332 48 I; me; my 我聞
333 48 self 我聞
334 48 we; our 我聞
335 48 [my] dear 我聞
336 48 Wo 我聞
337 48 self; atman; attan 我聞
338 48 ga 我聞
339 48 I; aham 我聞
340 48 xiāng each other; one another; mutually 此當中道法相之解
341 48 xiàng to observe; to assess 此當中道法相之解
342 48 xiàng appearance; portrait; picture 此當中道法相之解
343 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 此當中道法相之解
344 48 xiàng to aid; to help 此當中道法相之解
345 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此當中道法相之解
346 48 xiàng a sign; a mark; appearance 此當中道法相之解
347 48 xiāng alternately; in turn 此當中道法相之解
348 48 xiāng Xiang 此當中道法相之解
349 48 xiāng form substance 此當中道法相之解
350 48 xiāng to express 此當中道法相之解
351 48 xiàng to choose 此當中道法相之解
352 48 xiāng Xiang 此當中道法相之解
353 48 xiāng an ancient musical instrument 此當中道法相之解
354 48 xiāng the seventh lunar month 此當中道法相之解
355 48 xiāng to compare 此當中道法相之解
356 48 xiàng to divine 此當中道法相之解
357 48 xiàng to administer 此當中道法相之解
358 48 xiàng helper for a blind person 此當中道法相之解
359 48 xiāng rhythm [music] 此當中道法相之解
360 48 xiāng the upper frets of a pipa 此當中道法相之解
361 48 xiāng coralwood 此當中道法相之解
362 48 xiàng ministry 此當中道法相之解
363 48 xiàng to supplement; to enhance 此當中道法相之解
364 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此當中道法相之解
365 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此當中道法相之解
366 48 xiàng sign; mark; liṅga 此當中道法相之解
367 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此當中道法相之解
368 47 jiě to loosen; to unfasten; to untie 此當中道法相之解
369 47 jiě to explain 此當中道法相之解
370 47 jiě to divide; to separate 此當中道法相之解
371 47 jiě to understand 此當中道法相之解
372 47 jiě to solve a math problem 此當中道法相之解
373 47 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 此當中道法相之解
374 47 jiě to cut; to disect 此當中道法相之解
375 47 jiě to relieve oneself 此當中道法相之解
376 47 jiě a solution 此當中道法相之解
377 47 jiè to escort 此當中道法相之解
378 47 xiè to understand; to be clear 此當中道法相之解
379 47 xiè acrobatic skills 此當中道法相之解
380 47 jiě can; able to 此當中道法相之解
381 47 jiě a stanza 此當中道法相之解
382 47 jiè to send off 此當中道法相之解
383 47 xiè Xie 此當中道法相之解
384 47 jiě exegesis 此當中道法相之解
385 47 xiè laziness 此當中道法相之解
386 47 jiè a government office 此當中道法相之解
387 47 jiè to pawn 此當中道法相之解
388 47 jiè to rent; to lease 此當中道法相之解
389 47 jiě understanding 此當中道法相之解
390 47 jiě to liberate 此當中道法相之解
391 46 shí real; true 實苦海津梁
392 46 shí nut; seed; fruit 實苦海津梁
393 46 shí substance; content; material 實苦海津梁
394 46 shí honest; sincere 實苦海津梁
395 46 shí vast; extensive 實苦海津梁
396 46 shí solid 實苦海津梁
397 46 shí abundant; prosperous 實苦海津梁
398 46 shí reality; a fact; an event 實苦海津梁
399 46 shí wealth; property 實苦海津梁
400 46 shí effect; result 實苦海津梁
401 46 shí an honest person 實苦海津梁
402 46 shí truly; in reality; in fact; actually 實苦海津梁
403 46 shí to fill 實苦海津梁
404 46 shí finally 實苦海津梁
405 46 shí complete 實苦海津梁
406 46 shí to strengthen 實苦海津梁
407 46 shí to practice 實苦海津梁
408 46 shí namely 實苦海津梁
409 46 shí to verify; to check; to confirm 實苦海津梁
410 46 shí this 實苦海津梁
411 46 shí full; at capacity 實苦海津梁
412 46 shí supplies; goods 實苦海津梁
413 46 shí Shichen 實苦海津梁
414 46 shí Real 實苦海津梁
415 46 shí truth; reality; tattva 實苦海津梁
416 44 this; these 夫此經者
417 44 in this way 夫此經者
418 44 otherwise; but; however; so 夫此經者
419 44 at this time; now; here 夫此經者
420 44 this; here; etad 夫此經者
421 44 yīng should; ought 應言如是
422 44 yìng to answer; to respond 應言如是
423 44 yìng to confirm; to verify 應言如是
424 44 yīng soon; immediately 應言如是
425 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言如是
426 44 yìng to accept 應言如是
427 44 yīng or; either 應言如是
428 44 yìng to permit; to allow 應言如是
429 44 yìng to echo 應言如是
430 44 yìng to handle; to deal with 應言如是
431 44 yìng Ying 應言如是
432 44 yīng suitable; yukta 應言如是
433 43 眾生 zhòngshēng all living things 一眾生法
434 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 一眾生法
435 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 一眾生法
436 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一眾生法
437 42 何以 héyǐ why 何以故
438 42 何以 héyǐ how 何以故
439 42 何以 héyǐ how is that? 何以故
440 42 xīn heart [organ] 施心易生
441 42 xīn Kangxi radical 61 施心易生
442 42 xīn mind; consciousness 施心易生
443 42 xīn the center; the core; the middle 施心易生
444 42 xīn one of the 28 star constellations 施心易生
445 42 xīn heart 施心易生
446 42 xīn emotion 施心易生
447 42 xīn intention; consideration 施心易生
448 42 xīn disposition; temperament 施心易生
449 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心易生
450 40 如是 rúshì thus; so 如是
451 40 如是 rúshì thus, so 如是
452 40 如是 rúshì thus; evam 如是
453 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
454 38 method; way 法流乎支那
455 38 France 法流乎支那
456 38 the law; rules; regulations 法流乎支那
457 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法流乎支那
458 38 a standard; a norm 法流乎支那
459 38 an institution 法流乎支那
460 38 to emulate 法流乎支那
461 38 magic; a magic trick 法流乎支那
462 38 punishment 法流乎支那
463 38 Fa 法流乎支那
464 38 a precedent 法流乎支那
465 38 a classification of some kinds of Han texts 法流乎支那
466 38 relating to a ceremony or rite 法流乎支那
467 38 Dharma 法流乎支那
468 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法流乎支那
469 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法流乎支那
470 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法流乎支那
471 38 quality; characteristic 法流乎支那
472 38 míng measure word for people 名阿耨多羅三藐三菩提
473 38 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
474 38 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
475 38 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
476 38 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
477 38 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
478 38 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
479 38 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
480 38 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
481 38 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
482 38 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
483 38 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
484 38 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
485 38 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
486 38 idea 深得佛意
487 38 Italy (abbreviation) 深得佛意
488 38 a wish; a desire; intention 深得佛意
489 38 mood; feeling 深得佛意
490 38 will; willpower; determination 深得佛意
491 38 bearing; spirit 深得佛意
492 38 to think of; to long for; to miss 深得佛意
493 38 to anticipate; to expect 深得佛意
494 38 to doubt; to suspect 深得佛意
495 38 meaning 深得佛意
496 38 a suggestion; a hint 深得佛意
497 38 an understanding; a point of view 深得佛意
498 38 or 深得佛意
499 38 Yi 深得佛意
500 38 manas; mind; mentation 深得佛意

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
therefore; tasmāt
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝历 寶曆 98 Baoli
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈觉大师 慈覺大師 99
  1. Ennin
  2. Ennin
从化 從化 99 Conghua
大东 大東 100 Dadong
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
弘也 104 Kūya
104 Huan river
黄梅 黃梅 104 Huangmei
会理 會理 104 Huili
鉴真 鑒真 106 Jiazhen; Ganjin
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚般若波罗蜜经注 金剛般若波羅蜜經注 106 Jingang Bore Boluomi Jing Zhu
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经注 金剛經註 106
  1. Jingang Jing Zhu
  2. Commentary on the Diamond sūtra
  3. Jingang Jing Zhu
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙沙 龍沙 108 Longsha
罗什 羅什 108 Kumārajīva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧那 115 Sengna
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
西北方 120 northwest; northwestern
须达 須達 120 Sudatta
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
支那 122 Cina; China
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可以身相得见如来 不可以身相得見如來 98 A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应住色布施 不應住色布施 98 a gift should be given by one without fixing on form
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
布字 98 arrangement of characters
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初日分 99 morning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞 99 a round of begging
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
道败时信 道敗時信 100 to have faith at a time when the way has disappeared
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法不自起 102 dharmas do not arise by themselves
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法处 法處 102 mental objects
法名 102 Dharma name
方便慧 102 skill in means and wisdom
法如 102 dharma nature
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
何恡之有 104 What is there to be miserly about?
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
积德已久 積德已久 106 accumulation of merit over a long period
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
解空 106 to understand emptiness
经本 經本 106 Sutra
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净国 淨國 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
妙果 109 wonderful fruit
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明菩提空 109 explain that enlightenment is empty
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提可登 112 enlightenment can be realized
菩提神极之渊 菩提神極之淵 112 divine origin of enlightenment
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
七宝有竭 七寶有竭 113 the seven treasures can be exhausted
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
起我人等见 起我人等見 113 give rise to notions of a self and others
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如露亦如电 如露亦如電 114 like dewdrops and lightning flashes
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入舍卫大城乞食 入舍衛大城乞食 114 entered the great city of Śrāvastī for alms
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三向 115 the three directions
三字 115 three characters
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
圣心难测 聖心難測 115 the mind of a sage is hard to understand
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
是故不应取法 是故不應取法 115 one should moreover not take up any dharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四句无穷 四句無窮 115 four verses [from the Diamond Sutra] cannot be exhausted
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无住生心 無住生心 119 Non-Abiding Mind
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
献供 獻供 120 Offering
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
僊人 120 a sage
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
信施 120 trust in charity
信受奉行 120 to receive and practice
心限则福 心限則福 120 a limited mind has limited merit
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信心无极 信心無極 120 faith has no limit
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一合相 121 a composite
一解脱 一解脫 121 one liberation
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
丈六金容 122 a person six zhang tall with a golden complexion
真俗 122 absolute and conventional truth
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法空不可说 諸法空不可說 122 dharmas are empty and cannot be described
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪起由惑 122 misdeeds arise from confusion
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha